Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The Originals”
[00:02] If this prophecy is fulfilled, 如果这个预言实现了
[00:04] you will all fall, 你们都会被击倒
[00:06] one by friend, 一个被朋友
[00:07] one by foe, and one by a family. 一个被敌人 一个被家人
[00:11] Till death do us part. 直至死亡将我们分开
[00:13] My husband died… 我丈夫会死
[00:16] because he loved me. 是因为他爱我
[00:17] Davina is in over her head, and Aya knows this. 达维娜心里没谱 阿亚知道这点
[00:20] She will let Davina desire both brothers, 她会让达维娜把始祖兄弟二人的认主都解除
[00:22] then test the spell’s success by firing a white oak bullet 然后测试是否成功 方法是将白栎木子弹
[00:25] into klaus’s heart. 射入克劳斯的心脏
[00:27] My sire line is broken. 我的血脉链被打断了
[00:30] Please, Nik, just kill me! 求求你 尼克 杀了我吧
[00:31] Behinds walls is where you belong. 墙后面就是你的归宿
[00:34] Just know, it was I who took everything from you. 你就会知道是我夺走了你的一切
[00:39] What’s wrong with me? 我这是怎么了
[00:41] You hemorrhaged an enormous amount of mystical energy 你释放出了大量的魔力
[00:44] enough to create a nexus vorti. 多到足够形成魔力漩涡
[00:46] Where did the energy go? 魔力去哪儿了
[00:47] The blood of two brothers, 两兄弟之血
[00:48] The ash of their dead. 逝者之骨灰
[00:54] I never doubted you for a second, Davina Claire. 我一秒都未怀疑过你 达维娜·克莱尔
[01:18] You collect trophies from all your victims? 你收集受害者们的战利品吗
[01:21] Letters to their loved ones, to be specific. 确切地说是给他们所爱之人的信
[01:23] It was a phase. 当时是这样的
[01:24] A phase in which we were forced 我们被逼无奈
[01:26] to learn a different kind of stealth. 得学习不同的隐藏方法
[01:28] You see, over time, Niklaus’s enemies grew so numerous, 一直以来 尼克劳斯的敌人越来越多
[01:30] we had no choice but to artfully withdraw from the world. 我们除了巧妙地隐藏起来别无他法
[01:35] And then… 然后…
[01:37] Well, I wouldn’t exactly describe 我们在这座城市现身
[01:39] our presence in this city as discreet, 的确不能算是谨慎
[01:41] Wouldn’t you agree, Niklaus? 是吧 尼克劳斯
[01:42] We all saw the white oak destroyed. 我们都看到白栎木被毁了
[01:45] Plus, this city was crawling with vampires, 而且这座城市全是吸血鬼
[01:47] all of whom had no choice 他们全都只能
[01:48] but to shield me from potential foes. 保护我不受潜在敌人伤害
[01:50] Were I to die, they would die, too. 我死了 他们也会死
[01:51] I couldn’t have been more safe. 我本来再安全不过了
[01:53] And now my sire link is undone, 但现在连结被打破了
[01:56] and those very foes will come for me like never before. 那些敌人会前所未有地冲我来
[01:59] It’s only been a few days since the link was broken. 连结才打破了几天
[02:02] Must you jump into crippling paranoia already? 你现在就这么害怕多疑了吗
[02:04] It’s a default setting. 这是天生的
[02:05] And with good reason. 我有理有据
[02:07] Well, Niklaus, if it offers you any solace whatsoever, 尼克劳斯 这话可能让你心安
[02:09] we’ve ransacked Aya’s belongings, 我们洗劫了阿亚的东西
[02:11] torched Aurora’s hunting ground, 烧毁了奥罗拉的猎场
[02:12] and obliterated every last splinter of the white oak. 毁掉了白栎木的每一片碎片
[02:15] I would be mad to believe that. 我疯了才会相信你
[02:18] Perhaps you should see a therapist. 也许你该看医生了
[02:30] Every last splinter? 每一片碎片
[02:33] You’re sure? 你确定吗
[02:44] Come on, now, defense. 用力 防御
[02:45] – Keep your hands up. – Up? -手抬起来 -抬起来
[02:48] I’m at least a foot taller than Aurora. 我比奥罗拉至少高了几十厘米
[02:49] Not that that’ll stop her from kicking my ass! 这样阻止不了她伤害我
[02:53] Aurora? 奥罗拉
[02:54] I thought Klaus took care of her. 我以为克劳斯已经解决掉她了
[02:56] According to Hayley, 海莉告诉我
[02:56] he said he condemned her to a fate worse than death. 他说他判了她比死亡还糟糕的结局
[02:59] Translation: not dead. 意思就是没死
[03:00] Which means, sooner or later, I’m screwed. 所以我迟早要完
[03:05] She turned me, thinking it would make Klaus run back to her arms. 她转化了我 以为克劳斯会因此回到她的怀抱
[03:08] It didn’t, so once she gets out, 但事与愿违 她一逃出来
[03:11] wherever she is, ripping my heart out 不论在哪里 她要做的第一件事
[03:13] will be number one on her to-do list! 就是挖出我的心脏
[03:16] Whoa there. 悠着点
[03:22] I figured he’d rip her head off. 我以为他会扯断她的头
[03:25] He didn’t. 但他没有
[03:29] So are you scared that she’s gonna come for you 你是怕她会杀你
[03:31] or that there’s a reason that Klaus didn’t kill her? 还是克劳斯有不杀她的理由
[03:37] Or we can not talk and keep hitting things. 我们也可以不说话 继续打拳泄愤
[03:42] I’d prefer we use our words. 还是说清楚比较好
[03:47] I have a few matters I wish to discuss with Camille. 我有些事想与卡米尔谈
[03:51] Matters of a personal nature. 私人的事
[03:54] To be discussed within appropriate professional boundaries, of course. 当然是在合适且专业的范围内谈
[03:59] Shall we? 行吗
[04:14] You’ve been asleep for three days. 你沉睡了三天
[04:16] Regenerating from ash takes a lot out of a man. 从灰烬中重生需要很多力量
[04:23] You have no idea how badly I want to kiss you right now. 你不知道我现在有多想亲你
[04:27] So what’s stopping you? 你怎么亲不了呢
[04:29] Well, I can take the heat… 如果为了亲你
[04:35] if it means I get to kiss you, 要被灼伤我也愿意
[04:37] But letting the church burn down 但让教堂被烧成灰烬
[04:38] to ashes may be considered sacrilegious. 也许就有些亵渎神明了
[04:40] But y-you were a witch. 但你曾是巫师
[04:42] The spell you used brought me back as I was 你复活我的咒语
[04:44] when I died in this body. 让我重生成死前的状态
[04:48] Kol, I’ve heard the stories. 科尔 我听说了那些故事
[04:50] When you were a vampire, you were… 你是吸血鬼的时候是个…
[04:52] A psychotic maniac. 精神病疯子
[04:56] But I didn’t have you. 但我当时没有你
[04:58] You’re worth being good for. 你值得我变善良
[05:02] I promise you can trust me. 我保证你可以相信我
[05:18] At the risk of sounding too forward, 现在说这个可能有点过早
[05:20] I need you to put a ring on this finger. 但我需要你在这根手指上戴上戒指
[05:23] A family reunion is in order. 就要家族重聚了
[05:27] Kol, about your family… 科尔 关于你的家族
[05:31] I’m pretty sure Klaus wants me dead. 克劳斯一定会希望我死
[05:42] Morning. 早上好
[05:46] O-negative and tequila. 兑了龙舌兰的O型
[05:48] When you wake up for all kinds of wrong. 醒过来接受噩梦的最佳伴侣
[05:51] Looks like I missed one hell of a party. 看来我错过一场好戏啊
[05:53] At my loft. 还是在我的阁楼
[05:55] It’s not every night you get to celebrate having your 不是每天都有机会庆祝自己和一个
[05:58] supernatural link to a murderous psycho 杀人狂的超自然联系被血咒
[06:00] broken by a blood spell. 破除的好事的
[06:02] He said without irony. 我无意讽刺
[06:04] Yeah, well, it wasn’t a party at Strix HQ. 斯特克里斯那里就没这么开心的场面了
[06:06] We might be free of Klaus, 我们是摆脱了克劳斯
[06:07] but they are still linked to Elijah. 但他们还链接着以利亚
[06:09] How long do we have to care about the Strix? 我们还得管斯特里克斯多久
[06:12] You’ve played undercover leader. 你这卧底领导人也当了
[06:13] Why can’t you just Pied Piper them the hell out of town? 为什么不能直接指挥他们离开
[06:15] The Strix are thinning out. 斯特里克斯的人数减少了
[06:17] It is back to nola business as usual. 而且也开始恢复正轨了
[06:20] I’m afraid our plans to vacate have been put on hold. 恐怕我们离开的行程要暂时搁置了
[06:23] Three of our upper-level circle are missing, 我们上层的三个人失踪了
[06:26] including Fukuda, Bailey and Flynn. 包括福田 贝利和富林
[06:28] In the wake of Aya’s death, you can understand our concern, 正值阿亚刚死 你该能理解我们的担忧
[06:31] though you don’t seem to share it. 虽然你好像并无此忧虑
[06:35] Tell me. 我想知道
[06:36] How do the Strix punish insubordination, hmm? 斯特里克斯怎么处罚抗命者
[06:42] Or should we check the charter? 还是我们得翻翻宪章
[06:45] All right, then, let’s go see if we can find our missing friends. 那就行了 还是去找找失踪的朋友吧
[06:58] Thought you were in the Bayou. 还以为你在河口那边呢
[07:01] I just came home to feed Hope, put her down for a nap. 我只是来给霍普喂奶 哄她睡觉
[07:04] – I’m heading back out soon. – Stop. -马上就走 -等等
[07:07] What is this? 这是什么
[07:10] Nothing. 没什么
[07:12] I just got caught on a thorn. 被荆棘划了一下
[07:15] You’ve been spending a lot of time with the Crescents lately. 你最近经常和和新月族人在一起啊
[07:18] Oh, they need me, ever since Jackson… 他们需要我 自从杰克逊他
[07:26] Do you need something, Elijah? 你有事吗 以利亚
[07:27] I came to check on Hope. 我来看看霍普
[07:29] Niklaus is a little overwhelmed with everything. 最近尼克劳斯有点忙不过来
[07:32] Well, maybe he’s right in being paranoid. 也许他多疑一点也是对的
[07:34] Seems like every time we pause to catch our breath, 总觉得每次我们松懈下来想喘口气
[07:36] someone ends up dead. 就会有人死
[07:39] She’ll be asleep for another hour. 她还得睡一个小时呢
[07:41] – Do you mind? – Of course not. -你能帮我看着她吗 -当然
[07:43] Thank you. 谢谢
[07:58] You can’t prove all of the white oak was destroyed, 你无法证明白栎木都被毁了
[08:00] and you can’t live in fear of something 但你不能因为可能都不存在的东西
[08:01] that might not even be there. 恐惧的活着
[08:07] I despise feeling so helpless. 我讨厌这种无助的感觉
[08:10] A few decades ago, 几十年前
[08:12] in the midst of his incessant pursuit of me, 在迈克尔追杀我时
[08:13] Mikael disappeared without a trace. 他突然隐藏得无影无踪了
[08:16] No witch could locate him. 没有女巫能找到他
[08:18] Of course, I lived as though he lurked 当然 我当时每天都觉得
[08:20] around every corner, 到处都可能出现他的身影
[08:21] Until one day, I, too, disappeared. 直到有一天 我也藏起了行踪
[08:24] Just cut all ties and vanished. 斩断一切联络 人间蒸发
[08:28] And Elijah? 以利亚呢
[08:29] I told him I disposed of our siblings’ bodies. 我跟他说我去处理我们兄弟的尸体了
[08:31] To call it an estrangement would be a bit of an understatement. 用疏远来形容都轻了点
[08:37] But you don’t want to be that man again. 但你不想再成为那个人
[08:43] I have more to lose now. 我有了不能失去的东西
[08:46] I can’t be your therapist anymore. 我不能再当你的心理咨询师了
[08:50] Are you afraid vampirism makes you less astute? 你怕变成吸血鬼夺走了你的敏锐吗
[08:53] Because, honestly… 因为说真的
[08:54] I can’t counsel you to let go of your paranoia 我无法帮你解开你的偏执
[08:56] when I have issues of my own. 因为我的问题都没解决
[08:59] You left Aurora alive. 你没有杀奥罗拉
[09:01] She compelled me to slit my throat, and you let her live. 她催眠我自杀 你却没杀她
[09:03] In unending torment. 为了给她无尽的折磨
[09:05] Camille, you are the reason 卡米尔 就是为了你
[09:06] I will not grant her the mercy of a quick death! 我才没有痛快的了结她
[09:10] She has to suffer 她得为
[09:12] for what she stole from you. 从你这儿夺走的东西付出代价
[09:14] I’m okay with who I am now, Klaus. 我能接受现在的自己 克劳斯
[09:17] I think you’re more concerned about what she stole from you. 我觉得你更在乎的是她从你那夺走的东西
[09:47] It was him. It was Gaspar Cortez. 是他 加斯帕·科特斯
[09:50] I assume this is someone from your box of letters. 我猜是你那一盒信里的某个人吧
[09:53] The youngest son of a particularly vile family 我在17世纪接触的一个
[09:55] of warlords I dealt with in the 17th century. 邪恶的军阀家族的小儿子
[09:57] Didn’t they burn that philistine pigsty into the ground? 是不是他们把那个俗气的猪圈烧了
[09:59] Pigsty? 猪圈
[10:01] Belaga was my favorite artist retreat. 贝拉加是我最喜欢的艺术圣地
[10:03] Someone had to pay for that, 必须有人为此付出代价
[10:04] so I murdered Gaspar’s brute of a father. 所以我杀了加斯帕残忍的父亲
[10:07] – And? – And one or two… -还有呢 -还有一两个…
[10:09] – Five. – Five of his bloodthirsty brothers. -五个 -五个嗜血的兄弟
[10:12] – Don’t forget the mistress. – That was an accident! -别忘了那情人 -那是个意外
[10:14] The point is that Gaspar was but a footnote. 重点在于加斯帕不过是个无名小卒
[10:16] Until he became a vampire, hell-bent on hunting me. 直到他变成吸血鬼 立誓要杀我
[10:27] Thank you. 谢谢
[10:29] See to it my friends are taken care of, won’t you? 照顾好我的朋友 好吗
[10:35] He’s a cunning deviant, known to compel hoards of the helpless 他是个狡猾的恶魔 最爱催眠弱者
[10:38] to aid him with his tasks. 替他办事
[10:45] You see, this is exactly what I was concerned about. 这正是我最担心的事
[10:51] Devils of all kinds, 妖魔鬼怪
[10:53] crawling out of their crevices to strike at me. 都要出来为报复我兴风作浪了
[11:01] Speaking of which. 说曹操曹操到
[11:06] Rather foolish of you to come here alone. 一个人来这里也太愚蠢了
[11:14] She didn’t come alone, brother. 她不是一个人来的 哥哥
[11:24] Now, Nik, I mean, you did go after my girl. 镇定 尼克 你是欺负我女朋友了
[11:28] – It can’t be. – It’s Kol. -不可能 -是科尔
[11:30] When I broke your sire link, 我打破你转化链的咒语
[11:31] it created a surge of power. 激发了巨大的魔力
[11:33] You stole the Nexus Vorti. 你偷走了魔力漩涡
[11:34] And brought your brother back from the dead. 复活了你弟弟
[11:36] You should be thanking her, really. 你真的应该感谢她
[11:58] Hello, Elijah. 你好 以利亚
[12:00] You haven’t aged a day. 你一点都没老啊
[12:06] And you. 你是
[12:07] Freya. 弗雷娅
[12:10] Right. 没错
[12:11] Long-lost older sister. 久未谋面的姐姐
[12:13] Speaking of twists and turns in our family tree, 说起我们复杂的家庭成员
[12:15] where might Rebekah be? 丽贝卡去哪了
[12:18] That’s a long story. 说来话长
[12:20] And one reserved for family. 而且只有家人能谈论此事
[12:22] – Davina can see herself out. – Uh, are you…? -达维娜可以出去了 -你…
[12:24] As per usual, 如以往一样
[12:25] our family faces a multitude of threats. 我们家人正面对大批敌人
[12:27] The sooner you become acquainted with them, the better. 你越早了解他们的情况越好
[12:29] – I won’t have you distracted. – By Davina? -我不会让你分心的 -被达维娜分心
[12:32] You know, if you could only pull your head out of your… 如果你不想找死的话
[12:34] Kol. 科尔
[12:36] It’s okay. I’ll go. 没关系 我走就是了
[12:39] Davina. 达维娜
[12:43] You can make it up to me. 你下次再补偿我吧
[12:45] And I will. 我会的
[12:47] Dust off that fancy dress. 把那件漂亮的礼服找出来
[12:49] ’cause tonight we’re going dancing. 今晚我们去跳舞
[12:51] Okay. 好的
[13:04] 圣詹姆斯
[13:10] I’d offer you a drink, but I see you helped yourself. 我还想给你倒杯酒 看来不用我帮忙了
[13:14] I’ll leave a generous tip. 我会给你丰厚的小费
[13:16] A favor. 你来帮个忙
[13:18] I need to make absolutely certain 我需要绝对确保
[13:19] that not a splinter of that white oak remains. 白栎木已经连一块碎片都不存在了
[13:22] Get your best men on it. 派你最好的人手去办
[13:23] That’s not gonna happen. My best men… 恐怕不行了 我最好的人手
[13:25] Fukuda, Bailey… M.I.A., as of three hours ago. 福田 贝利 三小时前失踪了
[13:29] And I get the impression that ordering the Strix to do 我觉得在这个节骨眼上让斯特里克斯
[13:31] anything other than find their missing men 不去找人 而去做别的事
[13:33] would be, uh, very bad for my health. 对我不会有好处
[13:35] It’s very bad for everyone’s health. 对每个人都没好处
[13:37] Do you have any leads? 有头绪了吗
[13:38] The city’s full of people who want the Strix out. 城里想把斯特里克斯赶出去的大有人在
[13:42] For good reason. 这话没错
[13:46] Bring them the head of the culprit 趁他们把城市毁了之前
[13:47] before they burn this city into the ground. 把主谋的脑袋摘了送给他们
[14:03] Are you Vincent Griffith? 你是文森特·葛里菲兹吗
[14:04] Hey. 我是
[14:05] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[14:10] 马上到卢梭酒吧来
[14:12] “Immediately”? “马上”
[14:14] Who gave you this? 是谁给你这个
[14:17] Look, man, I ain’t going with you nowhere 听着哥们 你告诉我详细情况前
[14:19] until you tell me what this is all about. 我哪都不会跟你去的
[14:24] No! 不
[14:41] Well, isn’t this the welcome home. 这是回家后的见面礼吗
[14:44] Already at the mercy of Niklaus, 已经在尼克劳斯的指挥下
[14:46] and just in time to help the rest of us clean up his mess. 急着帮我们清理他的杂务了
[14:50] Do you miss being dead yet? 你又活得不耐烦了吗
[14:52] Keep up your ceaseless whining, and I’m sure he will. 你再唠叨下去 他就真生无可恋了
[14:56] Here. 给你的
[14:58] I compelled the housekeeper. 我催眠了管家
[15:02] Next time, a blood bag will be fine. 下次带个血袋就行了
[15:04] I’m meant to be off the fresh stuff. 我要戒食鲜血
[15:07] Attempting to be a better man for your girlfriend? 为了你女朋友努力做个更好的人
[15:10] I’d rather be with that girlfriend, 我是更想去找女朋友
[15:12] but since your enemies have returned seeking vengeance, 但鉴于你们的敌人已经回来伺机报仇
[15:16] I suppose they ought to be murdered. 我觉得还是先把他们杀掉吧
[15:17] So remind me, who is this Cortez? 提醒我一下 科特斯是谁
[15:19] His family decimated Belaga. 他们一家大多死在了贝拉加
[15:21] Ugh! Belaga. That place was hideous. 贝拉加 那地方糟透了
[15:24] Thank you, Kol. 谢谢你说了实话 科尔
[15:25] No taste. 真没品位
[15:26] Either of you. 你俩都是
[15:27] All right, calm down. 好吧 别激动
[15:29] I know exactly how to find your enemies. 我知道怎么找到你们的敌人
[15:31] As long as our new sister doesn’t chafe at me 只要我们新来的姐姐
[15:33] for teaching her a quick spell. 不介意我教她个小咒语
[15:35] Mind if I burn these? 介意我烧掉这些吗
[15:58] I prefer utter silence when I eat. 我吃东西的时候喜欢绝对安静
[16:01] Helps me to think. 这样有助于我思考
[16:04] And I think you must be Vincent Griffith… 我想你一定是文森特·葛里菲兹
[16:08] Regent of New Orleans. 新奥尔良的巫师团摄政者
[16:10] And you must be the psycho 你一定是那个
[16:11] who compelled somebody to die in my arms. 催眠别人死在我怀里的疯子
[16:14] See, that sort of thing ain’t gonna fly in my city. 那种事决不允许发生在我城市
[16:18] I’m really gonna enjoy killing you. 我很乐意杀了你
[16:28] I knew you’d be difficult. 我知道你不是好相处的人
[16:31] That’s why I compelled these men to murder their fellow patrons. 所以我催眠这些人把刀架在他们老主顾脖子上
[16:35] You can see how this could become a bloodbath, yes? 你能想象这里血流成河的样子吧
[16:38] Yeah. 是的
[16:40] What do you want? 你想怎么样
[16:43] I’m looking for something that was lost in this city, 我在寻找城里的某件东西
[16:45] and I bet your witch ancestors know where it is. 我打赌巫师祖先们知道它在哪
[16:48] Since you are the regent, 既然你是摄政者
[16:50] you’re gonna ask them to find it for me. 你请他们帮我找出来吧
[16:59] No one saw her taken? Go to all their hotels, 没人看到她是被谁带走的 去每家宾馆
[17:03] grab their things. 敛敛他们的东西
[17:04] No one travels alone! 不准单独行动
[17:06] FYI, there’s a girl still asleep on your bathroom floor. 顺便一说 有个女孩还睡在你浴室地板上
[17:09] Couldn’t bring myself to wake her; she looks so peaceful. 我不忍心叫醒她 睡得太香了
[17:12] Josh, another Strix member has gone missing, 乔什 又一个斯特里克斯成员失踪了
[17:15] And I need a favor from Davina. 我需要达维娜的帮忙
[17:16] Now, I’m not exactly her favorite person right now, so… 她现在应该不太想见我 所以
[17:19] Is it a favor for you or the Strix? 是帮你 还是帮斯特里克斯
[17:21] It’s not that simple. 事情没这么简单
[17:24] Look, I know you had your reasons for joining, 我知道你加入他们是有原因的
[17:25] but, no offense, 但是无意冒犯
[17:27] I’m starting to think you’re not undercover anymore. 我觉得你已经不是卧底了
[17:30] Kind of feels like you’re just… in it. 你好像真的投入这个组织了
[17:33] Well, once you’re in, the only way out of the Strix 一旦加入 唯一离开斯特里克斯的方法
[17:35] is to die, so I can’t just walk away. 就是死 所以我不可能轻易离开
[17:40] You gonna help me or not? 你帮不帮我
[17:46] For the record, I’m only doing 我会施这定位咒
[17:47] the locator spell because you asked. 全是看在你的面子上
[17:49] Look, I know Marcel’s been a total absentee dad lately, but… 我知道马塞尔最近都不怎么关心你
[17:53] He always comes through in the end. 但他不会忘记你的
[17:55] I hope. 希望如此
[17:59] Hot date tonight? 今晚要出去约会吗
[18:01] If he shows up. 如果他会来的话
[18:05] Kol spent the day with his family. 科尔今天都和他家人待在一起
[18:07] He’s a vampire again. 他又成了吸血鬼
[18:09] An original vampire. 一个吸血鬼始祖
[18:11] I think when he was dead, 他死后我似乎忘了
[18:12] it was easy to forget that he was a Mikaelson, but… 他还是迈克尔森家族的一员
[18:15] Watching him and the way he fits in with all of them, 但看他和他们相处融洽的情景
[18:18] it’s… it’s pretty weird. 感觉有点奇怪
[18:20] Well, hey, if I learned anything in the last year, 根据我去年的经验来说
[18:23] doesn’t matter what he is, it only matters who he is. 他是什么不重要 重要的是他是怎样一个人
[18:28] So… Who is he? 他是怎样一个人
[18:34] I’m still figuring that out. 我还没搞清楚
[18:51] Good news is I found Marcel’s friends. 好消息 我找到马塞尔的朋友们了
[18:54] The bad news is they’re dead. 坏消息是他们都死了
[18:57] Mixing the ashes of these letters with your blood, Nik, 将这些信件的灰烬与你的血液混合 尼克
[19:00] will show us where your enemies are. 能展示你敌人的位置
[19:24] With feeling now. 施咒的时候记得融入点感情
[19:49] Behold your greatest hits, Klaus. 瞧瞧这阵势 克劳斯
[19:53] All over the world. 遍布全球
[19:56] But only one is here. 但在当地的只有一个
[19:58] Which means the legion of enemies you were worried about 意味着你所担心来寻仇的军团
[20:01] is an army of one. 其实只有一个人
[20:12] Jamie? 杰米
[20:15] Jamie! 杰米
[20:21] What the…? 怎么回事
[20:23] Disturbing him would end very badly for everyone here. 打扰他的话这里的每个人都不会有好收场
[20:26] I take it you’re the guy behind the mess at the gym. 看来把健身房弄成那样的人也是你
[20:33] You’re a vampire. 你是个吸血鬼
[20:35] Well, maybe I can’t compel you, 也许我不能对你进行精神控制
[20:37] But I have other ways to make you do what I want. 但我有别的方法让你听我的话
[20:42] Those men don’t want to kill their friends. 那些人肯定不想杀害他们的朋友
[20:44] If you behave, they won’t have to. 如果你好好听话 他们就不用下杀手
[20:53] Leave her out of this. 别把她扯进来
[20:54] I’ll gladly release you both 只要你找到我想要的东西
[20:55] once you find what I’m looking for. 我很乐意放你们两个走
[20:56] I will find you the white oak, man. 我会给你找到白栎木
[20:58] Just leave her alone. 别把她扯进来
[21:06] I assure you, this is your Gaspar Cortez. 我向你保证 这就是加斯帕·科特斯
[21:13] 卡米短信 有麻烦了 在卢梭酒吧
[21:26] Did you see the white oak? 你看见白栎木了吗
[21:27] I have got a hint. 我找到一个线索
[21:28] But the ancestors aren’t saying where. 但巫师祖先不肯告诉我具体位置
[21:32] But it exists. 但还是存在的
[21:35] Look, man, 听着 哥们
[21:36] they are not going to help you. 他们不会帮你的
[21:39] Ask them again. 再问一遍
[21:42] This time, I strongly suggest you don’t take no for an answer. 这次 我强烈建议你不要让他们拒绝
[22:04] Went to the wrong dumpster. 去错了垃圾堆
[22:05] Of course, I have nothing better to do. 当然 我也没别的事要干
[22:12] Davina found our missing Strix. 达维娜找到了失踪的斯特里克斯成员
[22:16] Wolf bites. 狼人咬痕
[22:18] They were tortured and then torn apart. 他们被折磨后被撕裂
[22:21] Elijah, Jackson was killed just around the corner from here. 以利亚 杰克逊就是在这附近被杀害的
[22:29] The Strix are still gonna want the head of whoever did this. 斯特里克斯还在找这事的主谋
[22:36] Burn the bodies. 把尸体烧掉
[22:57] Hayley! 海莉
[22:59] What do you think you’re doing? 你以为自己这是在干什么
[23:20] You’re not gonna get what you want if he’s dead. 如果他死了你也得不到想要的
[23:22] Shut up. Vincent, I grow impatient. 闭嘴 文森特 我快要没耐心了
[23:24] Where is the white oak? 白栎木在哪
[23:33] Cortez! 科特斯
[23:38] Welcome to New Orleans. 欢迎来到新奥尔良
[23:41] Long time no see. 很久不见
[23:43] You’ve come all this way. You must be tired. 你长途跋涉 一定很累吧
[23:45] Please, allow me the courtesy of putting you to rest. 让我为你省点功夫吧
[23:48] Klaus… 克劳斯
[23:50] Make a move, Niklaus, and everyone here will die. 你动一下 这些人都会死 尼克劳斯
[23:54] Or… 又或是
[23:55] You can wait for us all to learn 你可以等着我们找出
[23:56] the whereabouts of the white oak. 白栎木的所在
[23:59] Choice is yours. 你选吧
[24:01] Either way, I win. 无论如何 我都赢定了
[24:12] So here’s how this works. 这样吧
[24:14] Everyone lives… 只要你让我安全离开
[24:16] Once you let me leave. 所有人都能活得好好的
[24:18] So you expect me to let you live, 你觉得我会让你活着
[24:21] knowing you seek white oak? 尤其在知道你在找白栎木后
[24:25] It’s a shame how some vampires grow so dim with age. 真可惜 有些吸血鬼就是会越来越笨
[24:29] Killing you will be a mercy. 痛快杀了你都是一种慈悲
[24:32] Kill me, and this quaint eatery 杀了我 这温馨的小餐厅
[24:33] turns into a slaughterhouse, 会马上变成屠宰场
[24:34] Shining a light 把你这城镇的龌龊事
[24:36] on your town’s more repulsive activities. 暴露在众人眼前
[24:40] You know… 知道吗
[24:43] I really liked Belaga. 我是真的很喜欢贝拉加
[24:46] Klaus… 尼克劳斯
[24:48] No! 不
[24:55] No. No, he was innocent! 不不 他是无辜的
[24:59] You’ll be okay. Just drink this. 没事的 喝下这个
[25:01] It won’t help. 没用的
[25:02] Come on. 快喝
[25:04] Camille! 卡米尔
[25:39] This has to stop! 你必须住手
[25:40] Why are you defending these people, Elijah? 你为什么要维护这些人 以利亚
[25:42] Oh, that’s right, because they’re 我知道了 因为只有他们
[25:44] the only ones that can protect you from the white oak. 能保护你不受白栎木威胁
[25:46] Well, guess what, I don’t need their protection. 你猜怎么着 我不需要他们的保护
[25:52] This is a list. 这是名单
[25:54] Of all the Strix 上面写着所有
[25:54] who took down me and my husband. 害我和我丈夫的斯特里克斯成员
[25:56] The ones responsible 这些人要为
[25:58] for his execution, which I was forced to watch. 我被迫亲眼所见他死去而负责
[26:00] The Strix will consider this as an act of war, Hayley. 斯特里克斯会认为这是不宣而战 海莉
[26:03] Now, I beseech you to think of your daughter. 现在 我恳求你想想你的女儿
[26:07] Do not use Hope in an attempt to tame me, Elijah. 别拿霍普来压我 以利亚
[26:11] Now, I have taken risks for you. 我一直以来都在为你冒险
[26:13] It is about time that I do right by Jackson. 也是时候该为杰克逊做点事了
[26:15] I’m sorry if that inconveniences you. 如果这让你难办了 我很抱歉
[26:26] I appreciate your patience. 感谢你的耐心等待
[26:29] Now that your victims have gone, 现在你的俘虏都离开了
[26:30] compelled by me to remember nothing of this night, 我催眠他们忘记今晚发生的事
[26:33] you and I can take our time catching up. 我们可以好好聊聊了
[26:48] So before I end you, 杀死你之前
[26:50] I just have one teensy little question. 我有一个小问题
[26:55] How did you know about the white oak? 你怎么知道白栎木的事
[27:03] There’s no shortage of vampires who loathe you. 这世上可不缺讨厌你的吸血鬼
[27:06] Over the years, we’ve found ways of staying connected. 这些年 我们一直想办法保持联络
[27:10] The world evolved, and those connections became simpler… 随着时代发展 联络变得更简单
[27:17] stronger 更紧密
[27:19] and instantaneous. 也更即时
[27:21] It started as a rumor on a private message board. 开始 那只是一句传言
[27:27] Now I’ve confirmed the truth for everyone. 但现在我已为所有人证实了此事
[27:31] So go ahead. 所以动手吧
[27:33] Kill me. 杀了我
[27:34] But I will die filled with joy. 但我会怀着喜悦而死
[27:41] Your sired are coming, Niklaus. 你这脉的吸血鬼来找你了 尼克劳斯
[27:44] It never stops. 危险永不停息
[27:47] Never. 永不
[27:49] They will destroy everything you love. 他们会毁掉你所爱的一切
[27:55] And then they will use the white oak to kill you. 然后他们会用白栎木杀了你
[27:58] And at last, 最后
[27:59] you will get the retribution you deserve. 你会受到你应得的报应
[28:13] So this might only be a fraction of our potential enemies. 所以这可能只是我们潜在敌人的一小部分吗
[28:17] In hindsight, 说句马后炮的话
[28:18] could’ve been nicer to people. 你本可以对别人好点的
[28:20] Or at least left fewer survivors. 至少留几个人活命
[28:22] We don’t know all their motivations. 我们并不了解他们所有人的动机
[28:24] Half of these people could want to put the bullet in your heart, 可能一半人都是想朝你们的心脏开枪
[28:27] end the sire war with the pull of a trigger. 以此结束这场血脉间的战争呢
[28:29] I have an army devoted to keeping me alive. 我有一队大军效忠要保卫我的性命
[28:31] The only people that care to protect you 可想保护你的人
[28:34] are standing in this very room. 都在这里了
[28:38] As you well know, Niklaus, there is another way. 你知道的 尼克劳斯 还有别的办法
[28:46] You’re going to run? 你要逃跑吗
[28:51] There was a time when the name Klaus Mikaelson 曾有一段时间 克劳斯·迈克尔森只是
[28:53] was little more than a rumor. 一个传说中的名字
[28:55] A shadowy figure who cast fear 一个身份不明的人物
[28:57] into the very bones of any who heard whisper of him. 能让任何听到他消息的人都胆战心惊
[29:00] I don’t run, sister. 我不会逃跑 姐姐
[29:05] I disappear. 我会消失
[29:10] And tonight, the three of you 而今晚 你们三个
[29:13] are going to make that possible. 要实现此事
[29:20] Gaspar Cortez. 加斯帕·科特斯
[29:21] From Klaus’s line. 克劳斯那一脉的
[29:23] We crossed him once, 我们遇过他一次
[29:25] in the early days of the sire line war. 在血脉间的斗争刚开始的时候
[29:28] Clearly, the truce between the two lines has come to an end. 显然 两个血脉间的休战结束了
[29:30] Unfortunately, before I got to him, 遗憾的是 我找到他之前
[29:32] there were a few more Strix casualties. 又有几个斯特里克斯的成员死了
[29:50] Cortez burned the bodies. 科特斯烧掉了尸体
[29:52] But he got his, 但他也死了
[29:53] and he won’t be bothering your sire line anymore. 他不会再对你们这一脉构成威胁
[29:57] So go on, make this the centerpiece for the wake. 拿走吧 把他的头当成守丧的装饰
[29:59] But before we mourn, just remember 但在我们哀悼前 要记住
[30:01] that this guy wasn’t the only one with an ax to grind. 他不是唯一一个居心叵测的人
[30:04] All right, rumor has it, 有传言说
[30:05] vampires are coming in from all over, 全世界的吸血鬼都在赶往这里
[30:07] looking for the last of the white oak. 寻找余下的白栎木
[30:09] So, we want to protect your sire line, we need to know. 如果要想保护你们这一脉 我们就要明白
[30:14] This ain’t over. 这事没完
[30:17] It is just getting started. 这仅仅是个开始
[30:28] We’ll just get Nik to bleed into that chalice. 我们只需用这个圣杯盛上尼克的血
[30:32] Add some oleander and a spotted owl feather, 加上点夹竹桃和的一根斑点猫头鹰羽毛
[30:34] I’ll give you the incantation, and we’ll be good. 我把咒语告诉你 就成了
[30:36] Impressive. 真不错啊
[30:39] You created this spell? 这咒语是你创造的吗
[30:40] Well, there’s no witchcraft on this planet 这个世界上没有什么
[30:41] that I haven’t studied. 我不会的咒语
[30:43] But we both know you’re well aware of that. 但我们都清楚你知道这点
[30:51] You and I met a century ago, didn’t we? 你和我一个世纪前见过 对吧
[30:53] You were the only witch in town 你是镇上唯一一个
[30:54] I couldn’t charm into doing my bidding. 不被我勾引替我做事的女巫
[30:56] Honestly, I just figured you fancied the ladies. 说实话 我还以为你喜欢女人呢
[31:00] Oh, because that’s the only reason 因为那是唯一一类
[31:02] a woman wouldn’t swoon for you? 不为你着迷的女人吗
[31:04] Well, either that, 不然
[31:06] or you’re my long-lost, not-so-dead older sister. 你就是我许久未见 还没死的大姐
[31:10] I’m glad you’re back. 我很高兴你活过来了
[31:11] You should know, Rebekah kept her promise 你要知道 丽贝卡遵守了她的诺言
[31:13] to fight for you, 在诅咒出现前
[31:15] before the curse. 她努力要救你回来
[31:16] I suppose we’re all lucky Davina never gave up on you. 我想达维娜从未放弃你是我们的幸运
[31:25] She did right by me, didn’t she? 她为我做了很多事 对吗
[31:29] And I have to do right by her. 那我也要好好对她
[31:32] You mind if I write the spell down? 你介意我把咒语写下来吗
[31:37] There’s somewhere I ought to be. 我该走了
[31:46] Is Cortez dead? 科特斯死了吗
[31:49] Yes. 死了
[31:51] I know you’re not pleased about the innocent lives lost. 我知道你不喜欢无辜的人受害
[31:54] I’m sorry you had to see that. 抱歉你看到了那一切
[31:56] I get it. 我理解
[31:58] Three lives taken to spare 30. 杀死三个人能救三十个人
[32:05] I’ve seen you kill before, Klaus. 我见过你杀人 克劳斯
[32:09] Did you expect me to just fall apart? 你觉得我会崩溃吗
[32:14] I’m not that girl anymore. 我不再是那个女孩了
[32:16] This morning, you said 今天早上 你说过
[32:17] that Aurora stole something from me 奥罗拉从我这里偷走了一些东西
[32:19] you were right. 你说对了
[32:20] Aurora turned you because, 奥罗拉转化你 是因为
[32:21] in her twisted little maze of a mind, 在她扭曲狭隘的思维迷宫里
[32:23] she believed my affections for you would grow cold. 她认为我对你的感情会慢慢淡化
[32:31] She was wrong. 她想错了
[32:39] She wasn’t wrong. 她没有想错
[32:43] Your feelings may not have changed, but mine have. 或许你的感觉没有变 但我的感觉变了
[32:50] I’ve been lying to myself, trying to hold on. 我一直都欺骗自己 努力想爱你
[32:54] But the part of me that loved you, 但是我爱你的那部分
[32:57] the part of me that hoped for your redemption. 我希望你被救赎的那部分
[33:01] That part was human. 那部分是凡人
[33:04] And it’s gone. 而它不见了
[33:08] I’m sorry. 对不起
[33:45] Everything okay with your family? 你的家人一切都还好吧
[33:47] Course not. 当然不好
[33:49] Don’t they need you? 难道他们不需要你吗
[33:51] Desperately. 非常需要
[33:53] But for the moment, they’ll be fine. 但是目前 他们都没事
[33:59] And in the meantime, 而且此时此刻
[34:01] I prefer to be here with you. 我更想和你在一起
[34:42] I love you, Elijah. 我爱你 以利亚
[34:45] I always have loved you. 我一直都爱着你
[34:48] And Jackson knew that. 而且杰克逊也知道
[34:52] And he died loving me, despite it. 但即使这样 他至死都爱着我
[34:56] And now every time I look at you, 现在我每次看着你
[34:59] It’s like he’s right there and I’m… 就好像他就在那里 而我
[35:01] Hurting him all over again. 再一次地伤害了他
[35:06] He died because of me. 他是因我而死
[35:09] So. 所以
[35:11] Out of respect for him, 出于对他的尊重
[35:15] I have to let you go. 我必须离开你
[35:26] Well, that seems like the right thing to do. 没错 那样做似乎才是正确的
[35:31] You know, I tried that myself. 你要知道 我也试过了
[35:34] Didn’t work. 但没有用
[36:05] You taught me that. 那还是你教我的
[36:07] I will miss the magic. 我会怀念使用魔法
[36:11] But tonight, 但是今晚
[36:13] I’m just happy to be back. 我只是很高兴我重生了
[36:27] Can you control it? 你能控制住它吗
[36:29] The hunger? 嗜血欲望
[36:32] I can control it. 我能控制住它
[36:34] And it wasn’t the magic that made me better, Davina. 不是魔法让我变得更好 达维娜
[36:39] It was you. 而是你
[36:43] And as for the magic, 至于魔法
[36:46] if you ever get the urge… 如果你有那种欲望
[36:49] there are other ways. 还有其他方法
[36:52] You don’t have to do magic to feel it. 不一定要施魔法才能感受到
[37:10] Davina Claire. 达维娜·克莱尔
[37:12] You are the best thing about being alive. 你是我活着最棒的事情
[37:16] You ain’t mean what you said to him, 你不是真心想对他说那番话
[37:17] so why’d you say it? 你为何还要说
[37:20] Klaus kills people all the time. 克劳斯一直在杀人
[37:22] For rational reasons, irrational ones. 有合理原因 也有不合理的原因
[37:24] He knows what happens when enemies 他知道留着心怀怨恨的敌人
[37:26] are left to fester in their hatred. 会发生什么样的悲剧
[37:28] Today proved that. 今天就验证了这点
[37:30] But he couldn’t kill Aurora. 但是他不忍心杀害奥罗拉
[37:33] You think he still loves her. 你觉得他还爱着她
[37:35] I don’t know. 我不知道
[37:38] I used to think he could protect me from anyone until her. 在她出现前 我曾想他不会让我受任何伤害
[37:41] Okay, look, you’re a survivor. 好了 听着 你是幸存者
[37:44] You can protect yourself. 你能保护你自己
[37:46] Well, I’m going to have to. 没错 我不得不那样做
[37:49] If history’s taught us anything, 假如历史教会我们什么
[37:50] Aurora will be back. 那就是奥罗拉会回来
[37:52] She’ll get out. 她会逃出来
[37:53] And she’ll come for me. 而且她会找我报仇
[37:55] And when she does, I can’t be wondering 当她找我报仇时 我不能还在想
[37:57] who Klaus loves or doesn’t love. 克劳斯爱谁 或者他不爱谁
[37:59] I can’t be worried about whether he’s going to protect me 我不能还在担心他会不会来保护我
[38:02] or kill her. 或者是杀了她
[38:05] If I don’t want to be another victim, 如果我不想成为另一个牺牲品
[38:07] I have to kill her myself. 我必须亲手杀了她
[38:10] I’ll see you tomorrow, Vincent. 明天见 文森特
[38:33] Is it done? 完成了吗
[38:37] Yes. And now any witch who does a locator spell 好了 任何施定位咒的女巫
[38:40] will believe you’re right here in New Orleans. 都会以为你此刻在新奥尔良
[38:43] You know, for all of his mischief, 你要知道 就他的所有恶作剧而言
[38:44] Kol truly is a master of his craft. 科尔算得上一个厉害的大巫师
[38:46] Yes, well, drawing trouble is his forte. 没错 惹是生非可是他的特长
[38:50] You’ll thank him for me. 你得替我谢谢他
[38:52] Don’t stop driving till you’re absolutely certain 在没有完全确定你的安全之前
[38:54] that you are safe. 你不要停车
[38:56] You don’t have to remind me how precious my cargo is. 你不用提醒我车上的东西有多贵重
[39:04] Keep him line, would you, sister? 让他遵规守据 好吗 姐姐
[40:12] I trust you’ve said your good-byes. 我相信你已经道过别了
[40:14] Something like that. 差不多吧
[40:17] We may be gone for quite some time. 我们会离开相当长的一段时间
[40:20] It’s worth it to keep Hope from what’s coming. 如果能保护霍普不受伤害就很值得
[40:24] Besides, there’s nothing here for me anymore. 而且 我对这个地方已无留恋
[40:31] Perhaps we have more in common than we thought. 也许我们的共同点比我们预想的要多
[40:49] It’s going to be quiet around here. 这里要安静一段时间了
[40:53] I wouldn’t bet on it. 我可不那么认为
[41:41] There was never any hope for you, brother. 你一直都如此无可救药 弟弟
[41:47] No self-control. 没有自制力
[41:50] Finn. 芬恩
[41:59] 在线看剧全面修复 给你更佳追剧体验
[41:59] {\pos(270,194)}扫码即刻下载
[41:59] {\pos(305,110)}Zimuzu特别推荐
[41:59] {\pos(305,208)}各大应用市场均可下载
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号