Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on The Originals…
[00:02] If this prophecy is fulfilled, 如果这个预言实现了
[00:04] you will all fall. 你们都会被击倒
[00:06] One by friend, 一个被朋友
[00:07] one by foe, and one by family. 一个被敌人 一个被家人
[00:10] – But now my sire link is undone. – You’re going to run. -但现在连结被打破了 -你要逃跑
[00:12] Don’t stop driving until 在没有完全确定
[00:13] you’re absolutely certain that you are safe. 你的安全之前 你不要停车
[00:15] You don’t have to remind me how precious my cargo is. 你不用提醒我车上的东西有多贵重
[00:18] The spell you used brought me back 你复活我的咒语
[00:19] as I was when I died in this body. 让我重生成死前的状态
[00:21] It’s worse than I remember. 比我记忆中的还糟
[00:22] The rage, the hunger… 愤怒 饥饿…
[00:24] It’s been growing worse since I came back. 但自从我复活后 情况就越来越糟
[00:28] There was never any hope for you, brother. 你一直都如此无可救药 弟弟
[00:30] Finn. 芬恩
[00:32] And the spell decreed 通过白栎木
[00:33] that the white oak tree that gave us life could also take it away. 让我们永生的咒语也能杀死我们
[00:37] The Ancestors… 先祖们
[00:40] They want me to help him. 他们想让我帮助他
[00:45] Hello, luv. 你好啊 亲爱的
[00:48] A Mikaelson witch, 一个迈克尔森女巫
[00:50] a white oak bullet, 一颗白栎木子弹
[00:51] and I’d say we have the recipe for some real fun. 我想说我们有了找乐子的处方
[00:59] After all that flirtation, 调情调了这么久
[01:02] this is your idea of a first date? 这就是你初次约会的方法吗
[01:05] Think of it as a date with destiny, luv. 把这当成是和命运的约会吧 亲爱的
[01:07] Though I admit, three is a crowd. 虽然我承认 三人成群
[01:09] Vincent is a necessary evil, 恐怕文森特不能放松警惕
[01:11] I’m afraid, here to keep you in check should you misbehave. 他得保证你不会乱来
[01:14] Yeah, you’re leaving out the part 你忽略了我现在
[01:15] where I ain’t exactly here of my own volition, man. 其实不是凭真实意志行事的事实
[01:18] The Ancestors must have lost their damn minds. 先祖们肯定已经疯掉了
[01:20] Quite the opposite. 完全相反
[01:22] I’ve never dealt with a saner bunch. 我从没碰过这么理智的一群人
[01:24] See, when I arrived in New Orleans, I made them a deal. 我到新奥尔良时 与他们达成了协议
[01:27] Upon my request, they would grant me access to the Regent, 在我的请求下 他们保证让我接触到摄政者
[01:30] and in exchange, 作为交换
[01:30] I’d provide for them a world without the Originals. 我为他们创造没有始祖的世界
[01:34] Didn’t take much convincing. 不用多言
[01:36] They do despise your family. 他们非常鄙视你们一家人
[01:45] We’re here. 我们到了
[01:46] Yeah, but where the hell is “here,” man? 但我们到了什么地方
[01:48] What…? 怎么
[01:50] How disappointing! 好失望
[01:52] Two powerful witches who cannot sense 两名强大的巫师
[01:53] when you’re treading on hallowed ground? 站在神圣之地却感受不到
[01:59] Welcome… to Mystic Falls. 欢迎来到…神秘瀑布镇
[02:03] The place where it all began. 一切开始的地方
[02:06] Where Esther Mikaelson created the vampire species. 埃丝特·迈克尔森在这里创造了吸血鬼种族
[02:13] Under the shade of the infamous white oak tree, 在臭名昭著的白栎木的阴影下
[02:16] she crafted the spell that turned each of her children, 她施咒转化了她的孩子们
[02:20] and I mean to replicate that spell. 我想要重复那个咒语
[02:23] I have everything I need to become what I deserve to be. 我已准备好一切 要得到我应有的身份
[02:28] You want to become an Original. 你想成为始祖
[02:30] Do I look like the sort who’d settle 我看上去像那种满足于
[02:31] for some shoddy Original model? 成为劣等始祖的人吗
[02:35] I intend to be an upgrade. 我想更高级
[02:38] You’re insane to think I’d ever help you craft any spell. 你疯了 才会觉得我会帮你施咒
[02:42] Oh, no, no, no, you misunderstand. 不 不 你误会了
[02:44] Vincent will handle the spell. 文森特会施咒
[02:46] From you… 从你身上…
[02:48] I need something a bit more intimate. 我需要更亲密的东西
[03:02] 更多影视更新
[03:03] Seems your friend stood us up. 好像你朋友爽约了
[03:06] Vincent’s not exactly my friend. 文森特算不上朋友
[03:08] Well, since we bothered to be the only ones who turned up, 既然我们来都来了
[03:11] it would be a shame to leave empty-handed. 空手而归会很遗憾
[03:15] Why not head back, get up to no good? 何不回去 干点坏事呢
[03:19] Something’s not right. 事有蹊跷
[03:23] Vincent said we were up against a “common threat.” 文森特说我们要面对共同的威胁
[03:25] Now he’s missing. 而现在他失踪了
[03:28] St. James is the one place in New Orleans 圣詹姆斯是新奥尔良唯一
[03:31] where magic doesn’t work. 魔法无效的地方
[03:33] Why would a Regent want to meet somewhere where he can’t do magic? 摄政者为什么想在无法使用魔法的地方见面呢
[03:52] Davina, I’m trying to warn you. 达维娜 我想提醒你
[04:09] This is his. 这是他的手机
[04:14] Davina, listen– I know we are not on the best of terms, 达维娜 听着 我知道我们关系没那么好
[04:17] but I need you to listen to me, okay? 但你得听我说 行吗
[04:20] We’re in serious trouble. 我们出大问题了
[04:21] Now, I’m recording this here because it’s… 我在这里录这段视频是因为
[04:25] it’s free from magic, 这里魔法无效
[04:26] and magic is our enemy. 而魔法是我们的敌人
[04:32] The Ancestors got me on the hook doing some pretty 先祖们设计我使用特别
[04:35] twisted magic and I want no part of it, 变态的魔法 而我不想参与
[04:36] but they’re forcing me to help Lucien Castle. 但他们逼我帮助卢西安·卡斯尔
[04:40] And if you don’t help me, 而如果你不帮我
[04:42] Freya Mikaelson’s gonna die. 弗雷娅·迈克尔森会死
[04:47] They forced me to take her, 他们逼我带走她
[04:48] then they had me put up a cloaking spell, 然后让我施了藏身咒
[04:49] so we can’t be tracked. 所以我们无法被追踪
[04:50] Now, Lucien’s taking us out of town someplace, 卢西安带我们出镇了
[04:52] I don’t know where… 我不清楚在哪儿
[04:54] but there’s a loophole. 但存在一个漏洞
[04:57] Just how am I the loophole? 我怎么成了漏洞
[04:58] Last year, when Esther first brought us back, 埃丝特去年复活我们时
[05:00] I got put in the body of a gormless twit, 我进入了一个呆瓜的身体
[05:03] but you got housed in one of the most powerful 但你却进入了这座城市
[05:05] witch bodies in the city: Vincent’s. 最强大巫师文森特的身体
[05:07] And even after all this time, there’s still an echo 过了这么久 你们俩
[05:09] of a body-soul connection between you two. 身体与灵魂之间还有联系
[05:13] …and Davina, that’s where you come into play. 达维娜 你应该抓住这个漏洞
[05:15] I need a powerful witch that’s off the Ancestors’ radar. 我需要一个先祖们找不到的强大巫师
[05:20] I want you to find the thread between me and Finn. 我需要你找到我和芬恩之间的联系
[05:29] Have you ever done anything like this? 你做过这种事吗
[05:31] I don’t even know if it’s possible. 我都不知道这可不可能
[05:35] But I do have Vincent’s blood. 但我确实有文森特的血
[05:38] If I can take Finn’s blood and do the spell right, 如果我能取芬恩的血 并正确施咒
[05:41] I should be able to track Vincent down. 我应该可以追踪文森特
[05:43] I should have sensed something was wrong 弗雷娅没打电话我就该
[05:45] when Freya didn’t call. 察觉事有蹊跷
[05:46] Now Lucien has a head start. 现在卢西安领先一步了
[05:49] Go, witch. 来吧 巫师
[05:50] Tend to your spells. 施个咒
[05:52] I won’t rest until she’s found. 找不到她 我誓不罢休
[05:53] Behold, the selfless martyr. 瞧瞧 这位无私的烈士
[05:55] First, he wants to rip Davina’s head off 起初 因为被困于体内一事
[05:57] for trapping him in his body. 他想弄死达维娜
[05:59] Now he can’t wait to be spelled. 现在他又等不及被人施咒了
[06:00] Finn… 芬恩
[06:02] you and I shall go together. 我们该一起去
[06:03] – Kol, you stay here with Davina, please. – You’re going with him? -科尔 你跟达维娜留下 -你跟他去
[06:05] So the two people responsible for not destroying the white oak 就是你俩当初有机会毁掉白橡木桩
[06:09] when they had the chance, 却没下手
[06:10] thus putting us in this bloody mess, 如今害我们陷入险境
[06:11] are now off to try and fix it. 现在却要去处理此事
[06:13] That’s just marvelous. “真是妙极”
[06:14] I mean, what could possibly go wrong? 你俩还能出什么差错呢
[06:16] Kol, look at me. 科尔 看着我
[06:18] I don’t know this magic. 我不熟悉这个魔法
[06:20] I need your help. 我需要你的帮助
[06:22] Come on. Let’s go. 来吧 我们走
[06:37] Let us begin. 我们行动吧
[06:38] Do not give me orders, brother. 别对我发号施令 弟弟
[06:40] And make no mistake. 也别搞错
[06:42] I do not look to you as an ally, 你不是我的盟友
[06:44] or even family. 甚至不是我的家人
[06:46] The only reason I tolerate your presence 我现在留你一条命
[06:48] is the hope of finding Freya. 是为了找到弗雷娅
[06:53] If you find him, don’t hesitate. 如果你找到他 别手下留情
[06:55] Hope’s down for the count. 霍普累坏了
[06:57] She fell asleep as soon as Mary started the car. 玛丽一开车 她就睡着了
[06:59] I doubt she’ll miss either of us over the next few days. 估计她接下来几天都不会想我们了
[07:03] So… 那么
[07:04] which of these Kingmaker offices should we hit up first? 我们该先从国王土地开发的哪个办公室着手呢
[07:09] There’s ten of them. 一共有十个
[07:13] What? 怎么了
[07:15] Lucien has revealed his true nature. 卢西安显露了真面目
[07:18] He’s taken Freya. 他抓走了弗雷娅
[07:20] And now it seems her rescue depends on 如今要救出她
[07:22] Elijah working with my ever-reliable brother Finn. 就要靠以利亚和我一向”靠谱”的大哥芬恩了
[07:27] And you want to go back to New Orleans to head up the hunt? 你想回新奥尔良给他们拿主意
[07:32] Fine. 行
[07:33] You should go. 你回去吧
[07:34] I’m sticking with Kingmaker, though. 但我要留下对付国王土地开发公司
[07:36] Lucien’s working very hard to cover up these wolf kidnappings 卢西安大费周章去掩盖这些狼人被绑一事
[07:38] and I want to know why. 我要查明原因
[07:40] No. 不
[07:41] The wolves, Freya’s abduction– 狼人与弗雷娅的绑架
[07:43] it can’t all be coincidence. 绝非巧合
[07:45] We’ll let my brothers pursue the obvious path. 让我哥哥们去追踪那条明线
[07:48] You and I… will pursue this one. 我们俩去追这条线
[07:50] No doubt all roads… 毫无疑问
[07:53] lead to the same treacherous bastard. 这些最后都会找到那个奸诈小人
[07:59] Okay. 好了
[08:01] Okay, man, that’s enough! 行了 这些就够了
[08:03] right you are. 你说得对
[08:04] That should just about do it. 这些就够了
[08:11] Here, let me see it. 来 让我看看伤口
[08:14] Enough! 够了
[08:15] There is a spell that needs doing. 还等着你施咒呢
[08:18] Lest the Ancestors melt that precocious little brain of yours. 别让先祖们毁了你那少年老成的小脑袋
[08:21] What’s that? 这是什么
[08:22] That’s not exactly need-to-know. 你无需知道
[08:29] This part’s all you. 接下来就看你了
[08:41] This is it. 就是这个了
[08:42] This is the spell that created the Originals. 这就是创造出初代吸血鬼的咒语
[08:44] Took an entire coven ages to reverse-engineer it. 花了整个女巫团的力量制造出这个逆咒语
[08:49] And then I had to get my hands on this. 然后我还得弄到这个
[08:56] No. 不
[08:59] No way, man. I’m not doing this for you. 不可能 我不会帮你施咒
[09:03] Seems the Ancestors beg to differ. 感觉先祖们可不这样认为
[09:08] Now get to work like a good chap. 乖乖听话 给我施咒
[09:20] 维吉尼亚州
[09:27] They should keep heading northeast. 他应该是往东北方向走了
[09:30] What, northeast? 东北方向吗
[09:31] They’ve been driving northeast for an hour, luv. 他们已经向东北开了一个小时了 亲爱的
[09:33] We need to get a tad more specific 在他们到达大西洋之前
[09:34] before they hit the Atlantic Ocean. 我们要查出具体地点
[09:36] The soul-blood connection 血灵连结咒
[09:36] is not as strong as a locator spell. 没有定位咒那么厉害
[09:39] The most I can narrow it down to 我最多只能将范围缩小到
[09:40] is Virginia; northern Virginia. 维吉尼亚 维吉尼亚的北方
[09:43] You’re bloody joking. 不是吧
[09:45] We were born in northern Virginia. 我们就在维吉尼亚的北方出生
[09:50] There’s a one-horse town there now called Mystic Falls. 那里有一个小镇 叫神秘瀑布镇
[09:54] We were turned into vampires there. 我们是在那里变成吸血鬼的
[09:56] That’s too much of a coincidence. 太多巧合了
[09:57] Can you please be a little more precise? 能再精准一些吗
[09:59] No. I need to boost the signal somehow. 不能 我需要加强信号
[10:00] Maybe some black cohosh… 也许黑升麻
[10:02] Black cohosh won’t do it! 黑升麻没用
[10:06] Sorry. 抱歉
[10:08] Look, I have a better idea. 我有个更好的办法
[10:10] A Blood Rider. 血骑咒
[10:13] A Tibetan singing bowl 我在十九世纪时
[10:14] I had cast into a dark object in the 1800s. 在一个西藏颂钵上施过咒
[10:17] It’s like an echo chamber. 它就像一个回音室
[10:18] With Finn’s blood, we can amplify 利用芬恩的血 我们可以增加
[10:20] the connection he has with Vincent. 他和文森特之间的联系
[10:23] But, like everything of mine, Klaus’s ex has it now. 但就如我的一切 颂钵也在克劳斯前任手里
[10:27] I guess I’ll just have to pry it out of her hands. 看来我要去强抢了
[10:31] Cami is my friend. 卡米是我朋友
[10:34] Now, if you can’t play nice, 如果你不能对她友好些
[10:35] you’re gonna sit here and I’ll go get it. 就在这里等 我去拿
[10:40] Okay. 好
[10:43] I’ll behave. 我不会惹事
[10:46] Let’s go. 我们走
[10:55] All this effort 费尽周折
[10:57] to become a sad copy of an Original? 只为了当上”山寨版”始祖吸血鬼吗
[11:01] You think you can just 你以为自己
[11:03] wake up one day and become top of the food chain? 一下子就能升至食物链顶端吗
[11:09] It did not happen overnight, I assure you. 这绝对不是一下子的事
[11:13] The truth is, 事实是
[11:15] I used to think your siblings gods. 我曾经奉你的兄弟们为神明
[11:19] Until my love was stolen 直到我的爱人被夺走
[11:22] and our lives taken by their compulsion. 我们的生命被他们强行夺走
[11:26] Once free, I realized 自由之后 我意识到
[11:27] they were not worthy of all that had been gifted them. 他们不配拥有他们这种无价的天赋
[11:30] I decided, then, 那时我就决定
[11:32] that I would become, in flesh, 我要真正成为
[11:34] what I have always been: 我一直都是的那个
[11:37] their better. 比他们更好的存在
[11:40] I have engineered every second since 从那之后我所做的一切
[11:43] into achieving this moment. 都是为了这一刻的到来
[11:45] You faked the prophecy. 预言是你伪造的
[11:47] Oh, no. 不是
[11:49] When I found the prophecy foretelling your family’s end, 当我发现写着你的家族末落的预言时
[11:53] I knew it was true… 我就知道那是真的
[11:54] and that I was its living embodiment. 而我将是它的执行者
[11:59] It is my rise 我的崛起
[12:01] that shall be their downfall. 将是他们的毁灭
[12:12] 神秘瀑布镇
[12:27] Of course. 当然了
[12:29] Mystic Falls. 神秘瀑布镇
[12:32] Birthplace of all our sorrows. 我们一切悲伤的起源
[12:36] So are we to drive around this entire pathetic town, 所以我们要开车把这可悲的小镇转个遍
[12:38] hoping to run into my sister before Lucien murders her? 祈祷着能在卢西安杀掉姐姐前碰到他们吗
[12:41] Kol has a plan. 科尔有计划
[12:42] Kol and his ridiculous gambits. 科尔和他可笑的计划
[12:43] 900 years in a box… 在个盒子里睡了900年
[12:46] and zero patience. 还是一点耐心都没长
[12:48] It’s all a joke to you, isn’t it? 这一切对你来说就是个笑话是吗
[12:53] “900 years in a box” just rolls off your tongue 你就这么轻易的说出在盒子里睡了九百年
[12:55] as if the time passed without consequence. 好像这段时间过去就过去毫无痕迹留下
[12:59] I assure you, it did not. 我向你保证 并非如此
[13:01] What are you suggesting? 你什么意思
[13:02] We never experienced anything, 我们根本体会不到任何事
[13:03] least of all the passage of time. 尤其是时间的流逝
[13:05] Being daggered for decades 沉睡10年
[13:06] and being daggered for centuries are very different things. 和沉睡一个世纪不是一回事
[13:10] It starts off as a dim pinprick of light, 一开始是暗淡的亮点
[13:14] growing brighter year after year, 一年一年变亮
[13:17] a slow consciousness 模糊的意识
[13:20] that I was paralyzed. 我渐渐知道我不能动
[13:22] Entombed in my own mind. 就这么被埋葬在自己的思想里
[13:27] That despair… 那种绝望
[13:31] Utter loneliness… 纯粹的孤独
[13:35] All amplified and made endless. 一切都被放大 而且永无尽头
[13:47] I know it’s here somewhere. 我确定就在这里
[13:50] Hard to keep track of all your stolen goods? 偷来的东西都不收好吗
[13:52] Kol, my family did not steal these. 科尔 这些不是我家人从你那偷来的
[13:55] They just kept the very deadly toys 他们只是藏起了
[13:57] you left strewn about this city 你在城市里散播的危险玩具
[13:58] from falling into even deadlier hands. 以免落入更危险人之手
[14:01] You know what, luv? I’m here now. 那这样 亲爱 我现在也回来了
[14:02] So maybe I should take back what’s mine. 也许我该拿回自己的东西
[14:04] Let’s see what happens if you try. 那你拿一个试试看
[14:06] Oh, that sounds like fun to me. 听起来挺有意思
[14:07] Kol! 科尔
[14:12] Get out. 出去
[14:18] I am sorry. 我很抱歉
[14:19] I think he’s getting used to being a vampire again. 我觉得他又开始习惯当吸血鬼了
[14:23] I’m sure you can relate. 我想你可以理解的
[14:25] Yeah. 是啊
[14:27] If that’s his problem. 如果那是他的问题所在的话
[14:29] What does that mean? 什么意思
[14:33] I’ve seen that look before, Davina. 我见过那个表情 达维娜
[14:36] My uncle… 在我叔叔脸上
[14:37] after he was cursed. 在他被诅咒之后
[14:41] Kol’s not cursed. 科尔没有被诅咒
[14:43] I’d be able to tell. 我能看出来的
[14:44] Would you? 真的吗
[14:48] Look, maybe I’m wrong. 也许是我错了
[14:49] Just… be careful, okay? 只是 小心点 好吗
[14:56] Thanks, Cami. 谢谢 卡米
[15:03] How will we know when or if this magic trick of Kol’s works? 我们要怎么知道科尔的魔法能有效果
[15:06] He’s says you’ll know. 他说了你会知道的
[15:12] It’s strange. 很奇怪
[15:16] The birthplace of our very misfortune, 我们一切不幸的开始之地
[15:18] beyond that hill. 就在山那头
[15:19] Do you recall the first time we fled together, Finn? 还记得我们第一次一起逃走吗 芬恩
[15:22] We were but children. 我们当时还只是孩子
[15:25] Nothing but the clothes on our back, 除了身上的衣服
[15:27] desire we had no idea how to control 我们毫无办法控制的欲望
[15:28] and a father hell-bent on erasing us from the earth. 还有一个只想杀了我们的父亲外一无所有
[15:30] The first of many times we ran together 那100年里我们一起逃跑的
[15:32] over the next 100 years, 那么多次的第一次
[15:33] till you all left me entombed for nine centuries. 直到我让我沉睡了九个世纪
[15:35] – You were a danger. – Danger? -你当时太危险 -危险
[15:37] – Yes. – Klaus and Kol killed everything that moved. -是的 -克劳斯和科尔是个活物就杀
[15:38] Yet I was the one considered too dangerous to undagger? 但我是那个过于危险不能被唤醒的人
[15:41] Despite their blood-lust, you were the poison that crippled… 虽然他们嗜血 但你是毒药
[15:43] Poison? 毒药
[15:44] – I anchored us. – You despised us. -我在为我们指引方向 -你讨厌我们
[15:47] You despised yourself. 你讨厌自己
[15:50] Terrified of everything that we became. 害怕我们成为的一切
[15:53] You threatened our very survival, Finn, 你威胁到了我们的生存 芬恩
[15:55] just as you have every time 如同每一次
[15:56] we made the mistake of freeing you from that box. 我们错误的把你唤醒的结果一样
[15:58] I was made that way because of that box! 我成为那样恰恰是因为那个盒子
[16:03] Every time I close my eyes, 每次我闭上眼睛
[16:05] I go back to that black horizon, 就会再次回到那个漆黑的世界
[16:08] that place where I was abandoned and forgotten 那个我被抛弃 被遗忘在那里的世界
[16:10] by my own family. 抛弃我的就是我的家人
[16:15] So, yeah, 所以没错
[16:16] I came out mad. 醒来的我很愤怒
[16:18] And I remain so. 而且还没平息
[16:33] Does he just build these from a kit or something? 他这是拿模具造的吗
[16:34] 莱克斯维尔 田纳西州 诺克斯维尔
[16:35] It’s the exact same for the last five offices. 跟他其他的五个办公室一模一样
[16:37] 国王土地
[16:38] Same windows, same plants… 一样的窗户 一样的花园
[16:40] And inside, same generic abstract art, 里面还是一样的构造
[16:42] same compellable receptionist. 和可以催眠的接待员
[16:45] Are you sure you wouldn’t be better off with your brothers? 你确定不跟你兄弟们一起去真的好吗
[16:48] I can do the leg work. 这点事我来就行
[16:49] And split up the team now? 都到这儿了就这么抛弃伙伴吗
[16:50] Just when I’m discovering your carpool karaoke skills? 我才发现你这么会唱歌 唱了一路呢
[16:53] I think not. 还是算了吧
[16:55] No, Lucien is playing a game here. 不 卢西安肯定设了一个局
[16:57] Each unassuming little office building we search, 我们每搜索一栋办公楼
[16:59] the more sure I am of it. 我就越发肯定
[17:01] We keep going. 我们继续
[17:02] Together. 一起
[17:04] Even if we have to scour 100 of these poxy places. 哪怕要彻底搜索上百个这种无关紧要的地方
[17:08] I hate it here. 我讨厌这里
[17:09] This place birthed all our pain and sorrow. 这个地方给予了我们痛苦和悲伤
[17:11] I refuse to let it be the place where our sister dies. 我绝不让我们的姐姐死在这里
[17:14] Let us not wait for Kol and his witch’s tricks– 别等科尔和他的女巫施咒了
[17:16] let us simply tear this town apart and find her. 直接挨家挨户翻找吧
[17:19] Yeah, that’s not gonna happen. 我不能让你们这么干
[17:24] See, I just ran every single vampire out of this town, so… 我刚刚把所有的吸血鬼都赶出了这里
[17:27] visiting hours are, well… never. 这里不对吸血鬼开放了
[18:34] Ah, hello, luv. 你好 亲爱的
[18:36] We’re here for a spot of search and potentially destroy. 我们是来调查潜在性破坏的
[18:39] Do tell, where are the areas off-limits to general staff? 请告诉我你们这里的禁区在哪里
[18:45] You just wait right here… 请您稍等一下
[18:48] and I’ll have someone out here 我这就叫人出来
[18:49] to help you with your inquiry. 协助你的调查
[18:58] Shall we? 动手吗
[18:59] Ladies first. 女士优先
[19:53] They’re all wolves. 这些全是狼人
[20:04] Klaus, they’re still alive. 克劳斯 他们还活着
[20:16] This one’s a vampire. 这个是吸血鬼
[20:22] What the hell is Lucien up to here? 卢西安到底在这里捣鼓什么
[20:27] Elijah Mikaelson. 以利亚·迈克尔森
[20:29] Matthew Donovan. 马修·多诺万
[20:31] How adorably inconvenient. 真是巧啊
[20:33] Unfortunately, we don’t have time to play right now. 很不幸我现在没有时间和你叙旧
[20:36] I’ll pass your regards along to Rebekah. 我会把你的问候传达给丽贝卡
[20:39] Finn, isn’t it? 你是芬恩吧
[20:41] Sorry, I suck at names, 很抱歉 我记不住名字
[20:43] but I never forget a face. 但我很擅长记人脸
[20:47] Especially when it’s someone I’ve already killed. 尤其是一个被我杀死的人
[20:50] That was right over there, right? 就在那边 对吧
[20:53] Did you come back for some more? 你是再回来找死的吗
[20:55] Do you expect to scare me with that crude little toy? 你以为用你手里的小手枪就能吓到我吗
[20:58] Why are you here? 你来这做什么
[20:59] My sister Freya has been taken. 我姐姐弗雷娅被绑架了
[21:03] Yes, we have another. 没错 我们还有另一个姐妹
[21:06] Option one: 第一条路
[21:07] You go about your business like a good little boy. 你乖乖听话 哪凉快哪待着去
[21:11] Option two: 第二条路
[21:13] Violent disembowelment. 被暴力地开膛破肚
[21:17] What’s it gonna be? 你想怎么选呢
[21:18] I’m gonna go with option three: 我选择第三条路
[21:20] This is my town. My business. 这是我的地盘 这事就归我管
[21:22] Especially when it comes to anything with fangs. 尤其是和你们这些吸血鬼相关的事情
[21:25] Now, you, me and these ten wooden hollow points 我枪里有十颗木制空心子弹
[21:27] can stand here and argue that fact, but… 我们可以一直对峙下去 但
[21:29] how much time does your sister really have? 你姐还剩下多少时间呢
[21:34] With Finn’s blood, 有了芬恩的血
[21:35] we can amplify the connection he has with Vincent. 我们就能增加他和文森特之间的联系
[21:38] All right, let go of everything. 好了 清空一切思绪
[21:41] Feel the vibration. 感受那股波流
[21:46] Now, harmonize with the cadence of the drone. 跟波流的节奏协调一致
[22:00] And once they’re both in harmony, 一旦他们进入和谐状态
[22:02] it should continue by itself. 这个就能够自己运转
[22:05] And it’s up to you to concentrate. 然后就要靠你集中精神
[22:10] To amplify it. 增加联系
[22:36] Finn? 芬恩
[22:39] I know where they are. 我知道他们在哪里了
[22:54] Freya, I’m so sorry. 弗雷娅 我很抱歉
[22:57] Can’t let you do that. 我不能让你这么做
[23:12] You’re making a mistake. 你错了
[23:19] No one has to die today. 你今天不必杀人
[23:22] Oh, oh, sweet Freya. 可爱的弗雷娅
[23:29] Today is the beginning of an awful lot of death. 今天就是一连串可怕死亡的开始
[23:33] Starting with yours, I’m afraid. 恐怕要先从你下手了
[23:37] Truly… 说真的
[23:38] you and I could’ve been quite the thing. 我们本来还能成一对儿呢
[23:41] Lucien? 卢西安
[23:45] Just in time for the party, lads. 来的正是时候 兄弟们
[23:48] Cheers. 干杯
[23:55] Let the fun begin. 好戏开始了
[23:58] Can either of you get to me 你们能在赶在
[23:59] faster than I can rip your darling sister’s head off? 我杀死你们姐姐之前阻止我吗
[24:06] Didn’t think so. 我想也不能
[24:16] Oh, you clever bastard. 你这混蛋挺机灵啊
[24:23] Hold her. Hold her head. 扶住她 扶着她的头
[24:45] Help me with this one. 帮我一下
[24:55] No vampire blood. 不要吸血鬼的血
[24:56] That’s okay. 没关系
[24:57] The others drank. 其他人都喝了
[24:58] I’m a hybrid. 我是混血儿
[25:00] Go on. Go on. 喝吧 没事
[25:07] He needed their venom. 他想要他们的毒液
[25:13] Lucien’s cure for werewolf bites. 卢西安针对狼人咬伤的解药
[25:18] He harvested the venom he needed, 他提取出所需要的毒液
[25:19] then reverse-engineered a vaccine. 然后制造出了疫苗
[25:22] Clever stuff. 很聪明嘛
[25:24] And her? 那她呢
[25:25] The dead vampire? 那个死掉的吸血鬼
[25:29] It was the wolf venom that killed her. 是狼人毒液杀死了她
[25:33] Just Lucien testing his cure. 卢西安是在测试他的解药
[25:35] Why does he need to test out something 他明知能起作用
[25:37] he knows already works? 怎么还去测试
[25:43] It’s okay. You’re okay. 没事了 已经没事了
[25:47] Where is he? 他在哪
[25:49] That guy? Dead. 那家伙吗 死了
[25:52] No. 不
[25:54] Listen to me. 听我说
[25:55] It’s done. It’s over. 没事了 已经结束了
[25:56] You don’t understand. 你不明白
[25:58] He drank the serum. 他喝下了那份浆液
[26:02] He wanted you to kill him. 他希望你杀掉他
[26:04] You helped him take the final step. 你帮他完成了最后一步
[26:26] Poor show, poor show. Come on, gents. 这水平太差了 加把劲啊 各位
[26:28] You can do better, surely. 你们就这点能耐啊
[26:31] What do you think, Elijah? 觉得如何 以利亚
[26:32] This new power, it suits me, no? 我的新能力很合适我吧
[26:35] I’ve pondered this– 我考虑过
[26:36] whom to end first: 先杀死谁
[26:38] you or Klaus? 你还是克劳斯
[26:40] Thought him. 我想先杀他
[26:42] But now that I’m here, 但现在既然我在这
[26:43] I think it should be you. 我想应该先杀你
[27:03] A barrier spell. 屏障咒
[27:05] How delicious. 真有趣
[27:10] I do appreciate a bit of spice being thrown into the hunt. 我喜欢狩猎过程中的小刺激
[27:13] It’s not very fun if the quarry just rolls over 要是猎物自己送上门来
[27:15] and offers its neck, is it? 就不好玩了对吧
[27:17] I can keep this up as long as I need to. 我可以一直维持这道屏障咒
[27:23] I don’t doubt it, you little minx. 我知道你可以 小贱人
[27:26] Nevermind. 不要紧
[27:28] I have waited a thousand years. 我已经等了一千年
[27:30] I can wait a tad longer. 不在乎多等一会
[27:32] I’m gonna enjoy making this last a long time. 我很乐于慢慢折磨你们
[27:58] Well, at least your sister’s safe. 至少你姐安全了
[28:00] And the man that pretended to be a family friend, 那家伙表面上跟我们一家人称兄道弟
[28:02] but actually hated us for an eternity, 背地里却一直痛恨我们
[28:04] has turned himself into some creature. 他现在变成了大魔头
[28:06] Here which, for all we know, could be the bloody beast 我们都知道 他可能就是预言里
[28:08] the prophecy said would end us! 那个会终结我们的恶魔
[28:15] All of this? 你反常的行为
[28:17] I don’t think it has anything to do with you being a vampire. 我觉得这和你身为吸血鬼无关
[28:21] Cami said it might be magic-related. 卡米说可能和魔法有关
[28:22] And I think she’s right. 我觉得她说得对
[28:25] Kol, you’re not yourself. 科尔 你现在不是你自己了
[28:26] Not myself? 不是我自己
[28:27] And which self am I supposed to be? 我该是什么样的
[28:29] I have been a witch, a vampire, 我当过巫师 吸血鬼
[28:32] a ghost, a witch in somebody else’s body. 鬼魂 还有寄居他人身体的巫师
[28:35] And now, I am a bloody vampire again. 现在我又是吸血鬼了
[28:38] Now, you think that I’m cursed. 你可能觉得我被诅咒了
[28:40] But I think it’s everybody else 但我觉得是别人
[28:42] getting into my bloody business 总插手我的事
[28:43] and not knowing when to back off. 不知道该适可而止
[29:17] Freya’s safe. 弗雷娅安全了
[29:18] What about the others? 其他人呢
[29:20] Well, Finn’s in a bad way. 芬恩的情况很不好
[29:21] Suffering the past eight hours from Lucien’s bite. 被卢西安的咬伤折磨了八个小时了
[29:24] Elijah thinks I should return home and heal him. 以利亚说我应该回去治疗他
[29:26] Ease his pain. 缓解他的痛苦
[29:27] Klaus, you should go. 克劳斯 你应该去
[29:29] As soon as these last few recover, 等这几个人好起来以后
[29:31] I’ll get them home, gather what I can and 我会送他们回家 多打听点消息
[29:33] torch this place. 然后烧了这个地方
[29:36] No. 不用
[29:38] Finn can purge it himself. 芬恩可以自己解毒
[29:39] He’s earned the agony. 他的痛苦是自找的
[29:41] Besides, you know how much 更何况 你知道我有多喜欢
[29:41] I love burning things to the ground. 把东西付之一炬
[29:44] Klaus, when you said that you wanted 克劳斯 你说你要
[29:46] to work together for Hope’s sake, 为了霍普和我并肩作战的时候
[29:48] I wanted to see what that looked like. 我很好奇那会是什么样
[29:50] And now I do. 现在我知道了
[29:52] I appreciate you helping me rescue the wolves, 谢谢你陪我救这些狼人
[29:54] but if there is any chance of making Finn an ally, 但是如果有机会让芬恩成为盟友
[29:56] you should take it. 你应该好好把握
[30:00] Go. 快去吧
[30:07] Don’t leave me in here! 别把我扔在里面
[30:09] Don’t leave me alone! 别扔下我一个人
[30:10] Put him down. 把他放下
[30:12] You’re not alone, Finn. 你不是一个人 芬恩
[30:14] I’m here. 我在这
[30:15] Don’t leave… 别走
[30:17] Why is he talking like this? 他为什么这样说
[30:18] It’s hallucinations of our betrayal. 他产生了我们背叛他的错觉
[30:20] It’s his nightmare. 这是他的噩梦
[30:23] Well, he looks …awful. 他看上去很惨啊
[30:28] Werewolf bite. 狼人咬伤
[30:29] That’s got to hurt, mate. 这可得疼一段时间了 老兄
[30:31] So, Lucien’s a bloody hybrid. 这么说卢西安是个混血了
[30:33] We don’t know what he is. 我们不知道他是什么
[30:35] His venom seems to work twice as fast. 他的毒液发作起来好像快一倍
[30:37] That’s good. 这是好事
[30:38] Maybe it’ll work through his system twice as fast. 也许被他净化掉的速度也会加强一倍
[30:41] Or it’s twice as lethal. 有可能致命效果也强一倍
[30:43] Now, if Niklaus doesn’t get here in time, 如果尼克劳斯不能及时回来
[30:45] he might die. 他可能就死了
[30:46] With a bit of luck. 如果幸运的话
[30:48] What is wrong with you? 你哪根筋不对
[30:49] Behave yourselves! 都别闹了
[30:51] Both of you. 你们俩都是
[30:52] Sibling squabbling. How familiar. 兄弟姐妹的争吵真是令人无比熟悉
[30:55] Although the teams seem to have changed. 不过站队好像发生了变化
[30:57] Someone care to tell me why? 有谁能告诉我为什么吗
[30:59] Our brother needs us. 大哥需要我们
[31:23] Go outside and tell the others 出去告诉其他人
[31:24] to keep their eyes peeled for trouble. 留意异常动向
[31:26] As soon as this place burns, 等我烧掉了这个地方
[31:28] I’ll take you back to the Crescents. 我就送你们回新月族
[31:29] I’m not from there. 我不是新月族的
[31:31] One was. 有一个是的
[31:32] He died last week. 他上星期死了
[31:35] We’re from the seven packs: 我们是来自七个族群的
[31:38] Deep Water, Malraux, BasRoq, 深湖 马尔罗 巴斯洛克
[31:41] Barry, Poldark… 柏瑞 波达克
[31:44] I’m a Paxon. 我是来自帕克森的
[31:50] He had to look long and hard to find one of you. 他找你们一定费了好大劲
[31:52] They wanted our venom. 他们要我们的毒液
[31:58] They kept pumping it into her over and over and over again. 他们把毒液一次次注射到她身上
[32:03] Then they’d heal her with some drug. 然后用一种药治好她
[32:08] Except the last time. 除了最后一次
[32:14] They shot her up with something so powerful… 他们给她注射了很厉害的毒液
[32:18] …there was no saving her. 她就完全没救了
[32:26] Go. 快走吧
[32:28] I’m gonna burn this hell hole. 我来烧了这鬼地方
[32:53] Thank you, brother. 谢谢你 弟弟
[32:55] How are you feeling? 感觉如何
[32:57] I feel… strangely euphoric. 我感到一种奇特的愉悦
[33:00] I’ve been known to have that effect. 大家都知道有这效果
[33:08] What a precious family moment. 多么珍贵的温情一刻啊
[33:10] Pardon me, while I go and gouge out my eyes with a hot poker. 失陪了 我要去用热火棍挖眼睛了
[33:15] I thank even you, Kol. 我甚至还感谢你 科尔
[33:18] Your little witch actually came through. 你的小女巫竟然成功了
[33:22] Today… 今日…
[33:25] I saw a glimpse of your coveted Always and Forever. 我看到了你们一直渴望的永世相随
[33:33] And… I… 还有… 我…
[33:36] Finn! Finn! 芬恩 芬恩
[33:38] – What’s happening?! – What’s happening? -怎么回事 -怎么回事
[33:47] What’s wrong with him? 他怎么了
[33:48] His body, it’s dying. 他的身体 正在枯萎
[33:50] No, no, it’s not possible! 不 不 不可能
[33:53] I cured him! 我治愈了他
[33:55] Freya. 弗雷娅
[33:56] Hey, it’s going to be all right, brother. 嘿 你会没事的 弟弟
[33:59] We’ll fix this, you’ll see. 我们会解决的 你等着
[34:01] Okay? Get my pendant. 好吗 快把我的坠子拿来
[34:03] It won’t work! 没用的
[34:05] Davina fused his soul to his body. 达维娜把他的灵魂注进了他的身体
[34:06] We’ve got to try. 我们必须试试
[34:08] There’s no Other Side, no Ancestral well if he dies. 他死了 去不了”另一边” 投不了祖先源泉
[34:10] No, get your bloody girlfriend back here 不 马上把你女朋友叫来
[34:12] to undo what she’s done. 解除她曾下的咒语
[34:14] Finn, you will drink from the source until Freya can move you. 芬恩 在弗雷娅移动你之前 你喝我的血
[34:17] No. 不要
[34:24] Don’t leave me alone. 不要丢下我
[34:27] Brother? 哥
[34:30] Finn? 芬恩
[34:31] Hey, brother, we’re here. 哥 我们在这儿
[34:33] We are here. 我们在这儿
[34:39] I’m here, brother. 我在这儿 弟弟
[34:41] Please… 求求你…
[34:44] You are not alone. 你不孤单
[34:46] I am here. 我在这儿
[34:48] I am here. 我在这儿
[34:51] I am with you. Okay? 我陪着你 好吗
[34:54] I’m with you. 我陪着你
[36:05] You fought against what time and circumstance made you. 你与时间和命运带给你的一切抗争
[36:14] You’re free now, Finn. 你现在自由了 芬恩
[36:26] I loathed you for centuries. 几个世纪以来 我都厌恶你
[36:29] Even now, it remains unabated. 即使现在 厌恶之感仍在
[36:37] But I know torment, brother. 但我知道痛苦 哥哥
[36:39] So I hope you sort of somehow find peace in the abyss. 所以我愿你在深渊之中得以安息
[36:52] When you were born, 在你出生时
[36:55] you gave me a gift. 你给我了一个礼物
[36:58] You were my first friend. 你是我的第一个好友
[37:04] Today you gifted me 今天你赠予我
[37:06] my life… 我的生命…
[37:09] and my brothers united. 还有兄弟们的团结
[37:13] Even if for a moment. 即使这只是片刻
[37:19] I love you. 我爱你
[37:24] Always and Forever, brother. 永世相随 弟弟
[37:27] Till forever ends. 直到永远终结
[37:42] Just know… 你只要知道…
[37:45] that you will be avenged. 我们会为你报仇
[38:05] Got your message. 我收到了你的短信
[38:08] I don’t know what’s more surprising– 我不知道哪点更让人惊讶
[38:09] you saving my ass today or wanting to see me afterwards. 是你今天救了我 还是事后想见我
[38:14] I need your help. 我需要你帮忙
[38:18] Davina, I don’t know if I’m your guy. 达维娜 我不确定我能帮上
[38:20] Outside these walls, 在外面
[38:21] the Ancestors have a, uh, a pretty strong say 我能做什么 不能做什么
[38:24] in what I can and cannot do. 都由那些先祖说了算
[38:26] They’re manipulating Kol, too. 他们也在操控科尔
[38:30] I tested his blood. 我验了他的血
[38:32] It’s infused with their magic, 验出血液中蕴含他们的魔法
[38:33] which means they corrupted the spell 也就是说他们破坏了
[38:35] I used to bring him back. 我用来救活他的咒语
[38:39] They couldn’t get to me, 他们控制不了我
[38:40] so they’re making him lose control. 所以就让他失控
[38:44] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[38:50] Davina Claire. 达维娜·克莱尔
[38:55] You know, I used to respect them. 我曾经很尊敬他们
[38:58] The Ancestors, I mean… 那些祖先 我是说…
[39:00] The more and more I watched them, 我越密切关注他们
[39:02] the more I saw them just using people 我就越发现 他们利用别人
[39:05] for their own needs. 只为一己私欲
[39:07] Then when they’re done, they just… 利用完后 就…
[39:10] toss them aside. 就丢掉
[39:11] Like they’re trash. 把别人当垃圾
[39:13] And if you disobey ’em– whoa, right? 如果你敢违背他们 对吗
[39:16] If they disobey ’em, then they’re gonna shun us. 如果有人违背 他们就会背离我们
[39:18] If we disobey them, 如果我们违背他们
[39:20] then they’re gonna cripple us! 他们就会残害我们
[39:22] They’re gonna kill us! 就会杀了我们
[39:24] They’ve got to be stopped, Davina. 必须要制止他们 达维娜
[39:27] They’ve got to be stopped. 必须制止他们
[39:32] And it looks like it’s just gonna be on us to do it. 看来这事只能靠我们俩了
[39:55] Lucien did all of this to become like his maker, 卢西安做这一切是为了成为始祖
[39:58] and yet my bite cannot kill an Original. 而连我还咬不死始祖吸血鬼
[40:02] What are we up against here, brother? 我们对抗的是什么 哥哥
[40:05] I truly don’t know. 我真不知道
[40:09] I might. 我或许知道
[40:10] Klaus and I found Lucien’s R&D lab full of werewolves. 克劳斯和我发现卢西安的研发室里到处是狼人
[40:15] He is harvesting venom, but not to find a cure. 他在收集毒液 但不是为了找解药
[40:18] He’s trying to create a more lethal strain. 他想制造一种更加致命的毒液
[40:21] Well, that must be what he added to the spell 那肯定就是他加在咒语里的东西了
[40:22] to make him whatever the hell he is now. 就是那个让他成魔的咒语
[40:25] He kept boasting about having something 他不停地在吹嘘有什东西
[40:27] that would make him better than an Original. 能让他变得比始祖吸血鬼更厉害
[40:28] Klaus is descended from one of 克劳斯是七个始代狼人血脉中
[40:29] the seven original wolf bloodlines. 其中一个始代狼人的后裔
[40:31] I am descended from another. 我是另外一个始代狼人的后裔
[40:33] Lucien’s venom… 卢西安的毒液…
[40:35] is derived from all seven packs. 来源于所有的七个狼族
[40:38] Giving him a bite that not even I can cure. 让他咬一口 我都无法治愈
[40:41] There were two vials of serum and he only drank one. 有两瓶血清 但他只喝一瓶
[40:44] Maybe it’s because the spell will wear off eventually 或许是这个咒语最终会失效
[40:47] and he’ll need another dose. 所以他需要多备一瓶
[40:49] Or he made enough for two. 或许他是给两个人准备的
[40:57] Aurora. 奥罗拉
[41:14] She’s gone. 她不见了
[41:20] 更新快 无删减 最大最全的美剧平台
[41:20] {\pos(270,194)}扫码即刻下载
[41:20] {\pos(305,110)}Zimuzu特别推荐
[41:20] {\pos(305,208)}各大应用市场均可下载
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号