Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Previously on The Originals…
[00:02] If this prophecy is fulfilled, you will all fall. 如果这个预言实现了 你们都会被击倒
[00:06] One by friend, 一个被朋友
[00:07] one by foe, and one by family. 一个被敌人 一个被家人
[00:10] – Please Nik, just kill me. – Not with the only one who loves you -求求你 尼克 杀了我吧 -唯一爱你的人正在海底
[00:13] rotting at the bottom of the ocean. 腐烂发臭 我怎么能杀了你呢
[00:15] You kill a witch, you lose your place among the witches. 你杀了一个巫师 就不再属于巫师团了
[00:17] For what you’ve done, you need to be shunned. I’m sorry, Davina. 你要因此被逐出巫师会 对不起 达维娜
[00:20] St. James is the one place where magic doesn’t work. 圣詹姆斯是魔法无效的地方
[00:23] Davina, I’m recording this here because magic is our enemy. 达维娜 我录这段视频是因为魔法是我们的敌人
[00:27] The Ancestors are forcing me to help Lucien Castle. 先祖们逼我帮助卢西安·卡斯尔
[00:30] I have everything I need to become what I deserve to be. 我已准备好一切 要得到我应有的身份
[00:34] You want to become an Original. 你想成为始祖
[00:35] I intend to be an upgrade. 我想更高级
[00:37] Lucien’s venom is derived from all seven packs. 卢西安的毒液来源于所有的七个狼族
[00:40] Giving him a bite that not even I can cure. 让他咬一口 我都无法治愈
[00:45] He wanted you to kill him. 他希望你杀掉他
[00:46] You helped him take the final step. 你帮他完成了最后一步
[00:48] The Ancestors are manipulating Kol. They couldn’t get to me, 先祖们在操控科尔 他们控制不了我
[00:51] so they’re making him lose control. 所以就让他失控
[00:53] There are two vials of serum, and he only drank one. 有两瓶血清 但他只喝了一瓶
[00:56] He made enough for two. Aurora. 他是给两个人准备的 奥罗拉
[00:58] She’s gone. 她不见了
[01:09] Enjoying yourself, luv? 开心吗 亲爱的
[01:13] I feel like a brand-new woman. 我感觉如获新生
[01:16] What a lovely choice of words. 遣词造句不错嘛
[01:19] This setting reminds me of the time we were in Paris. 这环境让我想起我们在巴黎的时光
[01:22] 1903? 1903年
[01:23] La Belle Epoque. 黄金年代
[01:25] Peace, prosperity. 和平而繁荣
[01:27] – Hope. – Oh, so is this your intention? -充满希望 -这就是你的目的吗
[01:29] Ply me with champagne and then entice me with nostalgia? 灌我香槟 引我回忆
[01:32] I simply desired an auspicious location 我只想在这地方给我俩
[01:34] for us to begin a new adventure. 开个好头 开始新的旅程
[01:36] Perhaps, centuries from now, 可能几个世纪后
[01:39] you and I will look back at this bucolic scene 你我会回想起这田园景致
[01:42] as the beginning of our chapter. 是我们新篇章的开始
[01:45] And what does that chapter entail? 要怎么续写新篇章呢
[01:47] Power, domination. 权力 统治
[01:52] Vengeance. 复仇
[01:54] Men are such good talkers, 男人就是会说
[01:56] but how rarely they produce more than words. 但他们也只是会说而已
[01:59] And they call me delusional. 他们还说我只会妄想
[02:01] Your wit is as sharp as ever. 你一如既往地机智
[02:03] Nik is the fool who let you slip away. 尼克是放弃你的蠢货
[02:06] And while that loss is punishment enough, 虽然失去你已经是对他的惩罚
[02:08] rest assured, I will heap more suffering upon his head. 但你放心 我会让他更加痛苦
[02:12] You cannot defeat Niklaus, Lucien. 你无法打败尼克劳斯 卢西安
[02:14] He is and always has been your better. 他一直都比你强
[02:18] I am altogether different now. 我彻底改变了
[02:25] Blood of a Mikaelson witch, 迈克尔森女巫的血
[02:27] imbued with dark magic. 注入了黑魔法
[02:29] This has transformed me into something new 将我转化为世界上
[02:34] with a power unlike anything the world has ever seen. 从未出现过的强大生物
[02:39] My bite is lethal, even to a Mikaelson. 连迈克尔森一家人被我咬都死定了
[02:45] Is this more of your boasting, Lucien? 你这不只是吹牛吧 卢西安
[02:48] Oh, no. It can all be verified easily enough. 不 非常简单就可以验证真假
[02:50] Just ask poor Finn. 去问可怜的芬恩吧
[02:51] Oh, wait. You can’t. I killed him. 等等 不行 我杀了他
[02:55] The rest of his brothers shall follow soon enough, 他的其他兄弟也会如预言所说
[02:58] as the prophecy has stated. 马上随他而去
[03:01] But first… 但首先…
[03:03] I wanted to make you this offer. 我想向你提议
[03:09] My proposal is simple. 我的提议很简单
[03:11] Join me, Aurora. 跟我一起 奥罗拉
[03:13] Drink this, become what I am, 喝下这个 变成我这样
[03:16] and let us spend the rest of our mortal lives together. 让我们永恒的余生都活在一起
[03:20] In exchange, you will have my undying love. 作为交换 你将拥有我至死不渝的爱
[03:25] And all the revenge you could desire. 还能报你一直渴望报的仇
[03:30] I would accept your offer, 我想接受你的提议
[03:32] but I fear I could not enjoy your love 但恐怕你的爱我无福消受
[03:35] or my revenge as long as my brother suffers. 而且只要我哥哥还在受苦 仇就报不了
[03:39] Then allow me this further promise. 那允许我作出另一个承诺
[03:42] Say yes, 答应我
[03:43] and by the end of day, you shall have Tristan back. 你最终会救回特里斯坦
[03:48] Or I will relieve his suffering by killing Elijah. 或者我杀死以利亚 结束他的痛苦
[04:05] 更多影视更新
[04:15] You’re hovering. 你一直走来走去 监视我呢
[04:16] I’m supervising. How else to speed up your endeavors? 我在监督你 不然怎能加快你的速度
[04:19] Let’s see. Perhaps I should bring Vincent here. 想一想 或许我该让文森特过来
[04:21] Force him to aid you by removing his legs. 弄断他的腿 逼他协助你
[04:24] Vincent doesn’t know how to kill Lucien, either. 文森特也不知道杀死卢西安的方法
[04:26] Besides, if he leaves the St. James, 而且如果他离开圣詹姆斯
[04:29] who knows what the Ancestors will make him do next. 谁知道接下来先祖们会逼他干什么
[04:31] Ancestors are thoroughly occupied, according to Davina, 达维娜说 先祖们完全没空
[04:33] terrorizing our brother Kol. 胁迫我们的弟弟科尔
[04:35] What a surprise. Another day, 好惊讶啊 新的一天
[04:36] another witch-inspired vendetta. 新的因女巫而起的血海深仇
[04:38] Well, Davina can take care of Kol for now. 达维娜现在能处理好科尔
[04:39] Let us focus our energies on Lucien. 我们集中精力对付卢西安
[04:42] How do we demolish that rodent? 我们怎么灭掉那只啮齿动物
[04:45] I’m working on it. 我在想办法
[04:47] Yes. While we all have our roles to play, 没错 我们都有自己的分工
[04:48] Elijah can stay here and oversee whatever it is Freya’s doing. 以利亚待在这儿监控弗雷娅的狗屁工作
[04:52] I’m going to actually accomplish something. 我得做点实事
[04:54] Brother, accomplishing something… 弟弟 做实事…
[04:55] The time for talking is done! 没时间讨论了
[05:00] 圣詹姆斯
[05:24] Oh, I can’t be here, Davina. 我不能来这儿 达维娜
[05:25] This is a bad idea. 这样不好
[05:27] Magic won’t affect you in here, so step inside. 魔法在这里影响不了你 进去吧
[05:34] And take your mind off it. 能转移你的注意力
[05:37] Feeling better? 感觉好些了吗
[05:44] Seems I owe you again. 看来我又欠你一回
[05:47] You must be growing tired of saving my ass. 总是让你来救我 你肯定烦了吧
[05:49] Actually, I kind of like it. 其实我挺喜欢的
[05:52] And what would you say if I told you 如果我告诉你
[05:54] I had a way to fix all of our problems? 我有办法解决所有问题呢
[05:56] What do you have in mind, darling? 你有什么办法 亲爱的
[06:03] 河虾派
[06:08] 诺拉音乐节
[06:13] 《孙子兵法》
[06:20] It appears I’m unable to enter. 看样子我是进不去了
[06:22] So is every other vampire. 其他吸血鬼也进不来
[06:25] I put the lease in my neighbor’s name, compelled her to forget. 我在房契上写了邻居的名字 并催眠她忘记
[06:28] I can go get her and have her invite you in. 我可以去找她 让她请你进来
[06:30] No. You were wise to take precautions. 不用 你这么谨慎很明智
[06:32] No one should be invited in, not even me. 不该邀请别人进来 我也不行
[06:37] I only came to see that you were safe. 我只是过来确保你的安全
[06:39] Klaus? 克劳斯
[06:42] I haven’t had the chance to tell you how sorry I am about Finn. 我还没跟你说 芬恩的死 请节哀
[06:49] Losing a sibling is awful. 失去兄弟姐妹是很痛心的事
[06:51] Yes. Well, I’ll find solace when Lucien is dead. 等卢西安死了 我就会得以慰藉
[06:55] And what about Aurora? 奥罗拉呢
[06:58] It’s bad enough that Lucien’s bite could kill you. 卢西安可能会咬死你 已经够糟了
[07:00] By now, she could be just as powerful, 到如今 她可能也变得同样强大
[07:01] and if you still harbor feelings for her… 如果你还对她余情未了
[07:03] I don’t care about Aurora. 我不在乎奥罗拉
[07:06] I care about you. 我在乎你
[07:09] But then, you’ve made your feelings perfectly clear. 不过 你已经表明划清界限了
[08:08] Hello, Nik. 你好 尼克
[08:12] Not bad. 身手不错啊
[08:15] Perhaps I’ll return the favor. 该我还手了
[08:25] Do you see now, old friend? 现在明白了吧 老朋友
[08:27] You cannot beat me. 你打不过我
[08:29] Defeated at the hands of a stable boy? 被一个马夫打败吗
[08:33] I sincerely doubt it. 别做梦了
[08:37] I’ll have my moment. 以后再收拾你
[08:39] Yet, you still have a role to play 你现在还不能死
[08:41] in the prophecy I aim to fulfill. 我还有预言要完成呢
[08:45] You’re gonna help me get Elijah. 我要利用你来对付以利亚
[08:58] I’m not gonna let you hurt my brother. 我不会让你伤害我哥
[09:01] Sadly, you don’t have a choice. 可惜 你别无选择
[09:41] Try to remember. 好好回想一下
[09:42] Your spirit was trapped with the Ancestors. 你的灵魂曾与先祖们困在一起
[09:44] Did they say anything? 他们说过什么吗
[09:46] Yeah, well, it’s hard to recall what anyone is saying 有人飞来一脚 踹在你脸上时
[09:48] when there’s a boot in your face. 很难想起别人说了什么
[09:51] Imagine when Davina brought you back. 想像一下达维娜将你复活时
[09:53] Did you hear voices, spells, chants? 你有听见声音 咒语 圣歌吗
[09:56] – I don’t know. A threat? – There wasn’t any talk. -我也不清楚 有威胁吗 -没人跟我说话
[09:59] All right, they hate me because I’m a Mikaelson. 因为我是迈克尔森 所以他们恨我
[10:01] What’s the point of these questions? 问这些问题有什么意义吗
[10:07] The Ancestors made a deal with Lucien. 先祖们跟卢西安达成了协议
[10:10] That’s an act of war. 那是挑起战争的行为
[10:12] Now they’re coming after Kol. 现在他们要对付科尔了
[10:14] If I knew why, then maybe I could convince them 如果我能弄清原因 也许可以说服他们
[10:16] that’s there’s a better way. 还有更好的办法
[10:17] Maybe I could talk some sense into ’em. 也许我能劝劝他们
[10:19] You make them sound like they’re a committee of sort. 你把他们说得像委员会之类
[10:21] Reasonable people. 都是讲理之人似的
[10:22] The dead were once the living. 这些已死之人曾经活过
[10:25] All the living really want to do 所有活人都想
[10:26] is avoid trouble and protect their own. 避开祸端 明哲保身
[10:32] I remember coming to Music Days when I was a kid. 我记得小时候来过音乐节
[10:34] I-I remember all the covens gathering together. 巫师们会聚在一起
[10:37] And no matter what your beef was with somebody else, 不管你跟谁有什么过节
[10:39] well, that one day it was all good. 那一天大家都和睦相处
[10:42] And you could feel the presence 你能感觉到
[10:44] of all those that came before. 那些巫师灵魂的存在
[10:45] You could feel ’em watching. 感觉到他们在注视
[10:47] Peaceful. 一片祥和
[10:49] Now, ever since vampires took over this city, 自从吸血鬼统治了这座城市
[10:51] those same spirits have been restless. 那些灵魂便无法安宁下来
[10:54] And the covens will never know peace 只要迈克尔森一家在这里一天
[10:55] with the Mikaelsons living here. 巫师团就无法得以安宁
[10:56] Now, my guess is the Ancestors see Lucien as a weapon. 我猜先祖们把卢西安当做武器
[11:01] Use him on vampires, right? 利用他对付吸血鬼
[11:03] Use him on the family that begot them. 利用他对付那个招惹了他们的家族
[11:06] And if we’re gonna stop that, 如果我们要阻止这一切
[11:08] somebody’s gotta convince the Ancestors there’s a better way. 就必须有人去说服先祖们还有更好的办法
[11:12] – Why would you ever help me? – This isn’t about you. -你为什么愿意帮我 -跟你无关
[11:15] It’s about Davina. 我是在帮达维娜
[11:18] I figure I owe her that much. 我觉得这是我欠她的
[11:27] Where we are? We are out of time. 进展如何了 我们没时间了
[11:29] A sigil is a complicated magical symbol, 魔符是一个极其复杂的魔法符号
[11:32] weaponized and condensed to its most potent form. 将强大的法力武器化 集聚成最强的形式
[11:35] If I combine the right elements 如果我能将正确的元素结合起来
[11:36] we’ll have a chance at stopping Lucien, 我们就有机会阻止卢西安
[11:38] and if I don’t… 如果不能
[11:45] What’s wrong? 怎么了
[11:46] – It’s Klaus– Lucien has him. – Freya! Invite her in. -是克劳斯 卢西安抓到他了 -弗雷娅 让她进来
[11:49] Yeah, come in, you’re invited. 好 来吧 我邀请你进来
[11:54] Tell us what happened. 告诉我们发生什么了
[11:57] Lucien ambushed him. 卢西安偷袭了他
[11:58] He knocked him around like it was nothing. 轻而易举就打败了他
[12:00] Did he bite him? 他咬他了吗
[12:01] No. I think he wanted him alive. 没有 我觉得他是想留活口
[12:03] I followed them. 我跟踪了他们
[12:04] Lucien took Klaus back to the penthouse. 卢西安将克劳斯带回了他的顶层公寓
[12:11] Lucien is demanding my presence at the Whiskey Cask. 卢西安要我去威士忌小酒吧
[12:15] Alone and immediately. 立即独身前往
[12:19] He says if I delay, Niklaus will die. 他说如果我推迟 尼克劳斯就会死
[12:31] That does look uncomfortable. 看起来确实很不舒服
[12:35] Is it too tight? 绑得太紧了吗
[12:36] No, I think it fits just fine. 不 我觉得刚刚好
[12:38] Those chains and that wood 那些铁链和木棍
[12:39] were crafted by Ancient Egyptians 是古埃及人打造的
[12:41] keen on suppressing all sorts of evil. 专门用来压制各种恶魔
[12:44] Nothing supernatural can escape. 一切超自然生物都无法逃脱
[12:47] Not even you. 甚至是你
[12:49] You see, I’ve been stockpiling 你看 我已经收藏
[12:51] such items for a long, long time. 这个东西很久很久了
[12:55] planning this moment for centuries. 为了这一刻准备了几个世纪
[12:59] Tell me, how does it feel, 告诉我 你现在做何感想
[13:01] knowing you’ve been outdone by your better? 在你被更高级的存在打败之后
[13:04] You think you’re my better? 你觉得你比我高级
[13:08] I think your upgrade has infected your head, 我觉得是你的升级搅乱了你的思维
[13:11] made you as delusional as her. 让你变的和她一样痴心妄想
[13:13] At least now you’re truly a pair. 至少现在你们很适合对方了
[13:15] I’ll be sure to scatter both your ashes 我一定会把你们俩的骨灰
[13:16] in the same patch of bog. 放在一个罐子里
[13:20] – Is that a hint of fear in his voice? – Yeah. -他是声音里是不是有点恐惧 -有
[13:22] Usually your taunts and threats are so much more convincing. 以前你的嘲弄威胁好像更有说服力一些呢
[13:27] I think he’s beaten, my darling. 我觉得他已经被打败了 亲爱的
[13:32] Just not yet broken. 只是还没完全崩溃
[13:35] But then we’re just getting started. 不过 我们才刚刚开始而已
[13:38] All I have to do… 我只要
[13:40] is take this 喝下这个
[13:43] and then I too shall be your better. 也将成为比你更高级的存在
[13:48] Have you any idea what torment you’ll endure then 你知道在那之后你将遭受怎样的痛苦吗
[13:51] for what you did to my brother… 因为你对我哥哥 和我
[13:55] …and to me? 所做的一切
[14:02] I will take 亲手
[14:04] such exquisite joy 杀掉你
[14:08] in killing you myself. 对我是怎样一种超凡的享受
[14:12] Well, clearly, you two have much to discuss. 看来你们俩有很多话要聊了
[14:16] So, if you’ll excuse me, 允许我失陪
[14:18] I have business elsewhere. 我还有别的事要做
[14:29] Now, darling, 亲爱的
[14:32] you may have your fun. 你好好玩
[14:34] But please keep Nik alive. 但别杀了尼克
[14:36] I would so hate to miss his death. 我可不想错过他的死亡
[14:54] Are you seriously going out there? 你真的要出去吗
[14:56] I’m seriously going out there. 我真的要出去
[14:58] Elijah, the whole point of putting the deed to the compound 以利亚 把房契转到弗雷娅名下的意义
[15:01] in Freya’s name was to make this place impenetrable. 就在于让这里无人能进入
[15:03] Now you’re gonna pick a fight with a guy who can kill you? 现在你却要去和一个无法战胜的敌人战斗
[15:06] Yes, when you put it that way… 你这样说出来
[15:09] it does sound a little reckless. 听着确实有点鲁莽
[15:11] Elijah. 以利亚
[15:15] Be careful. 小心
[15:25] All right, I know you’re listening to me. 好的 我知道你在听我讲话
[15:28] You wanted me to be the regent of the nine covens. 你们要我当九大巫师团的摄政者
[15:31] You believed that I could lead our people. 你们相信我能领导我们的族人
[15:34] But how am I supposed to be a leader 但你们把我当木偶似的
[15:35] when you keep jerking me around like I’m a damn puppet 玩的团团转 我又怎么能当好
[15:38] or something? 这个领导
[15:40] I need you to talk to me. 我需要和你们交流
[15:49] They won’t answer you. 他们不会回应你的
[15:53] Van Nguyen. 凡阮
[15:56] All grown up, I see. 长大了啊
[15:59] Not that it matters, man. 虽然无所谓
[16:00] This ain’t got nothing to do with you. 但这事和你无关
[16:02] Actually, it does. 事实上 有关
[16:04] See, my mom’s one of the Ancestors now. 我妈妈现在也是祖先的一员了
[16:07] Dead, thanks to your friend Davina. 死掉了 托你朋友达维娜的福
[16:10] You know, the traitor you’ve been sneaking around with 就是那个被流放后你还和她
[16:12] even though she was shunned? 来往密切的叛徒
[16:13] Some regent you turned out to be. 你可真是个好摄政者啊
[16:16] No wonder the Ancestors want you out. 怪不得祖先们不要你了
[16:18] Oh, so, you speak for the Ancestors now, is that it? 所以现在你成了祖先们的代言人了是吗
[16:21] Why don’t you ask the Ancestors why they trust Lucien Castle, 你怎么不问问祖先们怎么和卢西安·卡斯尔
[16:24] a vampire who’s done nothing but lie and kill ever since 一个自从来到新奥尔良就只带来了
[16:26] he set foot in New Orleans. 谎言和杀戮的吸血鬼
[16:27] He killed a Mikaelson, which is more than you ever did. 他杀死了一个迈克尔森 比你强多了
[16:29] Come on, man, I’m trying to keep the peace. 拜托 我是为了和平
[16:31] And what the Ancestors want to do will start a war. 祖先们这是在挑起战争
[16:33] A war that the covens are gonna win, thanks to me. 一场巫师团胜券在握的战争 多亏了我
[16:39] Your time as regent is over. 你的摄政时代结束了
[16:41] The witches are gonna take back the city. 女巫要重新夺回这座城市
[16:43] Step one: new management. 第一步 更新领导层
[16:47] Passus doulè trèt… [咒语]
[16:52] So… 所以
[16:53] starting now, 从现在开始
[16:55] I’m the regent! 我是摄政者
[16:59] I wonder, when you decided to brick me into that dreadful tomb, 我想知道 当你决定把我关进那个水泥坟墓时
[17:02] did it ever occur to you that our roles 有没有想过也许那天
[17:04] might one day be reversed? 我们的角色会互换
[17:07] We both know that I buried you alive 你我都清楚我把你活埋
[17:11] because I could not bring myself to kill you. 是因为我无法亲手杀死你
[17:14] No doubt you intended to free me 我相信过一段时间
[17:16] after a suitable period of time. 你还打算放我出来的
[17:17] In fact, my methods were not unlike Tristan’s, after all. 事实上 我的方式和特里斯坦也别无二致
[17:20] Did he not hide you away 他不是也曾把你
[17:22] in a mountain monastery? 关在一个山中寺院吗
[17:25] The truth is I still had hopes for us. 事实是我觉得我们还有可能
[17:33] Your affections for me must run deep, indeed. 你对我的感情肯定很深
[17:38] Tell me… 告诉我
[17:39] if I were to kiss you now, 如果我现在吻你
[17:42] would you feel those affections stir? 它会一发而不可收拾吗
[17:48] Because I would feel nothing. 因为我不会有任何感觉
[17:53] Are you so certain? 你确定吗
[17:57] We are flames 我们是烈焰
[17:59] in the darkness of each other’s worlds. 在对方世界中的黑暗里燃烧
[18:02] We burn brighter together than we ever did alone. 我们在一起的火焰比分开时灼热许多
[18:10] And I would forgive everything 我能原谅你所做的一切
[18:14] if you would only forgive me, 只要你能原谅我
[18:16] my love. 亲爱的
[18:25] Wow, you really are quite desperate, aren’t you? 你真的这么绝望了吗
[18:30] I mean, it’s quite pathetic, 简直可悲
[18:31] seeing you resort to this failed seduction. 看着你沦落到进行徒劳的色诱
[18:34] I mean, it’s comical, even. 甚至可笑
[18:35] And yet you would entertain Lucien’s brazen advances? 但你就能相信卢西安无耻的表白
[18:38] – Well… – Do you really think you could ever love that imbecile? -这个 -你真以为你能爱上那白痴吗
[18:43] Poor, sweet Lucien. 可怜的卢西安
[18:46] After all these years he still remains such a dedicated suitor. 这么多年了 他还在坚持追求我
[18:50] Such a shame I’ll never see him 真可惜我一直
[18:52] as more than a means to an end. 都只是利用他而已
[18:54] But if he wants to save my brother 但是如果他想要救出我兄弟
[18:56] in a bid to win my heart, why shouldn’t I let him? 从而赢得我的心 为什么要阻止他呢
[18:59] Wouldn’t be the first of his gifts I’ve accepted. 反正这也不是我从他那收到的第一份礼物
[19:02] After all… 毕竟
[19:07] he gave me this. 他给了我这个
[19:09] The means to remake myself. 重新塑造自我
[19:11] So that I might become a creature of such pure 它能让我变成纯正血统
[19:13] and unbridled power 以及拥有强大的力量
[19:15] that I can kill even you. 甚至能够杀死你
[19:19] Whatever has passed between us, 无论我们过去有何恩怨
[19:22] whatever hatred 无论什么样的仇恨
[19:24] you’re holding on to, 你无法释怀
[19:25] in me you see the kindred you have always longed for. 我是你一直以来渴望已久的同类
[19:29] To spend an eternity without me– 没有我的永生
[19:32] it would be a curse your frail heart could not endure. 是你无法承受的诅咒
[19:35] You’re wrong. 你错了
[19:38] You see, Nik, 是这样 尼克
[19:39] whatever terrors may await me 无论在我永生的岁月里
[19:40] in the endless time to come 会多少可怕的事在等着我
[19:42] pale in comparison to the joy I will take in ending you. 都敌不过我亲手杀死你的喜悦
[19:49] Cheers. 干杯
[20:34] Such a treat, being in New Orleans this time of year. 这个时节的新奥尔良总是很棒
[20:42] But, alas,for all today’s talents, 但在今天的众多艺人中
[20:45] nothing quite compares with watching Ella and Louis perform live. 谁都比不上埃拉和卢修斯的现场表演
[20:49] Yes, what a wonderful world that was. 没错 那确实是个美好的世界
[20:52] Give me my brother 把我弟弟交出来
[20:54] before your world becomes significantly less wonderful. 不然你的世界就要变得糟糕透顶了
[20:58] I’m afraid I need something from you first. 恐怕我们需要先做点交换
[21:00] A brother for a brother, as it were. 用兄弟换兄弟
[21:02] Let me guess, your fantasy sweetheart 我猜猜 你臆想的女朋友
[21:04] wants her beloved Tristan back. 想要找回她亲爱的特里斯坦
[21:06] Hmm. Or your death, 或者你的死亡
[21:08] to relieve his suffering. 来缓解他的痛苦
[21:09] So, either tell me how to find him 所以你可以告诉我怎么找到他
[21:13] or I’ll kill you. 或者被我杀死
[21:18] Darling, how would you like to watch me burn? 亲爱的 你想看我被烧死吗
[21:22] That way you have the thrill of watching me rise 这样你就可以看着我
[21:24] from the ashes like a phoenix, reborn. 像凤凰一样从灰烬中重生
[21:27] A lovely image. 真是美好的景象
[21:28] But I think you might ruin Lucien’s carpet. 但是我想那样你会毁掉卢西安的地毯
[21:31] Wouldn’t you rather torture me a bit more 难道你不想在结束自己前
[21:33] before you end yourself? 再多折磨我一会了吗
[21:34] Are you stalling me? 你是在拖延我吗
[21:36] Perhaps plotting some strategy for escape? 也许在谋划着怎么逃脱
[21:39] But even if you got free, what then? Kill me? 但就算你逃脱了又怎么样呢 杀了我吗
[21:42] Enact the serum, make me into Lucien’s equal? 使浆液生效 让我变得和卢西安一样吗
[21:46] Not the wisest strategy for your survival. 这对你求生很不利啊
[21:50] Is this what you want? 这真是你想要的吗
[21:52] You do realize that becoming like him 你知道变成和他一样的话
[21:54] will only add to your already substantial misery. 只会增加你现在已有的痛苦和折磨
[21:58] Lucien cannot save you from yourself, 卢西安不能从你自己手中拯救你
[22:01] nor could Tristan, nor could I, 特里斯坦不能
[22:03] for that matter. 我也不能
[22:05] You’ve spent centuries trying to cure your madness, 你花了几个世纪试图治愈你的疯狂
[22:09] and yet you’re still no closer. 但是却毫无进展
[22:11] You hold your wicked tongue 你给我闭上嘴
[22:13] or I shall pluck it from your wicked skull. 不然我就把你的舌头拔下来
[22:15] Yes! More threats. So go on then. 很好 继续威胁我 继续
[22:18] Tear me apart a bit at a time. 慢慢地折磨我
[22:22] I may die by day’s end, 我也许活不过今晚
[22:23] but you will live forever, 而你却会永生
[22:25] unloved, pathetic. 永远没人爱的可怜虫
[22:28] Your life a perpetual slog of soul-crushing despair 你的人生将永远充斥着破碎的绝望
[22:33] and you unable to end it. 而你却无法终结它
[22:36] Talking, talking, all this talking. 长篇大论 你就会逞口舌之快
[22:41] Well, if I’m to suffer through it, 如果我必须要受这样的折磨
[22:44] so should you. 你也应该
[22:57] Here’s the problem: 有一个问题
[22:57] I haven’t been invited into Lucien’s penthouse. 我没有被邀请进入卢西安的顶层公寓
[22:59] So you can wave your dark objects in the foyer, 那你可以在大厅你使用魔法
[23:01] and I’ll do all the dirty work. 打架的事就交给我好了
[23:08] Hey. Are you up for this? 你准备好了吗
[23:10] What if I’m a liability? 如果我拖后腿怎么办
[23:11] I’ve been training, so I can punch a bag, 我一直在训练 好让我能打打沙袋
[23:13] but in a real fight? 但这是真实的打斗
[23:14] Cami, here’s the thing about being afraid. 卡米 你要知道 关于恐惧
[23:17] If you have to do the thing that you’re afraid of, 如果你要去做自己害怕的事情
[23:19] then all this fear is for nothing. 那无论你多么恐惧都是无用的
[23:21] Either turn it into anger or leave it at the door. 所以要么转化成愤怒 要么就抛之脑后
[23:23] But either way, you control your emotions. 但无论如何 你来控制你自己的情绪
[23:29] Which means you’re already one step ahead of Aurora. 那就意味着你已经领先奥罗拉很多了
[23:36] 布伦南药店 处方药
[23:37] Hey, I have an idea. 我有个主意
[23:44] Elijah, 以利亚
[23:46] I’ve asked you a rather important question. 我刚才问了你很重要的问题
[23:49] Given our current circumstance, 考虑到我们现在的情况
[23:50] 诺拉音乐节
[23:50] you’d be wise not to test my patience. 你最好不要考验我的耐心
[23:53] So… 那么
[23:56] Tristan’s resting place… 特里斯坦被关押的地方是
[23:58] You carefully craft yourself into this abomination 你花费了这么大的力气把自己变成这样
[24:01] purely to become… 就为了当
[24:04] …an errand boy to that banshee? 那个疯女人的跑腿小弟吗
[24:08] Oh, you Mikaelsons. 迈克尔森家族
[24:11] Your arrogance truly knows no bounds. 你们的傲慢真是没有边界
[24:14] Do I need to remind you 还需要我再提醒你一遍
[24:16] the prophecy is on my side? 那个预言对我有利吗
[24:19] Your family is doomed. 你们家族完蛋了
[24:21] So if you’ll give me Tristan’s location, 所以如果你给我特里斯坦的位置
[24:23] at least I could make your death quick. 至少我还能让你死得痛快一点
[24:25] I have no idea where he is. 我不知道他在哪里
[24:29] But, you know, Lucien, 但是 卢西安
[24:31] the thing is that I suspect 问题在于 我怀疑
[24:35] you don’t even really care. 你并不在乎他在哪
[24:43] I never really liked him. 我一直不喜欢他
[24:47] But at least I can tell Aurora I tried. 但至少我可以告诉奥罗拉我问过你了
[25:04] We’re gonna be okay. 我们的情况会变好的
[25:06] We’ve already made it through so much. 我们已经克服了这么多困难
[25:08] Once we deal with the ancestors, 只要搞定祖先们
[25:09] we’ll have that date you wanted. 就可以如你所愿地约会了
[25:41] You said that magic doesn’t work in here. 你说这里不受魔法影响的
[25:43] The Ancestors are breaking through the spell. 先祖们在破坏那个咒语
[25:45] We don’t have much time. 我们没时间了
[25:48] Sorry to interrupt date night. 打扰你们的约会了
[25:50] What are you doing? 你在干什么
[25:51] I’m preventing a bloodbath in the middle of my city, 阻止他即将血洗我的城市
[25:53] and I’m freeing you up to help Vincent. 正好你也可以去救文森特了
[25:55] He’s in trouble at the cemetery. Go. 他在墓地遇到麻烦了 快去
[25:57] I’ll clear this place out. 我会清场
[26:04] You give me my brother. 交出我弟弟
[26:09] I won’t ask you again. 这是我最后一遍要求
[26:10] Please, Elijah. 拜托 以利亚
[26:13] Know when you’re beaten. 该认输时要认输
[26:30] Oh. That looks like it hurts. 哎呀 看上去挺疼的
[26:33] That’s what I was going for. 正合我意
[26:35] What… did you do to me? 你对我做了什么
[26:38] The Sigil will bind you, 魔印会困住你
[26:41] weaken you. 削弱你
[26:42] The boiling blood I added myself. 我还自己加了血液沸腾的效果
[26:46] Maybe I can’t kill you, 也许我杀不了你
[26:48] but I can make you wish you were dead. 但是我可以让你生不如死
[26:55] That’s it? Nothing more to say? 就这样了 没话说了
[26:59] No more taunts tripping from your tongue? 说不出嘲笑的言辞了吗
[27:02] Well, then I suppose it’s time I finish this. 那我大概可以完成这事了
[27:07] What are you doing? 你干什么
[27:09] I’m gonna drive this into my heart, 我会把这个插进自己的心脏
[27:11] die, and be reborn. 完成死后重生
[27:14] And then, with the aid of my newfound power… 然后等我获得了新力量
[27:19] …I’m going to silence you permanently. 我会让你永远沉默
[27:32] Well, it appears we have company. 看来有人来了
[27:44] Oh, my. 天啊
[27:47] This day just gets better and better. 今天真是越来越好玩了
[27:58] Cami, it’s been a while. 卡米 好久不见
[27:59] How’s vampirism treating you? 吸血鬼的日子过得如何
[28:02] As a matter of fact, I’m enjoying it. 事实上 我很享受
[28:04] That’s why I’m here, to express my gratitude. 所以我来向你表达感谢之情了
[28:09] Ooh, you cheeky little minx. 你这厚脸皮的小坏蛋
[28:12] Have you come to have a go at me? 你不是试着对付过我吗
[28:13] Get out of here, Camille! 快走 卡米尔
[28:14] Shut up, Nik. 闭嘴 尼克
[28:15] This is between us girls. 这是我们女人之间的事
[28:17] Though I suppose I will let you 不过我会让你听听
[28:18] listen to her cries as I tear off 我像扯美丽的小蝴蝶翅膀一样
[28:20] her limbs like the wings of pretty little butterfly. 扯下她的肋骨时 她的惨叫
[28:23] I’d like to see you try. 你试试看
[28:24] Ooh! You’re brandishing your antiques at me. 你对我挥舞起你的古董了
[28:28] I suppose I would be scared 要是你速度够快
[28:29] if I thought you were quick enough to use them. 我还真会害怕呢
[28:33] You really did not think this through, did you? 你事先没考虑清楚吧
[28:37] Actually, we did. 其实我们想好了
[28:45] Stop! 不要
[28:48] She drank the serum. 她喝了那份浆液
[29:14] That should help. 这样应该会有用的
[29:17] I suggest you drink up, 你最好快喝掉
[29:18] before you do something you’ll regret. 免得做出什么让自己后悔的事情
[29:38] Davina! No! 达维娜 住手
[29:40] Don’t touch that. 别碰那个
[29:41] What is it? 这是什么
[29:42] That is a very dangerous spell, 这是个很危险的咒语
[29:45] courtesy of your old friend Van Nguyen. 你的老朋友凡阮干的好事
[29:48] The Ancestors made him regent. 先祖们让他做了摄政者
[29:50] And they’re about to make their move. 他们就要行动了
[29:53] They’re coming after Kol next. 他们下一步要对付科尔
[29:55] Once all six candles are lit, 一旦六支蜡烛都点亮
[29:57] we can kiss our neutral zone good-bye. 我们就永远告别中立空间了
[29:58] If they get to Kol, he won’t be able to control himself. 如果他们控制了科尔 他就无法控制自己了
[30:01] We need to stop this now. 我们得赶快阻止这一切
[30:02] Davina, I don’t have access to the Ancestors’ power anymore. 达维娜 我现在没有先祖们的力量了
[30:05] Neither do I. 我也没有
[30:07] But we can channel each other. 但我们可以连联接力量
[30:27] Thanks for the appetizer, mate. 谢谢给我血喝 朋友
[30:29] Now I best be on my way. 现在我最好赶快走
[30:30] Oh, I can’t let you do that. 我不能让你走
[30:32] My family is under attack. 我家人被袭击了
[30:33] Davina might be in trouble. 达维娜可能会有危险
[30:34] I am not letting you anywhere near her. 我不会让你靠近她
[30:36] All right? Not while you’re like this. 你现在这种状态不行 懂吗
[30:44] Listen to me, Kol. All right? 听我说好吗 科尔
[30:45] I never much liked you on a good day, 你正常时 我就不太喜欢你
[30:47] but you are clearly not yourself. 而你现在显然不是你自己了
[30:49] Tell me you can’t feel that. 别告诉我你没感觉到
[30:58] The Ancestors are doing this to you, and they’re not gonna stop. 是先祖们让你变成这样 他们不会停手
[31:01] All right, you have to get out of this city, 你得出城
[31:03] somewhere where they can’t reach you. 离开他们的控制范围
[31:04] The longer you stay, the more dangerous you are to everyone. 你在这里待得越久 对大家越危险
[31:09] Including Davina. 包括达维娜
[31:31] You have to believe me, Marcel. 你得相信我 马塞尔
[31:34] I would never, 我绝对不会
[31:37] never hurt Davina. 不会伤害达维娜
[31:40] If that’s true, then do the right thing. 如果是这样 那就做出正确的选择
[31:45] Go. 快走
[31:47] And don’t come back. 不要回来
[31:57] 诺拉音乐节
[32:14] Well, I admit, Freya, 我承认 弗雷娅
[32:15] this is a truly valiant effort. 这真是勇气可嘉啊
[32:18] Inspired, I assume, by your grief over Finn’s demise? 也许是对芬恩逝世的悲伤激励了你
[32:22] Pop goes the weasel! 你打地鼠呢
[32:25] A rather potent aneurysm spell. 都被你的咒语打出脑动脉瘤了
[32:28] You never fail to impress. 你总是这么厉害
[32:30] Oh, I have all kinds of tricks. 我还有很多招数呢
[32:34] We even brought an audience to enjoy the show. 我们甚至带了一群观众来看好戏
[32:39] Oh, come now, my darling sister. 开始吧 亲爱的姐姐
[32:41] The Strix are the show. Well, the first act. 斯特里克斯就是这场戏的主角 是第一幕
[32:44] Act two, Lucien’s buried beneath 1,000 tons of cement. 第二幕 卢西安被埋在一千吨的水泥底下
[32:47] Act three– spoiler alert– 第三幕 剧透一下
[32:50] you’re a parking lot. 你埋在停车场下面
[32:52] Oh, even after 1,000 years, 即使一千年过去了
[32:54] you’ve never managed to curb your hubris. 你从来都无法控制住你的狂妄自大
[32:56] You still wander through a smog of your own self-importance. 你仍然漫游在自己妄自尊大的迷雾里
[33:02] I can kill anything. 我能杀死任何东西
[33:03] Even them. Even you. 甚至是他们 甚至是你
[33:06] And since the Ancestors have made me their champion, 既然先祖们让我变成他们的战士
[33:13] they will not allow me to be detained. 他们绝不允许我被困住
[33:30] Nik, what a conundrum. 尼克 真是一个难题
[33:32] Mother of your child over here, 你孩子的母亲在那边
[33:35] woman of your dreams over here. 而你的梦中情人在另一边
[33:40] Which one should I kill first? 我应该先杀谁
[33:42] I’m the one who betrayed you. 我才是背叛你的人
[33:44] I’m the one you hate. 我才是你痛恨的人
[33:46] And they’re the ones you care for. 而且她们是你关心的人
[33:48] So what a pleasure for me to watch 所以我当着你的面把她们撕碎
[33:49] your face as I rip them apart. 简直是一种享受啊
[33:52] Hey. I’m right here, ready and waiting. 我就这儿 已经做好准备
[33:56] Oh, Cami, the hero was never a good look on you. 卡米 充当英雄真不适合你
[33:59] Trembling and helpless is more your style. 无助 瑟瑟发抖才更像你
[34:08] Cami, did Nik ever mention to you what happens 卡米 尼克有没有对你讲过
[34:10] when a vampire goes into a room without being invited? 吸血鬼进入未被邀请的房间会发生什么
[34:17] Aurora! 奥罗拉
[34:19] Please. 求你了
[34:37] Is that the best you got? 你就只有这点能耐吗
[34:46] Let her go! 放开她
[34:48] Hush, Nik! Don’t make her final moments any worse 安静点 尼克 别让她在最后的时刻
[34:50] than they need to be! 变得更惨
[35:15] Darling, I almost feel sorry for you. 亲爱的 我还真有点为你难过呢
[35:19] Blinded by love as I once was, 像我曾经被爱情蒙蔽一样
[35:21] ready to give everything, even your life, for one who is 准备牺牲所有 甚至是生命 而为了一个
[35:24] and always will be unworthy. 永远都不值得你这样做的人
[35:35] Cami, now. 卡米 动手
[35:48] Good night, sunshine. 晚安 小美人
[36:17] Where’s Kol? Is he okay? 科尔在哪儿 他还好吗
[36:20] He’s gone, D. 他走了 小达
[36:22] What? Why? 什么 为何
[36:24] I-I stopped Van’s spell. It’s safe for him here now. 我阻止了凡的咒语 现在他在这里是安全的
[36:26] But it’s not a permanent solution. 但那不是永久之计
[36:29] You’ll find one. I know you will. 你会找到的 我知道你会
[36:31] But until then, 但在那之前
[36:32] Kol had to leave to keep you safe. 科尔必须离开才能确保你的安全
[36:37] No. 不
[36:39] Listen, I have known the guy for almost two centuries, 听着 我认识他几乎已经有两个世纪了
[36:43] and this is the first time that he has ever done the right thing. 这是他第一次做了正确的选择
[36:56] I know. 我知道
[37:07] 达维娜
[37:13] 即将离开新奥尔良市 城市界线
[37:37] 即将离开新奥尔良市 城市界线
[37:51] 即将离开新奥尔良市 城市界线
[38:25] Do you really think you could ever love that imbecile? 你真以为你能爱上那个蠢货吗
[38:28] Aw. Poor, sweet Lucien. 可怜的卢西安
[38:32] After all this time, he remains such a dedicated suitor. 这么多年了 他还在坚持追求我
[38:37] Such a shame I’ll never see him as more than a means to an end. 真可惜我一直都只是利用他而已
[38:48] Mission accomplished. 任务完成
[38:49] And it only took you the better part of a day. 而且只花了你大半天的时间
[38:52] Do you want the chains back on? 你想把链条重新戴上吗
[38:54] You’d be doing us all a marvelous favor. 那就帮了我们一个大忙了
[38:55] Perhaps you could fasten something to his mouth. 或许你可以用什么东西堵住他的嘴
[38:57] Aurora’s still out cold. 奥罗拉仍然没有知觉
[38:59] What are the chances of keeping her that way? 让她维持那种状态有多大的可能性
[39:01] Oh, my spell will keep her down long enough to use the serum 我的咒语能让她长时间处于昏迷状态
[39:04] in her blood to figure out 利用她的血液里使的血清
[39:06] how to kill both her and Lucien. 找到杀死她和卢西安的方法
[39:07] I must say, I’m rather looking forward to it. 我必须说 我可是相当期待
[39:10] You’re welcome. 不客气
[39:13] I suppose I ought to be thanking you as well. 我想我也应该感谢你
[39:16] You can thank me in diaper duty. 你可以承包换尿布的活儿来感谢我
[39:18] Although, while you’re on the grateful train, 话说回来 既然你到处感谢别人
[39:20] you should probably hit up Cami. 或许你应该感谢一下卡米
[39:22] I believe Camille prefers I leave her alone. 我相信卡米尔更想我离她远点
[39:24] Oh, please, Klaus. 拜托 克劳斯
[39:26] Did you see what she went through to save your ass? 难道你没看见她为了救你遭受了什么吗
[39:31] Cami may tell you that staying away is best– and maybe it is– 卡米可能会说保持距离才是最好的 或许是
[39:37] but it doesn’t stop how she feels. 但她对你的感觉不会变
[40:01] You were quite the hero today. 你今天可真是一个大英雄
[40:04] I’m sorry, 对不起
[40:05] did I get in the way of your big, bad revenge scheme? 我是不是阻碍了你庞大邪恶的复仇计划
[40:10] You can’t come in. 你进不来
[40:12] No, of course not. You’re a vampire now. 对 当然进不来 你现在是一个吸血鬼
[40:14] The lease would be in someone else’s name. 房契可能是用别人的姓名签的
[40:17] Good night, Lucien. 晚安 卢西安
[40:19] Of course, you’d want that person close by, 当然 你会想让那个人就在附近
[40:23] in case… 万一
[40:24] a friend popped by for tea. 一个朋友冒出来找你喝茶
[40:27] Neighbors are close by. 附近的邻居
[40:29] Of course, it couldn’t just be any neighbor. 肯定不是一个随便的邻居
[40:30] It’d have to be someone whose presence was reliable. 这个人必须能及时出现
[40:33] Perhaps someone who worked from home. 可能是一个在家里上班的人
[40:36] Not Gregory on the fourth floor. He’s moving out next month. 不是四楼的格雷戈里 他下个月就要搬出去
[40:39] Or Laticia, 7-B. 也不是七楼B号的拉蒂西娅
[40:40] She’s agoraphobic. 她是一个恐旷症患者
[40:44] But… Stephanie, just down the hall… 但是 斯蒂芬妮 就在走廊那头
[40:49] You leave her alone. 你放过她
[40:50] Well, that’s going to be difficult, 那个嘛 有点困难
[40:51] seeing as I’ve already killed her. 因为我已经把她杀了
[40:55] So, you see, 所以 你明白了吧
[40:56] I can come in. 我能进来
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号