Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] You will all fall. 你们都会被击倒
[00:03] One by friend, one by foe, 一个被朋友 一个被敌人
[00:05] one by family. 一个被家人
[00:06] When I am buried, 我被埋葬后
[00:07] the family part of the prophecy will be over. 预言关于家人的部分就会结束
[00:09] Elijah, do it! 以利亚 动手
[00:13] Stefan Salvatore, welcome to New Orleans. 斯特凡·塞尔瓦托 欢迎来到新奥尔良
[00:19] That, that is the mark of the Phoenix. 那是凤凰石的痕迹
[00:21] – You’ve seen this before. – Tell me -你见过这个 -告诉我
[00:23] you have not been careless enough 你没那么大意
[00:24] to make an enemy of Rayna Cruz. 成了蕾娜·科鲁兹的敌人
[00:26] Why do you think I’m here, Klaus? 你以为我为什么跑来这儿 克劳斯
[00:28] The missing ingredient is the heart of an unsired vampire. 缺少的原料是一名血脉外吸血鬼的心脏
[00:31] They need my heart. Or one that’s identical to it. 他们需要我的心脏 或者一个我相同的心脏
[00:33] Jackson. 杰克逊
[00:34] Then maybe you can tell Aya 那也许你跟阿亚说
[00:36] to let me bring back Kol permanently. 让我永久复活科尔
[00:38] Kol’s been dead. He can stay dead a little while longer. 科尔已经死了 晚复活一会儿没什么
[00:40] But my life could end at any minute. 但我的性命随时都可能会丢
[00:42] All I wanted was to delink my friends from Klaus. 我只想解除我的朋友与克劳斯的联系
[00:44] Now I finally can. 我现在终于可以了
[00:45] The bullets are white oak. 子弹是白栎木做的
[00:47] My beloved brother suffers in a box. 我亲爱的哥哥在一个箱子里受折磨
[00:49] So I will end his suffering by ending you, his sire. 所以我要杀死他的忠主你 来终结他的痛苦
[00:53] I’ve come to make a proposal. 我是来提出建议的
[00:55] I suspect our worlds can change with a bang. 我想我们的世界会大大地改变
[01:03] 查尔斯庄园 1913年建
[01:06] I can see why my brother liked you. 我懂我哥喜欢你的原因了
[01:08] Such the strong, silent type. 非常强大寡言的类型
[01:11] This isn’t silence, Aurora. 这不叫寡言 奥罗拉
[01:13] It’s patience. 这叫耐心
[01:14] Give me what’s in your hand, and I’ll give you what you want. 给我你手上的东西 我就会给你你想要的东西
[01:18] But you see, Aya, what I want, I have. 但你要明白 阿亚 我已拥有我想要的东西
[01:22] A weapon that can kill the unkillable 一个能杀死不死之人的武器
[01:24] and make the Mikaelsons suffer nearly as much pain 折磨迈克尔森一家
[01:26] as they’ve made me suffer. 以牙还牙
[01:27] Unfortunately, Elijah is one of your targets 不幸的是 以利亚是你的目标之一
[01:30] and my sire. 也是我的忠主
[01:31] If you kill him, I die, too. 你杀了他 我也会死
[01:33] As would my brother, 我哥哥也一样
[01:35] who drowns endlessly at the bottom of the ocean. 他在海底被反复溺死
[01:37] Killing Elijah is the only mercy I can offer him, Aya. 杀死以利亚是我能给他的唯一怜悯 阿亚
[01:41] But what if there was another way? 但如果还有其他办法呢
[01:45] Help me sever the link between the originals and their sire lines. 帮我解除始祖与他们血脉的联系
[01:50] And maybe I’ll show it to you. 或许我可以做给你看
[01:57] You know, Aya, when all this is over, 阿亚 这一切结束后
[02:00] we should be better friends. 我们该成为好朋友
[02:02] When this is over, we can be anything we want. 这一切结束后 我们就能随心所欲
[02:06] Now… 现在…
[02:08] come and lie over here. 来躺这儿
[02:11] Cynthia will guide you. 辛西娅会引导你
[02:19] This had better work. 这最好有用
[02:22] Close your eyes. 闭上双眼
[02:36] – Tristan! – Sister. -特里斯坦 -妹妹
[02:40] Oh, I missed you. 我好想你
[02:51] Tristan, I’m so sorry. 特里斯坦 我很抱歉
[02:53] I failed you. 我辜负了你
[02:54] Darling. It’s all right. 亲爱的 没关系
[02:55] It’s all right. 没关系
[02:57] My circumstances have been beyond horrific, 我的遭遇太可怕了
[03:00] but a light has appeared. 但还有一丝希望
[03:02] Aya hasn’t forsaken me. 阿亚没抛弃我
[03:04] Her witches made this place. 她的女巫创造了这个地方
[03:06] Drew my mind here. 将我的意识引到这儿来
[03:08] Though my body drowns, 虽然我的身体溺死了
[03:10] here, I can read and play music 但我在这儿能看书 奏乐
[03:13] and see you. 还能看到你
[03:17] Tristan… 特里斯坦
[03:19] if I have to burn the world to drain the oceans, 就算要烧毁全世界来蒸干海水
[03:23] I will find you. 我也要找到你
[03:26] Of this, I have no doubt. 我完全相信你
[03:33] But first, I have a little show in store for you today. 但今天我给你准备了节目 就要开始了
[03:36] A comedy. Or a tragedy, depending on who you are. 喜剧 或是悲剧 就看你的立场了
[03:42] And you and I have front row seats. 我和你有前排座位
[03:51] You daggered Rebekah? 你捅了丽贝卡吗
[03:53] And you’re just telling me now? 你现在才准备告诉我
[03:54] She sacrificed herself in order to protect us. 她为了保护我们牺牲了自己
[03:57] And to protect her, 为了保护她
[03:58] I’ve told Niklaus and I’m telling you. 我告诉了尼克劳斯我要告诉你
[04:01] No one would have known Rebekah’s whereabouts 如果奥罗拉杀了我 没人知道
[04:02] if Aurora had taken my life. 丽贝卡在哪儿
[04:04] The prophecy says you three will be felled 预言说你们三个会被击倒
[04:06] by friend, family and foe. 被朋友 家人 和敌人
[04:08] Rebekah was fallen by family. 丽贝卡被家人击倒了
[04:10] That leaves friend and foe. 那就剩朋友和敌人
[04:11] You and Klaus have a lot of foes. 你和克劳斯树敌不少
[04:13] Just one or two. 就一两个
[04:14] Thankfully, not many friends. 幸亏没什么朋友
[04:17] Freya, this is Stefan Salvatore, an old friend. 弗雷娅 这是斯特凡·塞尔瓦托 一位老朋友
[04:22] One of my trickle-down sirelings. Long story. 我血脉分支的分支 说来话长
[04:25] Stefan, this is Freya, my brand-new older sister. 斯特凡 这是弗雷娅 最近相认的姐姐
[04:27] Also a long story. 也说来话长
[04:29] Stefan needs a favor. 斯特凡需要帮助
[04:31] You’re an old “friend,” are you? 你是老”朋友” 对吧
[04:34] Well, that kind of depends on your definition. 那要看你怎么定义了
[04:46] You got everything you need to break the sire link? 你用来解除血脉联系的东西都有了吗
[04:49] Almost. Aya’s getting the rest. 差不多了 剩下的阿亚去找了
[04:52] I should be ready by sunrise. 日出前应该能准备好
[04:55] It’ll be fine. I promise. 没问题的 我保证
[04:59] You may feel some warmth when the spell begins, 咒语开始时你可能会觉得变热
[05:01] but it’ll pass when the link’s broken. 联系解除后就不热了
[05:06] I know that face. 我知道这什么表情
[05:08] Crazy spell. 疯狂的咒语
[05:09] Substitute hearts, creepy witchies helping you out. 替代心脏 恐怖的女巫帮你
[05:11] What if the warmth is the last thing that I feel? 如果热是我最后的感觉呢
[05:14] I’ll be careful. 我会谨慎行事
[05:15] I get that. And I am game. 我知道 我敢赌
[05:17] But we are on a tight rope with the Mikaelsons. 但我们与迈克尔森关系密切
[05:20] I mean, that’s not just anybody’s heart. 那可不是随便哪个人的心脏
[05:21] Jackson was a friend to them and he was to us. 杰克逊是他们的朋友 也是我们的
[05:24] I know, Marcel. 我知道 马塞尔
[05:26] And I know it’s a long shot, but if I don’t save you, 我也知道机会渺茫 但如果不救你
[05:29] then I can’t save Josh and I can’t save Kol. 我就没法救乔什 没法救科尔
[05:32] I wouldn’t be able to live with myself 要是你们出事了
[05:33] if something happened to you guys. 我绝对没法原谅自己
[05:43] So, um, 那个
[05:44] just full disclosure: I dated your sister once. 说清楚点 我和你妹妹约过会
[05:49] While that seems like a great story, 虽然听起来会是个很好听的故事
[05:53] let’s get back to your wound. 但我们还是先管伤口的事吧
[05:56] A mystical vampire huntress 一个神秘的吸血鬼女猎人
[05:58] stabbed you with her magic sword, 用她的魔法剑刺伤了你
[06:00] Klaus killed her, but– surprise, surprise… 克劳斯杀了她 但是 没想到
[06:03] she regenerates. 她复活了
[06:05] – And won’t rest until you’re dead. – Right. -而且不杀死你不肯罢休 -没错
[06:07] So no matter how far I run, this wound acts as a beacon, 所以不管我逃多远 这伤口就像个信号塔
[06:11] drawing her to me. 吸引着她来找我
[06:13] So, I guess you could say it’s been a bit of a rough week. 所以这周可以说过的很惨
[06:17] Well, I can’t cure the wound, 伤口我是没法治愈
[06:18] but this paste will mask its signal. 但这药浆可以遮住它的信号
[06:20] Rayna Cruz won’t know how to find you. 蕾娜·科鲁兹就找不到你了
[06:22] Just let that dry, 自然干了就行
[06:23] and you’ll be on your merry way. 然后你就可以走人了
[06:26] You know, not that I was expecting a, 那个 我虽然是没有
[06:28] uh, parade or anything, 期待欢迎会什么的
[06:30] But why is everyone so eager for me to go? 但是大家怎么都这么想让我赶紧走
[06:34] Stefan Salvatore is not the problem. 斯特凡·塞尔瓦托不是问题
[06:36] But if you are so determined to find foe amongst friends, 但如果你这么想在朋友里找出个敌人
[06:38] then look no further than Marcel. 不用想肯定是马塞尔
[06:40] After all, did he not steal Jackson’s heart and deliver it 说到底 难道不是他偷了杰克逊的心脏
[06:42] to the very people bent on harming us? 交给了想要伤害我们的人吗
[06:45] Marcel is the least of our troubles. 马塞尔才不是我们的问题
[06:46] What’s troubling the Mikaelsons? Oh, let’s see. 迈克尔森家族在担心什么呢 我想想
[06:49] Well, there’s Elijah’s super secret society 比如以利亚古老吸血鬼组成的
[06:52] of ancient vampires… 超级神秘组织
[06:53] The Strix would still be clamoring over Hayley’s heart 要不是马塞尔 斯特里克斯现在还在
[06:56] if it weren’t for Marcel. 想办法取海莉的心脏呢
[06:57] One of their more zealous members, 他们其中一位热心会员
[06:59] an old flame of Elijah’s, 以利亚的一位旧情人
[07:00] is trying to undo my mother’s most powerful spell. 正在努力试图打破我母亲最强的咒语之一
[07:03] And now Aya and her mob are free to break the sire line. 现在阿亚那帮人可以打破认祖归忠的联系
[07:06] You know, we have made 这些年来
[07:07] many glorious enemies over the years, brother, 我们可是结下了不少强敌 兄弟
[07:09] But if they sever their link to us, 如果他们解除联系
[07:12] then they will all come for our heads. 他们肯定会来杀我们
[07:13] Not without the white oak. 没有白栎木也没用
[07:15] Aurora has the last of it. 最后的白栎木在奥罗拉手里
[07:16] Then she dies first. 那她就先死
[07:18] You once told me you wanted to use her head as a footstool. 你曾对我说你想拿她的脑袋做脚凳
[07:23] Why wait? 还等什么呢
[07:29] Hayley. 海莉
[07:31] Yes. 对
[07:33] I see. 知道了
[07:36] The Crescent wolves– they found Aurora. 新月狼群 他们找到了奥罗拉
[07:40] 圣查尔斯庄园 1913年建造
[07:53] 邮局
[08:54] Lucien. 卢西安
[09:07] Hello, gentlemen. 晚上好 先生们
[09:09] I had planned on taking a different head tonight, 我是来取别人的脑袋的
[09:11] but yours will do just fine. 但你的也凑合了
[09:15] I am getting so tired of having that vile weapon pointed at me. 我真是受够那个倒霉玩意儿对着我了
[09:23] Creator destroyed by his own creation. 造物者死在自己的创造物手里
[09:25] I suppose there’s a certain poetry to that, 这个情节太诗意了
[09:27] wouldn’t you say, Niklaus? 不是吗 尼克劳斯
[09:34] Get… Klaus… out of here. 带克劳斯离开
[09:41] Shoot me and you die. 对我开枪 你就死定了呃
[09:44] True. 确实
[09:45] For now. 暂时如此
[10:04] What is this? 这是什么
[10:11] Oh, Nik. 尼克
[10:13] The funny faces you make when someone surprises you. 别人让你惊讶时 你的表情总是很搞笑
[10:18] So good to see you both again, 再见到你们俩真好
[10:20] especially today. 尤其是今天
[10:24] How the hell are we here? 我们为什么会在这里
[10:26] Ooh, I know the answer to that one. 这个问题我知道
[10:28] It’s representational magic. 这叫具象魔法
[10:31] Something in the room represents each one of us. 这屋里的某几样东西分别代表我们每个人
[10:34] Apparently, it’s what allowed Aya’s witches to drag you 显然 就是那样东西能让阿亚的女巫
[10:36] to this chambre de chasse she created for me. 带你们来她为我建造的狩猎室
[10:39] Perfect. We find what represents us, we break free. 真好 找到代表我们的东西 我们就能出去
[10:42] You can certainly try, but until then, 你尽可以找 但找到前
[10:45] my Strix are preparing a spell 我的斯特里克斯正在
[10:47] that is unlike any other in history. 准备一个前所未有的咒语
[10:51] We are going to sever the link which binds your lives to ours. 我们要解除将你们和我们生命相连的联系
[10:55] Are we, now? 是吗
[10:58] Our second-rate Napoleon, 我们的二流拿破仑
[10:59] desperately trying to leave his mark on the world 迫不及待的想用他的小脏爪子
[11:01] with those filthy little claws. 在世界上留下点痕迹呢
[11:04] Even if, in the end, he’s left with 就算到最后 他也只能
[11:05] nothing but the scars of his failures. 带着失败的印记离开
[11:08] Oh, rest assured, it will work. 请放心 会成功的
[11:10] Soon our fates will no longer be tied to yours. 很快我们的命运就不会和你们的连在一起了
[11:13] And once that’s done, 一旦完成
[11:14] as your bodies remain helpless and your minds remain here, 你们无法控制身体 灵魂困在这里
[11:18] Aya will use my white oak to fulfill the prophecy. 阿亚就会用我的白栎木完成预言
[11:23] So, you see… 所以你看
[11:25] Today you die. 你们今天就要死了
[11:27] And with your sire lines torn from you, 而且你们的血脉也会破除
[11:29] you die alone. 你会孤独死去
[11:32] Until then, 在那之前
[11:33] how shall we pass the time? 我们要怎么消遣呢
[12:17] Oh, dear. 天哪
[12:19] Perhaps I’ve gotten too close 我是不是接近了
[12:20] to that which represents me in here. 代表我的东西
[12:22] Oh, you mean the swords? 你是说武士刀吗
[12:25] Hardly, darling. 完全不是 亲爱的
[12:27] Though between a subpar piece of art and a broken relic, 虽然在低级艺术品和破古董之间
[12:29] I suppose you’d have to choose the swords, wouldn’t you? 我估计你也只能选刀了 对吧
[12:32] If only out of denial. 就为了否认的话
[12:36] Maybe we can’t hurt each other in here, 也许在这里我们无法伤害对方
[12:38] But when I’m free, I’m going to cut you in half. 但当我出去了 我会把你砍成两半
[12:43] How’s Cami? 卡米还好吗
[12:50] Who says we can’t hurt each other in here? 谁说我们在这就伤不到对方
[12:56] Let me guess. 我猜一下
[12:59] I’m the chessboard. 我是棋盘
[13:00] Not exactly, but this room was designed by someone who knew you, 并不是 这房间是了解你的人设计的
[13:04] intimately. 亲密之人
[13:06] So you should ask yourself: how does Aya see you? 所以你该问问自己 阿亚是怎么看待你的
[13:09] You realize that I’m here because my people love me; 你该明白 我在这是因为我的族人拥戴我
[13:12] you’re here because those exact same people loathe you. 而你在这是因为这些人憎恶你
[13:15] You’ve driven them to this. 是你把他们逼到这一步的
[13:17] It’s a prison of your own making. 这是你给自己做的牢笼
[13:19] Shackled to your miserable existence from the moment I sired you. 这都怪我转化你 给你留了条凄惨的小命
[13:23] Precisely. 没错
[13:25] We are your children. 我们是你的孩子
[13:26] We came to you. We begged you 我们来找你 我们央求你
[13:28] to lock yourselves away until the prophecy window had passed, 求你在预言破灭前先躲起来
[13:32] to, for once, bear the burden of being our creators. 仅此一次 肩负起作为我们创造者的责任
[13:35] Would you mind terribly 你能别再
[13:36] if you spared me the deadbeat dad lecture? 跟我说什么不负责任的老爸之类的吗
[13:39] You know, 你知道吗
[13:40] I’m almost grateful for those hundred-odd years 我其实很感激那一百多年被你催眠
[13:44] I spent compelled being you. 把自己当成你而活的日子
[13:47] It taught me so much. 那段时间教会我太多
[13:49] But nothing more important than how to not be you. 但最重要的一点是 如何不成为你
[13:52] Where you betray, I prove loyal. 你背叛的时候 我保持忠诚
[13:56] Where you abandon, I remain. 你放弃 我留下
[13:58] And should you find a knight or two in shining armor 你还能找到哪个身穿铠甲的士卒
[14:01] still foolish enough to fight for you… 仍然愚蠢到愿为你效力吗
[14:07] …They will die right alongside you. 留在你身边 他们会死的
[14:15] I had no idea that Aya was gonna take Klaus and Elijah down. 我没想到阿亚能抓到克劳斯和以利亚
[14:18] And regardless, 先不说这个
[14:19] why the hell are we trusting this guy all of a sudden, huh? 为什么我们突然开始相信这家伙了
[14:22] He’s the one who ran off with Aurora the first chance he got. 他可是一有机会 马上就跟奥罗拉跑了的人
[14:25] You can hardly fault a man for following his heart. 我追求真爱这有错吗
[14:27] Yet the moment she started raving 而且后来她开始说疯话
[14:28] about firing white oak into Klaus, 说要用白栎木杀掉克劳斯的时候
[14:30] well, words were said, 我意识到了俗语说的
[14:31] hearts broken, veins drained. 皮之不存 毛将焉附
[14:33] You’re one to talk about trust. 现在你开口讲信任了
[14:34] Who was it that handed my dead husband’s heart 是谁把我已逝丈夫的心脏
[14:36] to the people that helped murder him? 交给了那些参与杀害他的人
[14:38] I bought your life with that heart. 我用那心脏换回了你的命
[14:40] But, hey, you know what, you called me here, 说到底 是你打电话叫我来这的
[14:42] so if you have another plan, please, let’s hear it. 如果你另有高见 请说来听听
[14:44] It’s simple. We storm the coven houses, 很简单 我们突袭女巫那里
[14:46] stop the Strix from completing the de-siring spell. Period. 阻止斯特里克斯完成取消认主的咒语 搞定
[14:50] Okay. Well, that’s easy for you to say. 好吧 这话你说起来倒是容易
[14:52] You’re not sired by anyone, now, are you? 你不对任何人认祖归忠 对吧
[14:54] It’s not just about de-siring– 不只是取消认主
[14:55] we’ve got to stop an execution. 我们要阻止一场大屠杀
[14:59] What are you talking about? 你在说什么
[15:01] A lovesick teenage witch with a runner-up heart 那个害相思病的小女巫捧了杰克逊的心脏
[15:03] is somehow going to break the sire link? 就能解除血脉联系了吗
[15:06] I’m sorry, your darling Davina is in over her head, 不好意思 你亲爱的达维娜心里没谱
[15:08] and Aya knows this. 阿亚知道这点
[15:09] She will let Davina de-sire both brothers, 她会让达维娜把始祖兄弟二人的认主都解除
[15:11] then test the spell’s success 然后测试是否成功
[15:13] by firing a white oak bullet into Klaus’s heart. 方法是将白栎木子弹射入克劳斯的心脏
[15:16] I mean, it’s win-win for her. 这对她来说是双赢
[15:17] If you live, Marcel, well, she’s won. 如果你没死 马塞尔 她成功了
[15:19] If not, at least she’s eliminated the rival sire line. 否则 至少她消灭了对手一整条血脉
[15:23] Including me. 包括我
[15:24] His prophecy witch said she saw Klaus die 他的预言女巫说看到克劳斯死
[15:27] and his entire sire line burn. 他的整条血脉灭亡
[15:30] She watched us fall, 她看到我们倒下
[15:32] she watched us burn, every soul klaus ever turned. 她看到我们燃烧 克劳斯转化的每个人
[15:36] When Aya tests this spell, 一旦阿亚测试咒语
[15:38] Klaus will fall either way. 克劳斯不管怎样都会死
[15:41] And if Davina fails, as she likely will, 如果达维娜失败 她很可能会
[15:44] the two of us will die as well. 我们两个也会死
[15:47] Actually… 实际上
[15:50] …make that the three of us. 是我们三个
[16:00] You know what, Nik? 你知道吗 尼克
[16:04] Maybe this is the piece that represents you in here. 或许这枚棋子就是这里代表你的东西
[16:11] You do quite fancy yourself the white knight, don’t you? 你真的很喜欢白骑士 对吧
[16:14] You even carved one out of white oak when you were a boy. 你小时候甚至用白栎木雕刻了一个
[16:17] The one you turned into bullets to bury in my brother’s heart. 你把它做成子弹射向我哥哥心脏的那个
[16:22] Like I said, 像我刚才说的
[16:24] there’s more than one way to hurt you. 伤害你的办法不止一个
[16:26] I do like seeing how hard 我真想看看你会付多大努力
[16:27] you work to save the few who still care about you. 去救为数不多那几个在乎你的人
[16:30] There’s Elijah, Cami… 有以利亚 卡米
[16:34] It’s a pretty short list. 这么快就数完了
[16:38] Mention her name again and you’ll regret it. 再提她的名字 你会后悔的
[16:43] The white knight indeed. 还真是白骑士呢
[16:46] But do you not also claim to be a king, darling? 但你不也声称要做王吗 亲爱的
[16:50] Oh, yes. 没错
[16:53] That’s more fitting. 这个更合适
[16:55] And yet the king is both 然而国王是棋盘上
[16:56] the greatest and the weakest piece on the board. 最重要又最脆弱的棋子
[16:59] It flounders around once all its defenders desert it. 一旦守卫者们抛弃了他 他就无可奈何了
[17:02] Much like what will happen to you when that sire link breaks. 这和解除血脉连结后的你处境很像
[17:05] Once their chains fall, 一旦连接解除
[17:06] they’ll clamor for a piece of white oak 他们会叫嚣着要让白栎木
[17:08] to shove into your heart. 贯穿你的心脏呢
[17:15] Wait, you don’t actually think they fight for you 等等 你不会真以为他们为你效力
[17:17] because they love you, do you? 是因为爱戴你吧
[17:21] They have to, Nik. 他们别无选择 尼克
[17:26] You’re their eternal burden. 你是他们永远的负担
[17:34] Could use one of these access tunnels to slip into a back room. 可以利用其中一条隧道潜入密室
[17:38] What? Worried about getting a little dirt 怎么 担心会弄脏
[17:40] on your thousand-dollar shoes? 你数千美元鞋子吗
[17:41] Actually, I’ll be doing most of the heavy lifting 事实上 我真正担心的是
[17:43] since the vampires we’re facing are, what, seven times your age? 我们要面对的吸血鬼 年龄都大你七倍
[17:46] Is this really the best help we can get? 我们能得到的最佳支援就是这样了吗
[17:51] Doesn’t matter. 不重要了
[17:52] We’re not getting their bodies back. 我们救不出他们的身体
[17:54] Strix from all over the world 全世界的斯特里克斯成员
[17:55] are flying in to make sure that this spell goes off. 都飞来这里 确保咒语成功
[17:58] They’re guarding every entrance and exit. 他们守卫着所有的出入口
[17:59] Well, you’re their leader. 你是他们的首领
[18:01] Call a meeting, schedule a retreat. 召集会议 收回成命
[18:03] Order them to stop. 命令他们住手
[18:04] I do that, 如果我那么做的话
[18:05] Aya has no problem staging a coup. 阿亚绝对会发动政变
[18:08] Marvelous. I guess it’s on me 太棒了 那么我想就只能
[18:09] to come up with our grand plan, then. 靠我自己来想办法了
[18:11] No need, Lucien. 不需要 卢西安
[18:13] Freya figured out a way to get the boys out of the chambre. 弗雷娅想出了把他们救出来的办法
[18:16] She just needs a strong enough power source. 她只需要借助足够强大的力量
[18:19] I’d channel Finn, 我可以连接芬恩
[18:20] but he’s all for letting our brothers perish. 但是他希望我们兄弟都死去
[18:22] So I’ll channel Lucien. 所以我需要连接卢西安
[18:25] The older the vampire, the better the battery. 年岁越老的吸血鬼 力量越强
[18:27] We’re gonna buy her some time, 我们需要给她争取些时间
[18:28] – keep the Strix occupied. – Wait, so you want me -去拖住斯特里克斯 -等等
[18:30] here holding hands with the leftover sister 你想让我和剩下的姐姐在这里手拉手
[18:32] while you take the two toddlers and tackle the Strix? 而你却带着两个小娃娃去对付斯特里克斯
[18:35] You must be jok… 你肯定是在开玩笑
[18:39] That was impressive. 真是大开眼界
[18:41] Well, I work better with quiet. 安静的环境下我能发挥得更好
[18:43] Wait, so the plan is 等等 所以计划是
[18:45] that the three of us are gonna 我们三个要去
[18:46] keep 100 of the world’s most ancient vampires occupied? 拖住一百名最古老的吸血鬼吗
[18:52] Well, there could be another way. 还有另一个办法
[18:55] All you have to do is get us to the front door. 你只需要把我们送到门口
[19:11] Are we close? 快到了吗
[19:15] A few more minutes. 还有几分钟
[19:20] That’s a cute kid. 孩子真可爱
[19:22] Yeah. She is. 没错
[19:26] She the reason you’re here? 她是你来这里的原因吗
[19:28] In a trunk with a stranger, 和陌生人待在后备箱里
[19:30] going into a fight we may not win? 去往一场可能赢不了的战斗吗
[19:33] She’s not the only reason, but yeah. 她不是唯一的原因 但是其中之一
[19:37] Maybe I just don’t want her to grow up without a father. 也许我只是不想让她在没有父亲的环境下长大
[19:43] Guess that depends on the father. 那要看父亲什么样了
[19:46] I could have done without mine. 我没有父亲也能成长得很好
[19:48] If it weren’t for my brother, 要不是我哥哥
[19:49] I probably wouldn’t have survived the guy. 我可能都没法从他手下幸存
[19:51] So he stood up for you 他为你挺身而出
[19:53] and now you’re risking your life for him? 现在你要冒着生命危险救他吗
[19:56] Yeah. Something like that. 是的 差不多
[20:02] You know, I never understood the brotherly bond 我一直都无法理解兄弟情结
[20:04] until I met Klaus and Elijah. 直到我遇见了克劳斯和以利亚
[20:07] They hurt each other more than anyone, but… 他们彼此间互相伤害 但是…
[20:10] They’re vicious when it comes to protecting each other. 他们却会出色地保护彼此
[20:15] And the ones they care about? 那么他们关心的人呢
[20:20] So who’s on your homepage, huh? 你的手机页面上是谁
[20:26] Ah, Caroline. 卡洛琳
[20:31] – Klaus had a thing for her. – Yup. -克劳斯原来对她有意思 -没错
[20:34] And I’m pretty sure that I snapped her neck once. 我很确定我扭断过一次她的脖子
[20:37] Yeah, well… She’s toughened up since. 好吧 她之后越来越厉害了
[20:40] I don’t think you’d win round two. 我觉得你赢不了第二次的
[20:42] And she’s also in Klaus’s sire line. 她也是克劳斯一族的
[20:45] Is she the reason why you’re here? 她是你来这里的原因吗
[20:49] In a trunk with a stranger, 和陌生人待在后备箱里
[20:51] going into a fight we may not win? 去往一场我们可能赢不了的战斗吗
[20:53] I guess we both have our reasons. 我想我们各有原因
[21:38] Why, holy heavens. 天啊
[21:41] Look at you two. 看看你们两个
[21:43] How could a woman really love either of you? 怎么可能有女人真的爱上你们呢
[21:45] Even if she can stomach all your treachery, 哪怕她能够忍受你的背叛
[21:46] she’s left to face your brother. 她还需要去面对你兄弟
[21:48] And here we go again with the same tune 又来了
[21:50] you’ve been singing ever since you came to town. 自从你来到这里就一直在讲
[21:53] “How Elijah ruined our love.” “以利亚如何毁掉我们的爱情”
[21:55] I speak of both of you. 我说的是你们两个
[21:57] Did you not rip Aya 你强迫以利亚抛弃
[21:58] from Elijah when you forced him to abandon his loyal Strix? 斯特里克斯时 不也把阿亚从他身边带走了
[22:02] Just as he tore you from me? 就像他把我从你身边带走一样
[22:04] All in the name of “Always and forever”… 全都是打着”守护家人 永恒不变”的旗号
[22:06] A ridiculous concept that ensures 那么愚蠢的旗号
[22:08] both of you spend your immortality alone. 确保了你们两个将要永世孤独
[22:21] It appears I’ve struck a nerve. 看来被我戳到痛处了
[22:23] Tell me something, Aurora. 告诉我 奥罗拉
[22:24] Have you met your brother Tristan? 你了解你哥哥特里斯坦吗
[22:29] Between deception and rampant abuse, 除去欺骗和狂暴的虐待
[22:30] he frequently, repeatedly, 他经常一次又一次地
[22:33] isolates and abandons you. 孤立和抛弃你
[22:35] Of course, he’s painfully aware of something 当然 他痛苦地意识到一件
[22:38] that we’ve known all along. 我们早就知道的事情
[22:39] You… are a deranged and ridiculous child 你就是个精神错乱而荒谬的小孩
[22:44] who cannot be left unsupervised. 必须有人看管
[22:46] Do you know, I think the greatest mercy 你知道吗 我认为我给予
[22:47] that I ever paid my brother was to compel you to leave him. 我兄弟最大的仁慈就是催眠你离开他
[22:56] Voila! 看吧
[22:57] Ten centuries later, 十个世纪后
[22:59] he came to that conclusion all by himself. 他自己得出了相同的结论
[23:05] Well, look at that. 看看啊
[23:07] So it appears I’ve struck a nerve. 看起来我也戳到了痛处
[23:25] Any problems? 有问题吗
[23:26] No. We’re nearly there. 没有 我们马上就要完成了
[23:30] After today, one man’s recklessness 今天之后 一个人的鲁莽行径
[23:32] will no longer weigh on the shoulders of his sires. 再也不用连累他那脉的吸血鬼
[23:36] Thousands of vampires across the world 全世界成千上万的吸血鬼
[23:38] will be freed from the tyranny of the originals. 将会摆脱这些始祖吸血鬼的暴政
[23:46] I’m really glad you’re here, Marcel. 我很高兴你在这里 马塞尔
[23:49] Stay close by when it happens. 等开始之后不要走远
[23:53] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[24:13] Did you know? 你知道吗
[24:15] Know what? 知道什么
[24:16] She’s going to kill them. 她要杀死他们
[24:18] Klaus first, 先杀死克劳斯
[24:19] then if the sire line is proven broken, 如果证实血统连结被打破了
[24:22] Elijah won’t last much longer. 那以利亚也活不了多久了
[24:25] I didn’t know. 我不知道
[24:28] But does that really change anything? 但是那又怎么样呢
[24:29] If it fails, 如果施咒失败
[24:31] and Aya puts Aurora’s bullet into Klaus’s heart, 阿亚把奥罗拉的子弹射入克劳斯的心脏
[24:34] I die. 我就死了
[24:37] Josh dies. 乔什也会死
[24:42] You don’t think I can do it. 你不相信我能做到
[24:44] It’s too risky. 风险太大了
[24:46] And either way, Klaus is gone. 何况成功与否 克劳斯都会死
[24:47] Your boyfriend, Kol’s brother. 他是你男友科尔的哥哥
[24:50] – My sire. – I get it. -也是我的忠主 -我明白
[24:52] Klaus saved you like you saved me. 克劳斯救了你 就像你救我一样
[24:55] You think you owe him, but you don’t. 你觉得你欠他的 但其实并非如此
[24:59] He’s taken far more than he’s given… 他索取的远远比他所给予的要多
[25:01] from you, from me, from Kol. 他从你我和科恩那里拿走了太多
[25:03] He’s had his turn. 他已经得到很多了
[25:05] Two years ago, you asked me to find a way 两年前 你让我寻找方法
[25:07] to break the sire link because you wanted to kill Klaus. 打破血脉 因为你想杀了克劳斯
[25:11] I swore to you that I would find a way to do it. 我曾向你发誓会找到办法
[25:13] Now I have. 现在我找到了
[25:15] You trusted me then. 你那时候还是相信我的
[25:17] Circumstances have changed, all right? 情况不同了 好吗
[25:19] Things are different now, D. 现在一切都变了 小达
[25:20] No. We’ve always protected each other. 不 我们一直都在守护彼此
[25:25] When you had me shunned, I was furious. 你让我被罢黜时 我很生气
[25:28] But now… 但是现在
[25:29] I get it. 我懂了
[25:32] You’ll always protect me, no matter what. 无论如何 你都会一直保护我
[25:35] Even if I hate you for it. 即使我会因此憎恨你
[25:41] You deserve to be free of Klaus. 你值得摆脱克劳斯 获得自由
[25:45] We all do. 我们都值得
[25:48] But I can’t do this if you don’t trust me. 但是我施咒需要你的信任
[25:50] I’m scared, Marcel. 我很害怕 马塞尔
[25:54] You’re the only family that I have. 你是我唯一的亲人
[26:00] So are we in this together? 我们可不可以共同面对
[26:02] Because if so, I can do it. 如果可以 我就能做到
[26:05] No doubts, no hesitation — I can do it. 没有怀疑和犹豫 我能做到
[26:38] It’s time. 到时间了
[26:40] Hey, listen, I… know we don’t really know each other, 我知道 我们不了解彼此
[26:44] but my life is… sort of in your hands, 但是我的命运把握在你手里
[26:47] so let’s make this count. 所以我们一起尽力吧
[27:08] I’m ready. 我准备好了
[27:11] Are you sure? 你确定吗
[27:13] Take your time. 不用急
[27:14] If the girl is ready, she’s ready. 她说准备好了 那就是准备好了
[27:25] All of us have waited long enough for this. 我们都为这一刻等了太久了
[27:36] The unsired heart will bind the sisters’ magic to these waters. 血脉外的心脏会把姐妹们的魔力与水结合
[27:41] Once the pool’s fully charged with the Mikaelson blood, 当池中充满迈克尔森家人的鲜血时
[27:44] I can break the sire link. 我就可以打断血脉联系
[27:54] Did you have to tie me up? 有必要把我绑起来吗
[27:57] This will hurt. 会疼的
[27:59] I need you not to move. 我不能让你乱动
[28:02] You’re a dark one, Freya Mikaelson. 你很腹黑啊 弗雷娅·迈克尔森
[28:06] Vervain ropes. Penetrating spells. 又是马鞭草绳 又是犀利的咒语
[28:08] Throw in a Pinot and a cheap motel, 再来点比诺酒 一个廉价的旅馆
[28:09] and you’ve got the beginnings of a romance. 就能上演一幕爱情故事了
[28:11] Well, you’d have to survive this first. 那首先你要挺过这一劫
[28:14] You see, there’s an anchor “锚”把我的弟弟们
[28:16] locking my brothers inside. 困在里面
[28:18] Something representational. 是种具象魔法
[28:20] That’s why they can’t get out. 所以他们出不来
[28:23] But I’m going to bust into this little mental prison 但是我要闯入这个小小的精神监狱
[28:25] and shatter it from the inside. 从里面打破它
[28:27] And it’s going to take most of my power 这需要我大部分的力量
[28:29] and probably all of yours. 可能也需要你全部的力量
[28:31] Oh, luv, my stamina’s never been an issue. 亲爱的 我的耐力从来不成问题
[28:35] Go on, have at it. 来吧 尽情拿
[28:36] I’ll be bound to the edge of my seat until your return. 我会好好坐在椅子上等你回来
[28:51] [咒语]
[28:55] [咒语]
[28:58] [咒语]
[29:04] Quickly. 快点
[29:07] Find me what repreepnts you in here. 给我找出这里代表你们的东西
[29:15] Niklaus… 尼克劳斯
[29:16] [咒语]
[29:18] Niklaus! 尼克劳斯
[29:20] [咒语]
[29:24] [咒语]
[29:31] Oh, god. 天啊
[29:32] It’s starting. 他们开始了
[29:33] [咒语]
[29:50] [咒语]
[29:55] Aya. 阿亚
[29:56] We may have an issue. 我们好像遇到了点麻烦
[29:57] [咒语]
[30:01] [咒语]
[30:04] I need you to focus. 你们要集中精力
[30:05] Show me what represents you, 告诉我代表你们的东西
[30:06] so I can break you out. 我才能救你们出去
[30:08] The kings. 国王棋子
[30:10] The knights. 骑士棋子
[30:14] If you’ve lost contact, 如果有人失联
[30:15] send men to the front gate to check the… 派人到前门检查
[30:33] What if it isn’t Rayna Cruz? 这不是蕾娜·科鲁兹吗
[30:43] Which is it? 是哪个
[30:43] The kings or the knights? 国王还是骑士
[30:45] We need to decide now. 我们必须现在决定
[30:47] [咒语]
[30:56] – Marcel! – I’m sorry, D. -马塞尔 -对不起 小达
[30:59] We need to get them out of that water now. 我们现在就得把他们从水里带出来
[31:02] No! 不行
[31:05] How perfect. 简直完美
[31:07] Even in this crucial hour, your ignorance blinds you. 这么关键的时刻 你们还是被傲慢蒙蔽
[31:11] Even if you never learn from your sins, 就算你们不从自己的罪恶中吸取教训
[31:14] at least you will die 至少你们会因其而死
[31:16] because of them and I get to watch. 而我可以亲眼见证
[31:22] Take the queens. 是王后
[31:24] The women we betrayed represent us. 代表我们的是我们背叛的女人
[31:28] Aurora… Aya. 奥罗拉和阿亚
[31:30] [咒语]
[31:33] [咒语]
[31:37] [咒语]
[31:49] Davina, stop. 达维娜 住手
[31:54] [咒语]
[31:56] [咒语]
[32:03] [咒语]
[32:08] You’ve had your time. 你的时代已经结束了
[32:17] No. Davina’s breaking the link. 不 达维娜在打断血脉
[32:24] [咒语]
[32:28] [咒语]
[33:03] I felt them leave. 我感觉到他们离开了
[33:07] My sire line is broken. 我的血脉链被打断了
[33:30] So we remain connected, you and I, 即使你做了那么多努力
[33:32] in spite of everything that you have done. 你我依然血脉相连
[33:40] I can’t let you hurt my family. 我不能让你伤害我的家人
[33:45] And you can’t hurt me more than you already have. 而你给我的伤害也已不能更深
[33:52] I stood by you, Elijah. 我曾效忠你 以利亚
[33:56] All of us were willing to die for you, 我们所有人都甘愿为你而死
[33:58] and how did you repay it? 而你是如何回报我们的
[34:00] Betrayal, abandonment. 背叛 抛弃
[34:03] You were not forsaken. 你没有被抛弃
[34:06] Yes, I failed you. 没错 我辜负了你
[34:11] For this, I will never forgive myself… 对此 我永远都无法原谅自己…
[34:15] But I cannot forgive… 但我无法原谅…
[34:22] This. 这一切
[34:26] If your life were chained to a man… 如果你的生命被束缚在一个男人身上
[34:29] who left you despite your devotion, 而他却不顾你的爱离开了你
[34:33] what choice would you have but to break free? 你除了挣脱束缚还有其他选择吗
[34:38] So… End this. 所以 结束这一切
[35:04] End it, Elijah! 结束这一切 以利亚
[35:08] Or I’ll take that gun and kill you 否则我会用那把枪杀了你
[35:10] just to finally be free. 这样我才能解脱
[35:16] That’s more mercy than Jackson ever got. 你比杰克逊死得舒服多了
[35:43] Brother. 哥哥
[35:45] The witches. 女巫们出事了
[35:46] It’s all collapsing. We don’t have long. 一切都在坍塌 我们没多少时间了
[35:51] No. 不
[35:52] Oh, Aurora, it’s so strange to have spent an eternity together, 奥罗拉 虽然我们永生永世都在一起
[35:55] yet there’s so… still so much left to say. 但奇怪的是 我还有很多话想说
[36:00] I can’t lose you again, Tristan. 我不能再失去你 特里斯坦
[36:02] I won’t lose you again. 我不会再失去你
[36:03] I’m sorry. 对不起
[36:07] I love you. 我爱你
[36:09] No. 不
[36:12] No. No. 不 不
[36:21] No! 不
[36:30] Welcome back to the real world, luv. 欢迎回到真实世界 亲爱的
[36:32] I thought we might revisit our chat 我想我们可以再讨论一下
[36:34] about what hurts and what does not. 什么令人痛苦而什么不令人痛苦的话题
[36:42] Courtesy of my dear sister. 这要感谢我亲爱的姐姐
[36:44] Oh… What are you doing? 你要做什么
[36:47] You made me realize today 你今天让我意识到
[36:48] what a monster I’ve been, 我是怎样的一个禽兽
[36:50] And I am sorry that I didn’t do this sooner. 我很抱歉我没有早点这样做
[36:58] You can’t just leave me here! 你不能就这样把我留在这儿
[37:02] I had the right idea when I bricked up your portrait. 当我砌你的肖像时 我就有了这个主意
[37:05] Behind walls is where you belong. 墙后面就是你的归宿
[37:08] Then just kill me. 杀了我
[37:09] Please, Nik, just kill me! 求求你 尼克 杀了我吧
[37:11] Oh, I think not. 我不想杀你
[37:13] Not with the only one who loves you 唯一爱你的人正在海底腐烂发臭
[37:15] rotting at the bottom of the ocean. 我怎么能杀了你呢
[37:18] I wouldn’t grant you the mercy. 我不会让你那么好过的
[37:20] So, while the fish eat him… 当鱼啃食他…
[37:21] No. 不
[37:22] and the worms eat you, 蠕虫啃食你时
[37:24] just know it was I who took everything from you. 你就会知道是我夺走了你的一切
[37:39] Where’s my stuff? 我的东西在哪儿
[37:41] Your bag’s over there. 你的包在那儿
[37:44] I figured, after what you did, 我觉得 考虑到你的所作所为
[37:45] I’d better get you out 在迈克尔森家族返回来
[37:46] before the Mikaelsons came back to hurt you. 伤害你之前 我最好救你出来
[37:48] You mean like you hurt me? 就像你伤害我那样吗
[37:50] I asked you to do one thing for me. 我就让你为我做一件事
[37:53] To believe in me. 相信我
[37:55] To choose my side. 选择站在我这边
[37:57] I asked you to choose me. 我让你选择我
[38:00] But you didn’t. 但是你没有
[38:02] Wait, D. 等等 小达
[38:03] Listen to me. Hey. 听我说
[38:06] Listen. 听着
[38:07] I am always on your side. 我一直都站在你这边
[38:09] All right? I always have your back. 好吗 我一直都支持你
[38:11] But sometimes the things that you want, 但是有时候你想要的东西
[38:13] they aren’t worth the price you have to pay to get them. 并不值得你付出那么大的代价
[38:16] Yeah? 是吗
[38:18] Keep telling yourself that. 你就这样自欺欺人吧
[38:22] Enjoy your freedom. 好好享受你的自由
[38:31] So… The spell worked. 咒语起作用了
[38:34] We survived. 我们活下来了
[38:35] I saved you and you saved me. 我救了你 而你又救了我
[38:39] Funny how that works, isn’t it? 真是不懂怎么会这样 不是吗
[38:42] I’d be happy to let this be the end. 我很乐意就这样结束
[38:45] Am I too optimistic in thinking 我要是觉得我们不会
[38:46] we’ll never see each other again? 再见面是不是太乐观了
[38:48] Well, that depends. 那得看情况
[38:49] Are you going to do the right thing? 看你会不会做正确的事情
[38:51] By whom? I assume you don’t mean my brother. 对谁 我猜你指得不是我哥哥
[38:54] By her. 对她
[39:02] I love her. 我爱她
[39:04] I know that you did once, too. 我知道你曾经也爱过她
[39:08] I promise I will only do right by her. 我答应你我只会做对她好的事
[39:15] Thank you. 谢谢
[39:24] You know, um… 你知道吗
[39:27] There is someone else you should be thanking. 你还应该感谢一个人
[39:29] Marcel had to fight for me, 马塞尔不得不为我而战
[39:31] for his own survival. 为了他自己的小命
[39:32] I’m talking about Hayley. 我是在说海莉
[39:34] For some reason, she cares about you. 由于某种原因 她关心你
[39:37] Enough to risk her own life. 足够让她不顾自己的安危
[39:40] Take your own advice. 采纳你自己的建议
[39:42] Do right by her. 好好对她
[39:51] You okay? 你还好吗
[39:53] Never better. 再好不过了
[39:58] And you… 而你…
[40:00] Take care of yourself, old friend. 照顾好你自己 老朋友
[40:14] What’s wrong with me? 我这是怎么了
[40:15] You hemorrhaged an enormous amount 你释放出了大量的魔力
[40:17] of mystical energy, enough to create a nexus vorti. 多到足够形成魔力漩涡
[40:21] It’s nothing a good night’s rest won’t cure. 睡一个好觉就会痊愈
[40:25] Where did the energy go? 魔力去哪儿了
[40:50] The blood of two brothers, 两兄弟之血
[40:52] the ash of their dead. 逝者之骨灰
[41:00] The blood of two brothers, the ash of their dead. 两兄弟之血 逝者之骨灰
[41:04] [咒语]
[41:10] [咒语]
[41:14] [咒语]
[41:30] I never doubted you for a second, Davina Claire. 我一秒都未怀疑过你 达维娜·克莱尔
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号