Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] It’s a beautiful day outside. 今天外面天真好
[00:05] Streets are packed with tourists. 街上游人如织
[00:07] They’re drinking beers, they’re chasing beads, 他们喝着小酒 一路嬉笑
[00:10] headed out on the vampire walking tour of New Orleans. 加入了新奥尔良吸血鬼的徒步旅行中
[00:14] They think it’s just a myth. 他们以为这只是神话而已
[00:17] Just part of our city’s charm. 我们城市的魅力之一
[00:19] Well, we know better. 但我们知道其实不然
[00:23] Just like we know… that there’s a storm coming. 就像我们知道 一场风暴即将来袭
[00:29] This week marks five years since the fall of the Mikaelsons. 这周是迈克尔森家族倒台的第五个年头了
[00:34] Five years of peace. 五年的太平日子
[00:36] And we paid a high price for that peace. 我们为此付出了极大的代价
[00:41] We witches… 作为巫师
[00:43] we earned that peace. 这份太平是我们赢来的
[00:44] We snatched back our freedom, 我们夺回了我们的自由
[00:46] we severed our link with our ancestors. 我们切断了我们与祖先们的联系
[00:50] To take back our city, we backed Marcel Gerard. 为了夺回我们的城市 我们帮助了马塞尔·杰拉德
[00:57] Now, since then, we fought hard to build this community. 从那以后 我们奋力构建这个社区
[01:02] And in the next week, 而下周
[01:04] as we celebrate our independence, 我们庆祝独立解放之时
[01:07] that community will be challenged… 我们的社区将经受挑战…
[01:10] because every year we get visitors. 因为每年这时候都有访客
[01:14] Vampires. 吸血鬼
[01:17] Vampires from all over the world– 世上所有的吸血鬼
[01:19] they come here, and they want to see firsthand 他们都会来这里 他们想亲眼目睹
[01:22] the suffering of Klaus Mikaelson. 克劳斯·迈克尔森受苦的样子
[01:26] Now some of those vampires– they’re gonna be well-behaved. 一些吸血鬼 他们会很安分
[01:31] Others… not so much. 而另外一些 则不会
[01:37] You see, out-of-town vampires– 吸血鬼外乡人
[01:39] they don’t care about our city. 他们才不在乎我们的城市
[01:42] They don’t follow our rules. 他们不会按我们的规矩行事
[01:44] They will instigate trouble. 他们会制造事端
[01:46] They will attempt to upset our peace. 他们会企图打破我们的太平日子
[01:50] And the only way that we’re gonna get through that 我们能一起挺过这一关的唯一方式就是
[01:53] is if we get through that together. 我们团结一心 共同对敌
[01:57] Now, this ain’t the first time that we faced conflict. 这不是我们第一次面临冲突了
[01:59] Each and every single one of us here 我们在座的每一位
[02:01] has faced their fair share of monsters. 都对抗过恶魔
[02:04] I swear, I feel sometimes 说真的 我有时感觉
[02:06] the city just has evil lurking in the shadows. 恶魔就躲在暗处伺机而动
[02:10] For a long time, 很长一段时间
[02:11] we’ve managed to keep our monsters buried. 我们成功压制住了这些恶魔
[02:16] And now we’ve got to make sure that they stay buried. 而我们现在务必不能这些恶魔重见天日
[02:22] Otherwise, we will lose everything that we’ve built. 不然 我们构建的一切都将付诸东流
[02:29] We will lose it… forever. 永远地失去一切
[02:45] To five years of independence. 敬五年独立解放
[02:49] And old enemies who became new friends. 还有 敬以前的敌人成为新朋友
[02:51] I thought you said this was strictly a business meeting. 你不是说这次会面只谈公事吗
[02:54] You didn’t mind last time we mixed business with pleasure. 上次我们接公事寻欢时 你不也接受了
[02:58] You pay me for information, 你付钱向我买信息
[03:01] and I have quite a bit to share. 我手里有很多料
[03:04] As predicted, Klaus’ enemies are flocking 如预料中一样 克劳斯的敌人们
[03:06] to New Orleans to celebrate. 成群结队地来到新奥尔兰庆祝
[03:08] However, some are seeking allies among your witches. 但是 一些则在你的巫师团中寻找同盟
[03:11] No doubt they want to befriend 而果不其然
[03:12] the very covens that still resent you, 他们想和仍然憎恶你的巫师团交好
[03:14] start conflict, undermine your power, 挑起争端 削弱你的力量
[03:17] and perhaps steal your prize trophy. 可能还要偷走你的战利品
[03:20] Klaus himself. 克劳斯本尊
[03:23] How diabolical. 真是居心叵测啊
[03:25] It’s a good thing I called a truce with the witches. 幸好我跟巫师们订下休战协议了
[03:27] Vincent wants peace as much as I do. 文森特跟我一样希望过太平日子
[03:29] So you’ve said, 话虽如此
[03:30] but i’m hearing that the covens are up to something. 但我听说巫师团内有些动静
[03:34] Sigil markings on the walls, secret midnight meetings. 墙上出现魔印 午夜有人开秘密会议
[03:37] Maybe Vincent doesn’t know, 也许文森特不知道
[03:39] or maybe he’s planning a power grab. 也许他是想谋权篡位
[03:42] I will ask him myself. 我会亲自问问他
[03:46] Better make it fast, because you have bigger problems. 最好快点问 因为你还有个更大的麻烦
[03:48] Oh, if you’re talking about Hayley Marshall, 如果你说的是海莉·马歇尔
[03:50] I said she’s off-limits. 我说过了 禁止谈她
[03:53] Fine, but there are others who will stop at nothing to find her. 好吧 但有些人会不顾一切去找她
[03:58] Alistair Duquesne for one. 比如阿里斯泰·迪凯纳
[04:00] He and his allies believe Hayley 他和他的盟友坚信
[04:02] is the key to finding the rest of the Mikaelsons. 海莉是找到迈克尔森家族其他人的关键
[04:05] So Alistair’s going after Hayley? 这么说阿里斯泰要去追踪海莉了吗
[04:07] Alistair is here. 阿里斯泰来这里了
[04:08] Ostensibly for the independence celebration, 表面上是庆祝独立解放
[04:11] but I believe he will demand you give him Klaus’ blood, 但我认为他会跟你要克劳斯的血
[04:13] which he will then use to track Klaus’ siblings. 借此追踪到克劳斯的兄弟姐妹
[04:17] Or his child. 或他的孩子
[04:20] No one has seen or heard from the Mikaelsons in half a decade. 这五年没人听过或见过迈克尔森家的人了
[04:23] Alistair’s hunted down members of the Strix. 阿里斯泰追踪到了斯特里克斯的几名成员
[04:25] He offers them as proof: 他以此作为证据
[04:27] if Elijah’s sire line is alive, so is Elijah. 如果以利亚这一脉还活着 说明以利亚也活着
[04:32] Which leads people to wonder 让人不禁生疑
[04:34] if Hayley is somehow trying to bring the Mikaelsons back. 海莉是不是躲在哪里想复辟迈克尔森家族
[05:36] Is that her? 是她吗
[05:38] Let me check. 我去看看
[05:40] Stay inside. 别出去
[06:08] Well, now, aren’t you a sight? 你还是那么美啊
[06:10] You’re sure no one followed you? 你确定没人跟踪你吗
[06:13] I’ve been avoiding trouble since well before you were born. 你没出生时 我就是江湖老手了
[06:16] Now, where’s that little girl? 小宝贝呢
[06:17] Did you find it? 你找到了吗
[06:19] Mary, please. 玛丽 拜托
[06:21] After all this time, I am this close to getting them back. 这么久以来 我就差一点能将他们唤醒了
[06:24] I found a cure for Freya’s poison, 我找到了治好弗雷娅的解药
[06:26] I got a witch to syphon Rebekah’s hex. 我找到了一个能解除丽贝卡身上魔咒的巫师
[06:28] So you’re really gonna do it? 所以你真要这么做吧
[06:30] Cure ’em and then wake ’em up? 治好他们 然后让他们苏醒
[06:32] Did you ever stop to think, Hope might be better off without ’em? 你就没想过 没有他们 霍普也许会更幸福吗
[06:36] I made a promise. 我承诺过了
[06:37] To who? To Elijah? 跟谁 以利亚吗
[06:39] To my daughter. 跟我女儿承诺过
[06:41] I promised her a home where she would feel safe 我答应过她 让她成长在
[06:43] and protected by the people that love her. 亲人对她爱护有加的安全环境中
[06:47] Mary… 玛丽
[06:50] she’s a Mikaelson, too. 她也是迈克尔森家的人
[06:52] She’s inherited all of their enemies 她家人的死敌也都是她的敌人
[06:54] and a power that… I don’t understand. 还继承了我都理解不了的魔法
[06:59] She needs someone to teach her to control it. 她需要有人教她如何驾驭
[07:02] I can’t do this on my own. 我一个人做不到
[07:06] You told me to wake the Mikaelsons you needed 你说要唤醒迈克尔森一家需要
[07:08] to find all seven werewolf packs. 找到七大族群的狼人
[07:11] You found six. 你找到了六个
[07:13] The last one– the Malraux– 最后一支族群 马尔罗
[07:17] I thought they’d been killed off. 我以为他们被人灭掉了
[07:22] According to this, 根据这个
[07:24] there might be one left. 可能还有一个生还者
[07:28] Hayley. You looked for five years. 海莉 你找了五年了
[07:31] You found nothing. 你什么都没找到
[07:32] Suddenly, I get word of a lead. 突然 我找到了一个线索
[07:36] What if someone else found it, too? 如果有人也找到了呢
[07:38] What if it’s a trap? 如果这是个陷阱呢
[08:04] Your royal highness. 殿下
[08:07] And to what do I owe this great honor? 您怎么大驾光临了
[08:09] All right, all right, take it down a notch. 行了 行了 别客套了
[08:11] – Is he here? – In the back. -他来了吗 -在里屋
[08:14] He was just raving about your awesome punctuality. 他就是对你的”准时”赞不绝口呢
[08:17] Good crowd. 客源不错啊
[08:18] Witches, vampires. Everyone getting along? 巫师 吸血鬼 大家相处得不错吗
[08:21] We’re like Switzerland, right smack in the heart of the city. 我们这里就像瑞士 城市中心的中立地带
[08:25] Everything Cami wanted. 一切卡米想要的
[08:29] Okay, I got to run. 好了 我得走了
[08:30] Spinning records all week. 一周都在上单车课
[08:32] You know… 你懂的
[08:40] Vincent. 文森特
[08:42] Appreciate you coming. 感谢你到来
[08:43] You’re a little late, but I guess you got a city to run. 你迟到了 但毕竟你日理万机嘛
[08:46] Yeah, it’d be a lot easier if I knew the witches were in check. 如果巫师们不搞事 这城市就容易治理了
[08:49] The cauldron will stay in line, 我们巫师团不会生事
[08:50] provided you keep the vampires out. 只要你别让吸血鬼入内
[08:51] So why am I hearing about secret conclaves, 那我怎么还会听到什么秘密会议
[08:53] sigils scribbled on the walls? 墙上到处是魔印
[08:56] Sounds like someone’s stirring up trouble. 听起来像是有人要搞事情了
[08:58] Marcel, these out-of-town vampires 马塞尔 这些外乡吸血鬼
[09:00] got you a little bit paranoid, man. 让你有些多疑了
[09:02] All right, look, I’m asking you, 好吧 我拜托你
[09:04] especially this week, handle your community. 特别是这周 管好你们社区
[09:07] Keep them in the cauldron. 让他们乖乖待在巫师团
[09:08] Find out who’s stirring up trouble, and when you do, 找出谁在搞事情 找到后
[09:10] get ’em to stop. 解决好此事
[09:11] As far as our out-of-town friends go, 至于那些外乡吸血鬼
[09:13] if they act up, I’ll handle ’em. 如果他们生事端 我会解决
[09:52] Have you come to taunt me, Marcellus? 你是来唾弃我的吗 马塞勒斯
[09:56] No. 不是
[09:58] I came to have a nice, civilized conversation. 我是来好好跟你谈谈的
[10:03] I think we’re overdue. 我们早应该谈了
[10:12] Not much to say? 没什么话说吗
[10:15] And here I thought you’d enjoy the company. 我还以为你会喜欢有人来看你呢
[10:18] What I would most enjoy… 我最喜欢的事就是…
[10:21] is for you to rot in hell. 你下十八层地狱
[10:25] Look, there’s two ways this can go. 这只有两种方式
[10:28] The nice, easy way… 我可以来软的
[10:33] or the other way. 也可以来硬的
[10:36] You know, once I figured you suffered enough, 当我知道你受够了折磨时
[10:39] I pulled this out. 我拔出来了
[10:41] And on that day you said a word 那天你说了一个词
[10:42] that I’ve never heard you say. 我这辈子没听你说过
[10:45] “Mercy.” “给个痛快吧”
[10:48] Why not just kill me? 为什么不直接杀了我
[10:51] Because I’m not like you. 因为我跟你不一样
[10:53] I’m stronger than you. 我比你更强大
[10:54] My life is no longer linked to you, 我的人生不再跟你有交集
[10:56] and the city that you like to say you built– it’s mine. 而你自称构建的城市 如今属于我了
[11:00] Did you come here seeking my approval? 你是来请求我的批准吗
[11:03] I came for a little information. 我来是为了问你件事
[11:05] See, an old friend of yours just arrived into town. 你以前的老朋友刚来这里了
[11:08] Alistair Duquesne. 阿里斯泰·迪凯纳
[11:10] Word is… might even cause me some trouble. 传闻他可能会给我带来一些麻烦
[11:13] Now, I could kill him. 我可以杀了他
[11:15] But who knows what kind of war that might start. 但谁知道那会挑起什么战争
[11:17] I would rather convince him to get into line. 我还是想让他遵守规矩
[11:20] You’re gonna tell me how. 你要告诉我怎么做
[11:22] So, how do you want this to go? 所以你想选哪种方式吧
[11:35] Pride was always Alistair’s weakness. 阿里斯泰的自尊心一直是他的弱点
[11:39] Even before I turned him he was a vain aristocrat, 我转化他之前 他就是个虚荣的贵族了
[11:42] throwing feasts in his own honor. 把面子看得比什么都重要
[11:45] Just show him more of the same. 用这招来对付他
[11:48] You’ll find him quite malleable. 你就轻而易举地将他掌控
[12:10] Do you have to go? 你非得走吗
[12:12] I do. 是的
[12:13] But I’ll be back very, very soon. 但我很快很快就会回来
[12:17] And I won’t be alone. 我也不会是一个人
[12:22] I’ll call you every night before bed, okay? 你每晚睡前 我都会给你打电话的
[12:25] In the meantime, 同时
[12:27] you listen to Mary. Deal? 你要听玛丽的话 成吗
[12:34] Deal. 成
[12:42] Keep your guard up. Stay moving. 保持警戒状态 别总待在一处
[12:45] You smell trouble, you run. 感觉到有麻烦 就赶紧跑
[12:47] Those folks back there, they had plenty of life. 车里这些家伙 他们活得够久了
[12:49] What you need to do is stay alive for your little girl. 你得为自己的女儿留着这条命
[12:52] Everything I do is for her. 我做的一切都是为了她
[13:10] Adam, Where are you going? 亚当 你去哪儿啊
[13:12] What’s up, little witch dude? 你好啊 小巫师
[13:15] You’re a vampire. 你是个吸血鬼
[13:16] I know. And I got the teeth and everything. 我知道 我还有尖牙什么的呢
[13:21] Adam. 亚当
[13:22] Say you’re sorry. Now. 立刻跟人家道歉
[13:24] Sorry. 对不起
[13:25] It’s okay. 没事
[13:28] Maxine, let me help you with that. 玛克辛 我来帮你吧
[13:30] He doesn’t listen. 他就是不听话
[13:31] Maybe I should stick him in a boundary spell. 也许我该给他下个界限咒
[13:34] He’ll grow out of it. Just give him a couple decades. 他会长大懂事的 等个几十年就好了
[13:37] That’s optimistic. 挺乐观啊
[13:41] Anyway, uh, thank you. 总之 谢谢你
[13:44] For all of this. 做的这一切
[13:47] Oh. Well, just trying to make sure everybody’s stocked up 好吧 我只是想确保大家做好准备
[13:50] so they’ll stay in their home and out of the Quarter, 这样才能待在家里 离开法属区
[13:52] at least for the next week, you know. 至少挺过下周
[13:53] Yeah, just until the, uh, Eurotrash vampires 没错 等欧洲败类吸血鬼们
[13:55] are done Eurotrashing the city. 席卷这座城市以后
[13:58] Well, it means a lot, 这份恩情很重
[13:59] you looking out for the covens. 你照顾这些巫师团
[14:09] Hey, Casanova, 风流公子
[14:11] I may be going out on a limb here, but 这么说有点唐突 但是
[14:13] – she’s into you. – Maxine? -她喜欢你 -玛克辛
[14:16] Fun, cool, ridiculously gorgeous single mom? 幽默可人 绝妙的单身妈妈
[14:19] Yeah. Mm-hmm. 不错
[14:20] But, hey, if you’d rather be a monk the rest of your life… 但如果你后半辈子想过僧侣生活
[14:28] Maxine. 玛克辛
[14:29] Sorry, look here, 抱歉 听我说
[14:31] over the next week, if you need anything, I-I could… 如果你下周有什么需要 我可以…
[14:35] I don’t know, that is to say that… 也许可以这么说
[14:39] Well, I’m definitely gonna make a mess out of all these groceries, 好吧 我肯定处理不好这些杂货
[14:44] so if you want to help with that… 如果你想帮忙处理
[14:47] …come by for dinner tonight. 今晚过来吃晚饭吧
[14:51] All right. 行
[15:09] Very nice. 非常棒
[15:13] I took that from a Sultan. 我从苏丹带过来的
[15:15] It is a blade meant for a king. 这是把王者之刃
[15:17] Given in gratitude for your generosity. 感谢你慷慨相助
[15:20] Alistair, I like your style. 阿里斯泰 我喜欢你的风格
[15:22] Now, allow me to return the favor. 也请允许我回赠你
[15:25] 70-year-old Scotch, 70年苏格兰陈酿
[15:27] in honor of your native Scottish Highlands. 致敬你们苏格兰高地
[15:30] To be enjoyed along with our feast. 你我共享盛宴
[15:47] Now, that… 那
[15:49] that is a kind gesture. 那种行为很客气
[15:52] But I don’t believe one can be free 但我认为如果压迫者还活着
[15:55] if one’s oppressor still lives. 被压迫者就不能算是自由
[15:59] Niklaus turned me 尼克劳斯转化了我
[16:02] and then he compelled me to slaughter my entire estate, 然后催眠我屠杀我整片庄园里的人
[16:05] including my wife and my child. 包括我的妻儿
[16:07] All so that I could serve as a distraction 我过去只能引走他恶毒的父亲
[16:10] to lure away his vile father. 分散他的注意力
[16:12] I spent a century hiding in the shadows. 一个世纪以来 我都隐藏在暗处
[16:15] Where is my justice? 我的正义呢
[16:18] Now, five years ago, you made him suffer. 五年前 你让他受苦
[16:21] And you tell us that he suffers still, 你现在也告诉我们他仍在受苦
[16:24] and yet we have no proof. 但我们看不到证据
[16:27] And now the only thing that prevents him 现在只有你的承诺
[16:29] from returning to wreak untold havoc is your word. 阻止他再次造成难以形容的破坏
[16:34] I have him right where I want him. 我把他关在我满意的地方
[16:37] He’s not going anywhere. 他哪儿都去不了
[16:38] Then I want to see his suffering with my own eyes. 那我想亲眼看到他受苦
[16:42] And perhaps procure just a drop of his blood. 也许得取一滴他的血
[16:46] If only to test a theory. 只是为了验证一个理论
[16:49] See, we’ve known for some time 我们已经知道
[16:51] that Elijah Mikaelson somehow still lives. 以利亚·迈克尔森仍然还活着
[16:53] My witch advisors suggest that his life 我的巫师顾问认为他的生命
[16:56] is linked to some powerful, immortal force. 与某种强大不朽的力量相连
[16:59] Now, I believe that to be Klaus himself. 我相信克劳斯也是
[17:02] Well, that’s an interesting theory. 这种理论很有趣
[17:04] Klaus’ blood will allow us to confirm that link. 克劳斯的血可以让我们确认那种连结
[17:06] And, if true… 如果是真的
[17:08] well, surely that would be cause to kill him 我们绝对有理由杀了他
[17:12] and eradicate his abominable family as well. 还要根除他可恶的家人
[17:15] You kill Klaus, 如果你杀了克劳斯
[17:17] it will ease the minds of all of your brethren. 你可以放下你弟兄们心上的石头
[17:22] Refuse, 如果你拒绝
[17:24] it will prove you to be a sympathizer. 那将证明你还同情他们
[17:27] Well, I don’t know about a sympathizer. 我不清楚我同不同情他们
[17:30] But I do know that I don’t take ultimatums. 但我相当清楚我不接受最后通牒
[17:37] You know, it’s bad form to deny your guests. 要知道 否认你的客人很不礼貌
[17:40] It could sour their mood. 这会坏了他们的心情
[17:42] And it would be an awful, awful shame if I 但如果我或我的属下们怀着坏心情
[17:47] or any of my followers were to go into your city with a soured mood. 进入你们的城市 那将非常非常遗憾
[17:52] A bloody awful shame, indeed. 真正糟糕透顶的遗憾
[17:56] Well, now, Alistair… 好吧 阿里斯泰
[17:59] I never meant to be rude. 我不是有意冒犯
[18:02] How about we settle this tonight? 不如我们今晚解决
[18:04] The Mikaelson compound. 在迈克尔森府邸
[18:06] Midnight. 午夜
[18:29] I’m getting the next round. 我要再喝一轮
[18:30] Just take a sec, pull yourselves together. 等会儿 振作起来
[18:36] Another round, please. Thanks. Beer, please. 麻烦再来一轮 谢谢 啤酒
[18:41] You look like you’re having fun. What’s the occasion? 你好像很开心 怎么回事
[18:45] I just finished my residency, 我刚完成医院实习
[18:47] which makes me an official ER doctor. 我现在是正式的急诊医生
[18:49] – Congratulations. – Thanks. -恭喜你 -谢谢
[18:51] Does it help with the guilt, given what you are? 这能缓解你这种人的愧疚吗
[18:55] What did you say? 你说什么
[18:57] Keelin, you need to listen to me. 基琳 你得听我说
[18:59] – How do you know my name? – Got it from a friend. -你怎么知道我的名字 -朋友告诉我的
[19:01] She said your grandma’s maiden name was Malraux. 她说你祖母的娘家姓是马尔罗
[19:07] You better back off. Right now. 你最好闪开 立刻
[19:09] I wish I could. 我也希望如此
[19:13] I need a favor. 但我需要你帮助
[19:14] Five minutes. Outside. I can explain. 我去外面给你解释五分钟
[19:28] 未知号码 我们找到了那个女孩还有海莉·马歇尔
[19:34] 阿里斯泰 我们找到了那个女孩还有海莉·马歇尔 杀了她俩
[19:54] Do not do that again. 别再那样了
[19:56] – I’m not going without a fight. – Would you relax? -你打过我 我才跟你走 -别紧张好吗
[19:58] I’m not here to fight you. I need you. 我不是来打你的 我需要你
[20:02] You’re the last of your pack. That makes you special 你是你们狼群中的最后一个 所以你很特别
[20:04] for reasons that are too complicated to explain. 原因太复杂了 不好解释
[20:06] – I don’t care about your problems. – You should. -我不关心你的问题 -你应该关心
[20:08] Because there are others who know how important you are. 因为还有人知道你有多么重要
[20:12] And they will come for you. 他们会来找你
[20:14] Look, I have a life, a career, relationships. 听着 我有自己的生活 职业 人际关系
[20:17] Someone tries to take that, they’re gonna have to kill me. 除非杀了我 不然休想夺走这些
[20:19] Where is she? 她人呢
[20:21] I’m sorry. 抱歉
[20:23] We don’t have time for this. 我没时间跟你解释了
[20:31] Marcellus. 马塞勒斯
[20:33] Can I assume your soiree for Alistair was a raging success? 我想你为阿里斯泰准备的晚会成功了
[20:37] Alistair doesn’t give a damn about having his ego stroked. 阿里斯泰根本不在意野心外露
[20:40] He used the party for the audience, 他利用大家作为见证
[20:41] so he could throw down a challenge. 才好提出一项挑战
[20:44] Or is that what you intended? 还是这是你的目的
[20:46] How difficult to be king. 当王者多么难啊
[20:48] An outsider has the gall to question your rule 外人竟然有胆量质疑你的规则
[20:51] and you have no one to offer counsel. 也没人给你提建议
[20:54] You think I don’t know. 你以为我不知道
[20:57] The day after I bit Elijah he should have died. 我咬了以利亚那天后 他本该死的
[21:00] But his sire line is still out there. 但他还有血脉
[21:02] So I had Vincent cast a spell to figure out how that could be. 所以我让文森特施咒弄清事情会怎样
[21:06] It turns out the lines of your siblings are anchored to you. 结果你手足们的血脉都与你相连
[21:10] Now, I don’t give a damn about the others, 我现在不在意其他人
[21:12] but I’m not gonna let anything happen to Rebekah. 但我不会让丽贝卡有任何闪失
[21:14] Lucky for me, my sister still holds your fancy. 我真幸运 你还喜欢我妹妹
[21:17] You may have no choice but to kill poor Alistair. 你也只能选择杀了可怜的阿里斯泰
[21:19] Ah, well, heavy head, heavy crown, et cetera, et cetera. 别低头 皇冠会掉 别流泪 贱人会笑
[21:24] If I kill Alistair, his theory gains traction. 如果我杀了阿里斯泰 他的理论就验证了
[21:26] The vampires turn against me. They storm the city. 吸血鬼们会背叛我 席卷这座城市
[21:29] And if they find you, all they need is a drop of your blood, 如果他们找到你 他们只需要你的一滴血
[21:32] and then their witches can track your family. 然后他们的巫师就能追踪你的家人
[21:36] Even Hope. 甚至霍普
[21:39] But, hey, I guess that’s my problem, right? 但那是我的问题 对吧
[21:44] Marcel. 马塞尔
[21:47] You don’t know Alistair. 你不了解阿里斯泰
[21:48] To defeat him, you need me. 你需要我才能打败他
[21:53] You’re offering me a deal? 你想给出什么提议
[21:56] One you cannot dismiss. 你无法拒绝的提议
[21:57] Alistair and his ilk loathed me because of my strength. 阿里斯泰和他家族因为我的力量而憎恶我
[22:00] Now they loathe you. 他们现在憎恶你
[22:01] Creatures such as they respect only one language, 他们只尊重说一种语言的人
[22:04] and I speak it fluently. 而我说得很流利
[22:07] Release me, and I will lay waste to the lot of them. 放了我 我可以干掉那群人
[22:24] Relax. I’m not your enemy. 别紧张 我不是你的敌人
[22:28] If I left you where you were, you’d be dead already. 如果我把你丢在之前的地方 你就已经死了
[22:30] Let me guess, we’re on the run from vampires? 我想我们是在躲避吸血鬼吧
[22:32] You have the same stink they do. 你和他们有一样的味道
[22:34] I’m special. I’m a hybrid. 我很特别 我是混血儿
[22:37] Half-vampire, half-werewolf. 半吸血鬼半狼人
[22:39] And considering that I saved your ass, 因为我救了你的命
[22:41] you should show me some respect. 你应该对我放尊重点
[22:43] How do I know you weren’t 我怎么知道不是你
[22:44] – the one that led them to me? – Does it matter? -把他们引向我的 -这重要吗
[22:46] They know who you are and they want you dead. 他们知道你的身份 想要你死
[22:48] The only way to survive is to do exactly what I tell you. 只有按我说的做 你才能活命
[22:51] It’s not like I have a choice. 好像我别无选择
[22:55] Hey, look, I don’t know what kind of pervy stuff you’re into, 听着 我不知道有哪种变态爱好
[22:57] but I am not that kind of girl. 但我不是那种女孩
[22:59] This is a device to extract your venom. 这个装置可以提取你的毒液
[23:01] And before you ask, yes, 免得你问 没错
[23:03] it will hurt. 会很疼
[23:09] Why are you doing this to me? 你为什么要这样对我
[23:13] I’m trying to save my family. 我想救我的家人
[23:17] Keelin, 基琳
[23:19] the people in there are dying. 那里面的人要死了
[23:21] The only thing keeping them alive 全因为睡眠咒语
[23:22] is a sleep spell, and the only one that can cure them is her. 他们才没死 只有她才能治愈他们
[23:26] She’s a witch, and she left me instructions 她是女巫 她给我留下了
[23:28] on how to wake her up early. 唤醒她的方法说明
[23:30] The only thing I’m missing is your venom. 我只差你的毒液了
[23:34] Once she gets on her feet, I can give her the ingredients I got. 她一起来 我就给她我找到的材料
[23:36] And, with any luck, no one has to die. 如果幸运的话 没人会丧命
[23:41] So if I give you what you want… 如果我满足你的要求
[23:45] will you let me go? 你会放我走吗
[23:48] You have my word. 我向你保证
[23:56] Appreciate you coming on short notice. 谢谢你临时赶过来
[23:59] Marcel, just tell me what you need, man, 马塞尔 直接告诉我你需要什么 兄弟
[24:00] because, um, I-I kind of got someplace I got to be. 因为我还要去其他地方
[24:03] Whatever your plans are, I got to ask you to put ’em aside. 无论你有什么打算 我都需要你放下
[24:05] – Tonight I need you here. – What is that? -今晚我需要你在 -怎么回事
[24:07] Is that a decree from the royal throne? 那是君王的御旨吗
[24:09] All right, look, it would be best for everyone in this city 好吧 如果你在这里处理现状
[24:11] if you’re here for what’s going down. 那对这座城市的每个人都好
[24:15] If you need me to say “Please,” Vincent, I will. 如果你需要我请求你 文森特 我会那么做
[24:17] What have you gotten yourself into, Marcel? 你陷入了什么麻烦 马塞尔
[24:19] You about to start a war? 你要挑起战争吗
[24:20] No. If this goes the way I expect, I won’t have to lift a finger. 不 如果事情如我所料 我什么都不用做
[24:23] All I need from you is a boundary spell. 我只需要你设一个结界
[24:28] Anyone can enter, no one can leave. 进得来但是出不去
[24:30] And it’s got to be strong. 结界必须很强大
[24:32] Well, how strong? 要多强大
[24:35] Original strength. 强大到防住始祖
[24:41] You got my venom. When do I get to go? 你得到了我的毒液 我什么时候可以走
[24:44] As soon as I know it works. 我一发现有用就放你走
[24:47] And when will that be? 那要什么时候了
[24:48] Believe me, you’ll know when you see it. 相信我 你一看到就会发现
[24:52] You have to wake up Sleeping Beauty, right? 你得唤醒睡美人 对吧
[24:54] How do you do that? 你要怎么做
[24:56] You know, you ask a lot of questions. 要知道 你真的很能问问题
[25:10] Freya. 弗雷娅
[25:12] Are you okay? 你没事吧
[25:14] Did you get the ingredients? 你找到材料了吗
[25:17] Good, I need to begin. 很好 我得动手了
[25:19] If I can’t turn all that into a cure… 如果我不能把那些变成解药
[25:22] Elijah and Kol are going to die. 以利亚和科尔就会死
[25:28] How much longer do we have? 我们还有多久
[25:31] Maybe an hour. 一小时左右
[25:32] Assuming they live that long. 假设他们还能活那么久
[25:36] Do you have everything we need? 你需要的东西都全了吗
[25:38] Venom from the seven packs, 7个族群的毒液
[25:40] along with Klaus’ blood. 还有克劳斯的血
[25:42] Infused by my magic and magnified by the Dark Objects. 用我的魔法注入 用黑暗物品放大
[25:45] It’s going to take all of my strength 我要用尽我所有的力量
[25:46] and more than a little luck, but… 一点运气还不够 但是
[25:48] it should be enough to fashion a cure to save my brothers. 应该足够制作救我弟弟们的药剂了
[25:50] “Should”? What do you mean “Should”? 应该 你说应该
[26:11] We got company. 有人来了
[26:13] Hayley, let me go, please. 海莉 请你放我走
[26:15] If it’s vampires, they’re gonna kill me. 如果来的是吸血鬼 他们会杀了我
[26:16] They must have been tracking her. 他们一定追踪了她
[26:18] Hayley, I need more time. 海莉 我需要时间
[26:31] These guys are sketchy. 这些人很随意
[26:32] – Stay close. – What are you gonna do? You gonna protect me? -不要走远 -你要怎么做 要保护我吗
[26:36] No, I’m gonna use you as a shield. 不 我要用你作为盾牌
[26:39] Just so you know, 你要知道
[26:40] Alistair is in a mood. 阿里斯泰心情不好
[26:42] He has his men positioned all over town awaiting his signal. 他让他的人在小镇各处等候指令
[26:49] Greetings, Marcel. 你好 马塞尔
[26:51] I had hoped your decision to meet in this… ruin 希望你决定在这片废墟见面
[26:55] had meant you’d come to your senses. 意味着你会清醒过来
[26:56] And yet I don’t see Klaus’ head upon a spike. 然而我却没看到戳在长钉上克劳斯的头
[27:04] Apologies. 抱歉
[27:05] I have been a discourteous host. 是我待客不周
[27:14] You wanted him, 你想要他
[27:16] you got him. 那就给你
[27:24] Oh, Niklaus. 尼克劳斯
[27:25] How the mighty have fallen. 境遇落差有点大啊
[27:28] Pretty pathetic. 非常可悲
[27:30] Chained. 被锁着
[27:31] Beaten. Half-starved. 被打 饿得半死
[27:34] I should just kill him. 我应该直接杀了他的
[27:35] After all, a wise man said, 毕竟 一位智者曾说过
[27:37] “One cannot be free if one’s oppressors 如果压迫者还活着
[27:39] continue to live.” 被压迫者就不能算是自由
[27:40] And what I’ve learned is, 就我所知
[27:43] the best way to end your fear 结束恐惧的最佳办法
[27:46] is to face it yourself. 就是自己面对
[27:48] So, for you, a gift, 所以 送你这份礼物
[27:50] the sword that you gave me, now laced with my venom. 你给我的剑 已经浸润了我的毒液
[27:54] One slice 轻轻一割
[27:55] will draw Klaus’ blood 就会吸走克劳斯的血
[27:56] and deliver the slow, agonizing death 造成缓慢又痛苦的死亡
[28:00] that he deserves. 这是他应得的
[28:04] It would be… 这将是
[28:07] …my highest honor. 我无上的荣耀
[28:29] Took a long time, 花费了很长一段时间
[28:32] but we finally caught you. 但终于抓到你了
[28:34] Or maybe I just stopped running. 或者我只是没在逃跑了
[28:58] Do you suffer, Niklaus, 你痛苦吗 尼克劳斯
[29:00] as my wife suffered? 像我妻子曾遭受的痛苦
[29:02] As my child suffered? 像我孩子曾遭受的痛苦
[29:07] Yeah, you do. 是的 你很痛苦
[29:10] But I do believe, at long last, your suffering 但我相信 最终 你的痛苦
[29:12] is at an end. 会结束
[29:13] Kill him! 杀了他
[29:15] Do you hear that? 听到了吗
[29:17] The people have spoken. 大家发话了
[29:20] Now, honor would dictate a request for your last words, 本该让你留下最后的遗言
[29:22] but you deserve no such privilege. 但你不配有这样的权利
[29:24] Instead, I want the last words you ever hear 相反 我希望你听到的最后一句话
[29:27] to be my solemn vow. 是我庄严的宣誓
[29:29] I will find your daughter. 我会找到你的女儿
[29:31] And when I do, I will eradicate 等我找到 我会将你
[29:33] your malignant bloodline from… this… earth. 邪恶的血脉从这个世界上铲除
[30:03] Well, who’s next?! 下一个是谁
[30:07] Oh, come on. 行了吧
[30:10] Meet… your… maker. 认清你们的制造者
[30:18] That is a nasty bite. 这口咬的真狠
[30:20] The good news is, we have the cure. 好消息是 我们有解药
[30:23] You see, keeping Klaus alive does come in handy. 让克劳斯活着迟早是有用的
[30:26] I keep him for his blood, 我留着他 取他的血
[30:28] in case the wolves get out of line. 以防狼人违规
[30:29] I keep him as collateral, 我将他当做担保物
[30:31] in case his family comes back. 以防他的家人回来
[30:33] I keep him, because I can. 我留着他 是因为我可以
[30:36] I put him down, I kept him down, 我放倒他 我控制他
[30:39] and I am the only one that can stop him 我是唯一一个可以阻止他
[30:42] from coming after all of you. 来追杀你们的人
[30:49] New Orleans is mine. 新奥尔良是我的
[30:51] But you are all welcome to visit. 但随时欢迎你们来
[30:54] Enjoy yourselves. 祝你们玩得愉快
[30:55] But you follow my rules. 但你们得遵守我的规矩
[30:58] You behave. 乖乖的
[30:59] And you never, 永远
[31:01] ever question me. 不许质疑我
[31:05] Does anybody have a problem with that? 有谁对此有意见吗
[31:11] All right then. 那就行了
[31:14] Well, let’s go celebrate. 我们来庆祝吧
[31:20] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[31:25] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[31:30] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[31:32] Close your eyes, you blood-sucking punk-ass. 闭上眼 吸血的混蛋
[31:41] You just… 你刚刚
[31:42] You waved your hand and his brain melted? 你就挥了挥手 他的脑子就融化了
[31:44] Well, that’s what happens when people annoy me. 谁来烦我就会是这下场
[31:55] Your bite is nasty. 咬的真狠
[31:57] But you’re outnumbered. 但你寡不敌众
[31:59] Give up now and we’ll end this quick. 现在放弃 我们快点结束
[32:02] I have a better idea. 我有个更好的想法
[32:17] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[32:20] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[32:24] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[32:28] Laekna det som er toxicatus. [咒语]
[32:37] Did it work? 成功了吗
[33:21] You want more? 还要吗
[33:22] Come on! 来啊
[34:00] Let’s get this party goin’ 开始派对吧
[34:11] Congratulations. 恭喜
[34:13] You handled that rather well. 你处理得非常好
[34:14] Alistair’s a corpse. 阿里斯泰已是尸体一具
[34:16] Klaus is a prisoner. 克劳斯还是囚犯
[34:17] And every vampire in this town either loves you or fears you. 镇上每个吸血鬼要么爱你要么怕你
[34:24] Now all you need to worry about are the covens. 你现在只需担心巫师们
[34:29] Occult graffiti popping up all over town. 邪教涂鸦出现在镇上每一处
[34:32] Not just the Cauldron. 不只是巫师区
[34:34] The Ninth Ward, 下九区
[34:35] Algiers, 阿尔及尔
[34:37] the Quarter. 法属区
[34:50] Beware the sleeping giant, 小心沉睡的巨人
[34:54] for when he wakes, 等他醒来时
[34:59] the earth will shake. 地球将会颤动
[35:01] Here’s to holding off earthquakes. 为地震的延迟干杯
[35:04] Vincent. 文森特
[35:06] I never figured you for Marcel’s lackey. 我从不知道你是马塞尔的仆人
[35:09] I’m nobody’s lackey, Klaus. 我不是任何人的仆人 克劳斯
[35:11] As far as I’m concerned, this is justice. 在我看来 这是正义
[35:13] And will it be justice when I escape and come for you both? 当我逃走来追杀你们俩是 还是正义吗
[35:17] Oh, Klaus, we could have handed you over. 克劳斯 我们本可以交出你
[35:20] Instead, Marcel fed you blood. 然而马塞尔给你喂了血
[35:22] I took the spell off them chains. 我将锁链上的咒语解除
[35:25] We gave you a fighting chance. 我们给了你反抗的机会
[35:26] And what chance will you have? 你有什么机会
[35:33] While I remain here, 我继续留在这里
[35:34] my enemies will flock to New Orleans, 我的敌人将会成群结队来到新奥尔良
[35:37] causing all manner of mischief. 造成各种危害
[35:39] One day, most likely as a result 有一点 最有可能发生的
[35:42] of some fool’s effort to reach me, 就是某个傻瓜努力找到我
[35:44] I will escape, 我会逃走
[35:46] and I will seek my own justice. 我会寻求我自己的正义
[35:50] Yeah. 是啊
[35:52] I had a friend once, Cami. 我曾有个朋友 卡米
[36:00] She, uh… 她
[36:03] she believed with all her heart 她真心相信
[36:04] that you had some good left in you. 你内心还有善意
[36:07] And I don’t understand 我不明白
[36:08] why it is you are so hell-bent on proving her wrong. 你为什么这么拼命想证明她是错的
[36:29] You let me go. 你放我走
[36:31] I gave you people what you wanted. 我就给了你们想要的
[36:34] I barely had enough to make the anti-venom. 我勉强制作了抗毒液
[36:36] If any of my family are ever bitten again, 如果我的家人再被咬
[36:40] we’ll need more. 我们会需要更多
[36:42] Which means we’ll need you alive. 这就意味着我们需要你活着
[36:45] Count yourself fortunate. 就当你是运气好吧
[36:48] We had a deal. 我们说好了的
[36:49] You had a deal with Hayley. 你和海莉说好的
[36:51] Not me. 没和我
[36:53] You see, when it comes to my family’s safety, 你看 一旦牵涉到我家人的安危
[37:00] I don’t negotiate. 我不会妥协
[37:12] And they say romance is dead. 他们都说没有浪漫
[37:15] I’ll take it. 我承认
[37:24] Your infection’s gone. 你的毒已经没有了
[37:26] You saved us. 你救了我们
[37:29] All of us. 我们大家
[37:32] I guess Kol and Rebekah couldn’t contain their hunger. 我想科尔和丽贝卡控制不住他们的饥饿
[37:38] Elijah, after all this time, I… 以利亚 经历这一切后
[37:43] Me, too. 我也是
[37:47] Now, please tell me… 现在 请告诉我
[37:52] how is my niece? 我的侄女怎么样了
[37:55] She’s amazing. 她很棒
[37:57] She’s healthy. Happy. 健康 快乐
[38:00] She’s the perfect little girl. 她是个完美的小姑娘
[38:07] And she made me promise that one day she’d get her family back. 她让我保证 有一天会让她的家人回到身边
[38:11] All of them. 所有家人
[38:12] A child after my own heart. 和我心意的孩子
[38:17] Then there’s just one person left. 还有一个人
[38:25] Let’s go get him. 我们去找他
[38:33] Don’t know when to stop, do you? 不知道什么时候才会停 是吗
[38:36] Perhaps when I’ve buried you in a dungeon like this. 也许在我把你埋在这样的地牢里时
[38:39] Oh, you should just say thank you. 你应该说谢谢你
[38:41] After all, I could have thrown you to Alistair 毕竟 我本可以把你丢给阿里斯泰
[38:42] with this in your heart. 让你心脏上插着这个
[38:47] You’re welcome. 不客气
[38:48] Do you lie to yourself 你是不是骗自己
[38:49] and say you helped me to protect Rebekah? 说你帮助我保护丽贝卡
[38:52] Truth is, you could never allow me to die. 事实是 你永远不会让我死
[38:54] After all, I am the source of the approval you seek. 毕竟 我是你寻求赞赏的源头
[38:57] All the time down here is rotting your brain. 待在这里让你的头脑腐烂了
[38:59] You’d be adrift without me. 没有我 你就随波逐流
[39:01] Utterly lost. 完全迷失
[39:03] Why else keep me in such close proximity? 为什么要将我留在离你这么近的地方
[39:06] You need me. 你需要我
[39:08] If only to keep from becoming the monster 但愿自己不会变成
[39:10] you fear yourself to be. 你所恐惧的怪兽
[39:12] For all your power, 拥有这么多的力量
[39:13] you remain in my thrall. 却还是被我奴役
[39:15] You still cannot escape the shadow I cast. 你还是无法逃脱我所投射的阴影
[39:19] That is how I know you’ll be back. 所以我知道你还会回来
[39:21] You need me, Marcellus. 你需要 马塞勒斯
[39:24] Because deep down inside 因为你的内心
[39:27] you are weak. 你是脆弱的
[39:54] Maxine. 玛克辛
[39:55] What you doing here? 你来这里干什么
[39:56] I saw the lights on, Vincent. 我看到灯亮了 文森特
[39:58] It’s Adam. 是亚当
[40:00] – What? – He never came home. -什么 -他从不回家
[40:02] I’ve looked everywhere. 我到处找了
[41:17] Hope. 霍普
[41:18] Sweetie, are you okay? 宝贝 你还好吗
[41:20] I had a bad dream. 我做了噩梦
[41:22] Darling, it’s all right. 亲爱的 没事的
[41:25] You’re safe. 你很安全
[41:26] I’m not going anywhere. 我哪儿也不会去
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号