Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] – Maxine. -It’s Adam… he never came home. -玛克辛 -亚当他一直没回家
[00:04] I’ve looked everywhere. 我到处都找了
[00:07] Hope? 霍普
[00:07] – I had a bad dream. – It’s all right. -我做了噩梦 -没事的
[00:09] You’re safe. 你很安全
[00:12] Why are you doing this to me? 你为什么这么对我
[00:13] Your grandma’s maiden name was Malraux. 你祖母的娘家姓是马尔罗
[00:15] You’re the last of your pack; that makes you special. 你是你们狼群中的最后一脉所以你很特别
[00:17] You got my venom. When do I get to go? 你得到了我的毒液 我什么时候可以走
[00:19] I barely had enough to make the antivenom. 我勉强制作了抗毒液
[00:21] If any of my family are ever bitten again, we’ll need more. 如果我的家人再被咬 我们会需要更多
[00:26] Marcel, this city is in danger. 马塞尔 这座城陷入危险了
[00:28] And it might just be all my fault. 而且可能是我的错
[00:29] I can sense Klaus is still in New Orleans. 我能感知到克劳斯仍在新奥尔良
[00:32] We free Niklaus today. 今天就去救尼克劳斯
[00:33] This spell is strong. I’ll need someone to channel. 咒语很强大 但我需要连通别人的力量
[00:36] Whatever happens, don’t stop until Niklaus is free. 尼克劳斯获救之前 别停下来
[00:39] Nik! 尼克
[00:40] You’re ready to see your little girl? 你准备好见自己的女儿了吗
[00:42] Want me to wake her for you? 要我把她叫醒吗
[00:43] No. Let’s let her sleep. 不 让她睡吧
[00:49] What’s the holdup? 我们还在等什么
[00:50] All right, we rescued Nik, we escaped mortal danger… 我们救回了尼克 死里逃生了
[00:52] why are we not on a private jet to Saint-Tropez? 我们为什么不赶紧飞去圣特罗佩兹[法国南部]
[00:57] You can catch up on the last five years when we’re on our way. 离开的路途中 你再补这五年的”剧情”吧
[00:59] I assure you you haven’t missed much. 我跟你保证 你没错过什么
[01:01] Circumstances have changed. 情况改变了
[01:03] We will leave here soon enough. 我们会尽快离开这里
[01:04] We have our niece to consider. 我们要顾及到我们的侄女
[01:06] Kol has a point. 科尔说得有道理
[01:08] We need to put an ocean between us 我们要尽快建一道屏障
[01:09] and Marcel Gerard as soon as possible. 来阻隔马塞尔·杰拉德
[01:11] We’re not going anywhere today. 我们今天哪也不去
[01:13] I want one day of peace with my daughter 我要在我女儿离开家园之前
[01:15] before we uproot her. 跟她好好过一天
[01:16] – Any delay is a risk. – One day. -任何拖延都会有危险 -就一天
[01:19] We’re in the middle of nowhere, the house is cloaked, 我们处在荒僻之地 房子也被施了隐蔽咒
[01:21] we weren’t followed, and I’m not asking! 也没人跟来 而且我也不是和你们商量
[01:28] Everybody, look who’s awake. 各位 看谁醒了
[01:39] Hello. 你好
[01:42] Hello. 你好
[01:45] Mom, can I go play in the garden? 妈妈 我能去花园玩吗
[01:48] Yeah. 可以
[01:50] Sure. 当然了
[02:37] Eva, come on, where you been? I was worried. 伊娃 你去哪了 我都担心你了
[02:39] I picked up your favorite jambalaya for dinner. 我买回了你最爱的什锦饭当晚餐
[02:42] Vince… 小文
[02:44] I have news. 我有些消息
[02:46] You was in the Quarter? 你去了法属区吗
[02:47] Come on, Eva, that’s… 不是吧 伊娃 那…
[02:48] that’s Marcel Gerard’s territory. 那是马塞尔·杰拉德的领地
[02:52] And you know that’s not safe for witches there. 你知道女巫处在在那里很危险
[02:53] The death toll is growing by the day. 每天的死亡人数都在增加
[02:54] It isn’t safe anywhere. 哪里都不安全
[02:56] Even the Tremé is crawling with vampires. 连特雷姆区到处都是吸血鬼
[03:00] Why don’t we leave? 我们为什么不离去
[03:01] We could go anywhere. 我可以去任何地方
[03:03] There’s a whole world out there with no Marcel tworry about. 去外面哪里都能远离马塞尔的魔爪
[03:06] Eva, baby, I… I can’t keep having this conversation with you. 伊娃 宝贝 别再跟我提这件事了
[03:10] All right? 好吗
[03:11] This is my home. 这里是我的家园
[03:13] This is bigger than the two of us, Vince. 这件事要比我俩都重要 小文
[03:18] I was in the Quarter to see Sophie Deveraux. 我去法属区是为了见索菲·德弗罗
[03:21] She has a gift, you know? 她有灵力
[03:25] She knows when a woman is pregnant. 她能看出别人是否怀孕了
[03:32] I’m gonna be a daddy? 我要当爸爸了吗
[03:34] Yes. 是的
[03:43] You’re going to be a great dad. 你会成为一个好爸爸
[03:46] But not here. 但不是在这里
[03:52] Look, baby, wherever we go, 亲爱的 不管我们去哪里
[03:54] our baby’s gonna be a part of my bloodline. 这个孩子都是我们的血脉
[03:57] And it won’t be at peace if it’s not connected to its heritage. 如果远离巫师根源 这孩子将永无宁日
[03:59] A heritage that could get us all killed 传承一个会将我们置于险境的
[04:01] just for being who we are? 巫师身份吗
[04:02] No. See, because when I was growing up, 不 因为我小的时候
[04:04] this place was a paradise for witches. 这里就是巫师的天堂
[04:05] This was the best place in the world to be if you were a kid 如果你是个血脉里流淌着巫术的孩子
[04:08] and you had a little bit of magic in your bones. 这里就是世上最适合你成长的地方
[04:09] That’s the New Orleans I remember, and that’s… 这是我记忆中的新奥尔良 这是…
[04:12] the New Orleans I want to raise our kid in. 我想养大我们孩子的新奥尔良
[04:16] Give me six months, Eva. 给我六个月时间 伊娃
[04:18] Baby, give me six months, and I promise you 亲爱的 给我六个月 我保证
[04:20] I will find a way to make sure Marcel Gerard 我会想办法确保马塞尔·杰拉德
[04:22] never sets foot in the Treme. 无法踏进特雷区半步
[04:23] Let me do that. Please. Let me do that for you. 让我做吧 拜托 让我为了你这么做
[04:26] Baby, let me do that for my kid. 亲爱的 让我为了孩子这么做吧
[04:31] Okay. 好
[04:34] I got your message about the missing boy. 关于那个失踪男孩 我收到你的信息了
[04:36] My guys are out searching. 我的手下在外面搜寻
[04:39] Now, I’m gonna need you to shed some light. 你得给我好好解释一下
[04:42] How does one missing witch mean 为什么一个失踪的巫师
[04:43] the whole city’s in danger? 会使整个城市陷入危险呢
[04:45] You remember my wife Eva, right? 你记得我妻子伊娃 对吧
[04:48] Eva, yeah, 伊娃 记得
[04:48] the child-stealing psycho. 那个偷孩子的精神病
[04:50] Yeah, she wasn’t always like that, Marcel. 她以前不是那样的 马塞尔
[04:54] What you saw was a shell. 你看到的只是个驱壳而已
[04:56] She was everything, man. 她曾经是个很棒的女人
[04:56] She was smart, she was beautiful. 冰雪聪明 美丽动人
[04:59] She was just full of love and light. 她宅心仁厚 积极乐观
[05:03] And then something evil got inside of her, 结果一股邪恶力量侵噬了她
[05:05] and it twisted her up. 让她的心理扭曲了
[05:08] And it left nothing but darkness. 让她的心内变得阴暗无比
[05:10] And now I think that that same darkness has come back again. 我现在觉得那股邪恶力量又重现人间
[05:15] Eva was trying to sacrifice nine children. 伊娃当时想找九个孩子献祭
[05:18] Now, do you really think that somebody is…? 你不是真觉得有人…
[05:19] Man, Adam Folsom was only the first. 亚当·佛森只是第一个而已
[05:22] Whoever is doing this… 不管后黑手是谁
[05:24] they’re gonna want more. 这人肯定想要更多献祭者
[05:32] What terrible things did you tell her? 你跟她说了什么可怕的事情了
[05:35] I told her that you’re a hybrid, like me. 我跟她说 你跟我一样 是个混血儿
[05:38] I also told her that you’re very old. 我还告诉她 你非常老
[05:42] Other than that, she’s seven 除此之外 她才七岁
[05:43] we can wait to share the gory details. 那些血腥的详情 可以等等再说
[05:45] Well, someone must have disparaged me. 肯定有人说了我的坏话
[05:47] – Perhaps that crone, Mary… – Stop. -也许是那个臭老太婆 玛丽-别说了
[05:50] I’ve spent five years protecting her from everything, 我这五年将她保护得很好 什么都没跟她说
[05:52] including all the horror stories floating around about you. 包括你身上那些令人悚然的恶事
[05:55] She doesn’t know your history. 她不了解你的过往
[05:56] What she does know is that you protect your family, 她倒是知道你一直保护自己的家人
[05:59] no matter what. 无论发生什么
[06:01] And yet she fears me. 然而她还是怕我
[06:02] She’s a sensitive kid. 她是个敏感的孩子
[06:05] And you’re not exactly calm right now. 你现在又不是一副平静的样子
[06:14] You were her fairy tale prince, Klaus. 你曾是她梦幻中的王子 克劳斯
[06:17] And now you’re real. 而你现在活生生站在这里
[06:19] You have a lot to live up to. 你要达到的标准有很多
[06:29] Now that our brother has found his noble purpose, 我们的兄弟找到了崇高的人生意义
[06:32] what about you? 你呢
[06:33] Let’s give him the day with his daughter. 让他跟他女儿好好过一天吧
[06:35] Tomorrow we seek sanctuary elsewhere. 我们明天再到别处找庇护所
[06:37] That’s not what I meant, is it? 我不是那个意思 你知道的
[06:40] You’re no longer tethered to him. 你不必再围着他转
[06:43] You must have thought about it. So… 你肯定考虑过
[06:45] what will you do with your immortality, 你要怎样度过你永恒的人生
[06:47] now you’re not burdened with saving Nik’s soul? 毕竟你现在不用担心拯救尼克的灵魂了
[06:51] I don’t know. 我不知道
[06:56] And what of you? 那你呢
[06:58] Do you still desire a family of your own? 你还渴望属于自己的家庭吗
[07:01] Well, true love continues to elude me. 真爱总是躲着我
[07:04] Though certainly there’s an APP for that now. 虽然现在有手机软件可以寻找恋人
[07:06] I am sorry. I know the way you felt about Marcel. 抱歉 我知道你对马塞尔的感情
[07:09] We have the opportunity for a fresh start. 我们有机会重新开始
[07:12] Perhaps we should both use this one quiet day 或许我俩都该利用这宁静的一天
[07:16] to decide what we want our new beginning to be. 考虑一下我们如何重新开始
[07:42] I’m sorry. I know it hurts. 抱歉 肯定很疼
[07:46] Yeah, but you’re just trying to help your family. I get it. 对 但你只是想帮助你的家人 我懂
[07:48] Looks like they’re really suffering. 他们好像很”痛苦”
[07:50] Did their mimosas go flat at brunch? 早午餐时香槟鸡尾酒没气了吗
[07:56] You’re all cut up. Why aren’t you healing? 你受伤了 为什么没有愈合
[08:00] You know, I never really bought into 其实我一直都没有接受
[08:01] that whole wolf pack mentality. 作为狼群成员的身份
[08:03] I thought there was something wrong with me. 我以为我有问题
[08:08] But I’m a model citizen compared to you. 但比起你 我是模范市民
[08:10] A werewolf queen that betrays her own kind 狼人女王为了一群吸血鬼
[08:12] for a bunch of vampires it’s disgusting. 背叛自己的族类 太恶心了
[08:16] Why is her mask off? 为什么摘掉她的面具
[08:17] We need as much venom as we can get. 我们得尽可能多地获取毒液
[08:19] She needed a break. 她需要休息
[08:20] She’ll live. If we don’t get enough venom 她死不了 如果不获取足够的毒液
[08:22] to make more of the cure, 来制作更多的解药
[08:24] my brothers won’t be so fortunate. 我的弟弟们就不会那么走运了
[08:27] Do what you need to do. 随你怎么做吧
[08:28] I can’t breathe in here. 我受不了了
[08:47] That’s lovely. 真好看
[08:53] Mom said you like to paint, too. 妈妈说你也喜欢画画
[08:55] I do. 没错
[08:57] Very much. 非常喜欢
[09:41] Never gonna get used to that. 永远习惯不了
[09:45] Will. 威尔
[09:46] Thanks for coming, man. You got some news for me? 谢谢赏脸 兄弟 有什么消息吗
[09:49] Not the good kind. 没有好消息
[09:50] Adam Folsom isn’t our only case. 亚当·佛森不是个案
[09:51] We’ve got three additional reports of missing kids. 还有另外三起儿童失踪报告
[09:56] Look, Vince, maybe this isn’t your kind of case. 小文 也许这不是超自然案件
[09:58] Let me conduct my investigation. 让我组织调查
[09:59] I’ll let you know if anything supernatural happens. 如果有超自然现象 我就告诉你
[10:01] I need for you to stay out of this one, okay? 我需要你放下这个案子 行吗
[10:04] I need you to make sure the cops stay out of this one… 我需要你保证警察不会管这个案子
[10:05] I’m not gonna leave you alone to deal with four missing kids. 我不会让你一个人处理四个失踪儿童
[10:08] I’m not gonna be alone I got Marcel and his vampires. 我不会一个人 我有马塞尔和他的吸血鬼
[10:09] – I still don’t trust Marcel. – I don’t… -我仍然不信任马塞尔 -我也…
[10:11] Yeah, well, that’s just too bad. 好吧 那就太糟了
[10:13] Because I’m the only guy here getting anything done. 因为这里只有我能办成事情
[10:16] One of my guys spotted some lights 我手下在斯特里克斯旧宅
[10:17] at the old Strix mansion. 发现了光亮
[10:19] Now, the place has been boarded up for years. 那地方被围住了好几年
[10:21] All of a sudden, lock is busted off the front gate. 但前门的锁突然开了
[10:24] I should call this in. 我该上报此事
[10:25] Will, man, I’m trying to protect you. 威尔 我想保护你
[10:28] Fine. 好吧
[10:30] These kidnappings are gonna hit the press, Vince. 绑架案会引发媒体关注 小文
[10:32] My guess, you have till the end of the day, at best. 我猜最晚今晚就会有报道
[10:40] Let’s go to work. 行动起来
[10:43] Hey, hold up. 等等
[10:48] Weren’t you just soaking this thing in lighter fluid this morning? 你今早不是刚把这东西泡过火机油吗
[10:58] Marcel, do me a favor. 马塞尔 帮帮我
[11:01] I want you to keep that book far away from me. 我希望你让那本书离我远远的
[11:03] If I even try to come for it, I want you to kill me. 哪怕我想靠近它 你都要杀了我
[11:21] Oh, here you are. 你在这儿啊
[11:23] Wherever there are booze and boobs. 有血有女人的地方就有你
[11:25] Yeah, I came in here to have a quiet bite alone, 我来这里是想悄悄独饮
[11:27] thank you very much. 非常感谢
[11:28] Well, go and be alone somewhere else, 你哪凉快待哪去
[11:30] because I have some thinking to do, 因为我要好好思考一下
[11:32] and I would like to do it near the expensive wine. 我想在昂贵佳酿边思考
[11:34] After five years of being trapped in a house together, 我们一起被困在一间房子里五年后
[11:37] here we are– trapped in a house together. 结果还是一起被困在一间房子里
[11:40] Well, at least this one doesn’t have imaginary blood. 至少这里不用画饼充饥
[11:43] It’s not normal. 这不正常
[11:45] Living in each other’s pockets for a thousand years. 一千多年来互相依靠 不离不弃
[11:49] Paranoia, betrayal, 怀疑 背叛
[11:50] violence, repeat. 暴力 循环
[11:53] Well, we’re undead, so if it’s normal you’re after, 我们不会死 如果你想要的是正常
[11:56] I don’t fancy your chances. 我觉得你没有机会
[11:58] And why the sudden melancholy? 为什么突然这么忧郁
[12:00] Did you expect to break out of the chambre de chasse 你希望脱离狩猎室
[12:02] and into a family cured of dysfunction? 然后立马获得治疗异常的美好家族吗
[12:04] When we were in there, 我们在那里面时
[12:06] it felt like the world had stopped. 好像世界都停转了
[12:08] But it didn’t. 但其实没有
[12:09] It kept turning. Without Davina. 世界仍在转动 就算失去了达维娜
[12:13] You know, she would have been 23 today. 今天本该是她23岁生日
[12:15] And I wonder what she would have done with the time. 我在想她会如何度过自己的人生
[12:20] She would have made the world a better place. 她会让世界变得更好
[12:23] Meanwhile… 与此同时
[12:25] we’re here, breathing. 我们还活着
[12:28] And what are we doing? 而我们在干什么
[12:31] Paranoia, betrayal, 怀疑 背叛
[12:33] violence, repeat. 暴力 循环
[12:39] This isn’t a punishment. 这不是惩罚
[12:41] It’s a necessary evil. 这是不得已才干的坏事
[12:43] Most people who do evil convince themselves it’s necessary. 大多数干坏事的人都会说服自己是不得已的
[12:49] Relax. 别慌
[12:51] It’s for your wounds. 这是治疗你伤口的
[12:56] You’re a wolf. 你是狼人
[12:59] Why aren’t you healing? 为什么没愈合
[13:02] I dated an orthopedic surgeon. 我约会过一位整形医生
[13:05] One morning, I’m trying to impress her on a hike 一天早晨 我想在徒步旅行时打动她
[13:07] and I take a spill. 结果摔了一跤
[13:09] Broke my ankle, double compound fracture. 伤了脚踝 双重骨折
[13:12] And she was all about helping me rehab until the next day, 她一直在帮我治疗 到了第二天
[13:14] she saw that I was good as new. 她却发现我完好如初
[13:16] She freaked. 她吓坏了
[13:17] Being a medical anomaly can suck. 超常的恢复能力有时候并不好
[13:21] So you had a witch do a spell 所以你让女巫施咒
[13:24] to slow your healing process? 放缓你的愈合速度
[13:25] No. I swiped a badge, accessed the path lab. 不 我刷卡进入了病理实验室
[13:28] Used my tissue sample to analyze the chemotaxis of my body’s enzymes… 用我的组织样本分析我体内酶的趋药性
[13:35] Look, even a monster is still a biological organism. 即使是怪物 同样也是生物机体
[13:40] Exposed to the right chemicals, 和正确的化学物质反应
[13:42] it can be weakened or strengthened, 怪物的生理特性也能被削弱增强
[13:44] so I devised a treatment to help suppress my werewolf traits. 所以我设计出了抑制狼人特性的疗法
[13:48] It wasn’t magic, it was medicine. 这不是魔法 是医学
[13:56] Now, I know you’ve seen a lot of crazy over the years… 我知道这些年来你见过很多怪事
[14:01] but I’ve never seen you scared. 但我从没见过你害怕
[14:04] All right, you gonna tell me what we’re up against here? 你要告诉我 我们面对的是什么吗
[14:06] The past. 过去
[14:09] Your past, my past. 你的过去 我的过去
[14:12] Eight years ago, you were running this city 八年前 你以强权政治
[14:14] with an iron fist. 管理这座城市
[14:16] Well, you had a lot of witches terrified at every single turn. 每一次转化都会吓坏很多巫师
[14:18] I was protecting Davina… 我那是在保护达维娜
[14:20] Yeah, well, I had something to protect, too. 好吧 我也有东西需要保护
[14:23] And I wanted to take you down, Marcel. 我之前想扳倒你 马塞尔
[14:26] For my wife. 为了我的妻子
[14:28] For my unborn kid. 为了我未出生的孩子
[14:31] So… 所以
[14:32] I start looking for forms of magic that you can’t defend against. 我开始寻找某种能够打败你的巫术
[14:38] Can’t find anything. 什么都找不到
[14:40] And then, one night, I walk into my house 然后 一天晚上 我走进房间
[14:42] and I find that notebook just sitting on my table. 我看到那个本子被放在桌上
[14:46] It’s an instruction manual. 是一本使用指南
[14:49] Sacrificial magic, 献祭巫术
[14:50] but it’s not like anything I’ve ever seen practiced anywhere. 但不同于我以前使用过的任何巫术
[15:00] It made me feel invincible. 它让我感觉所向披靡
[15:07] It’s not like you’re the first New Orleans witch 你也不是新奥尔良里
[15:08] to make a sacrifice to his ancestors. 第一个为其祖先献祭的巫师了
[15:10] This is not to the ancestors, Marcel, 这不是献祭给祖先们 马塞尔
[15:11] this is something different. 这种巫术不一样
[15:12] This is something older than the ancestors. 这比祖先们的力量还有古老
[15:14] And the book never gave it a name. 书里从未说过这股力量的名字
[15:16] Okay, so who gave you the book? 这本书是谁给你的
[15:18] A witch must have planted it or… 肯定是一个巫师故意放…
[15:19] That’s the thing, Marcel… 这就是问题所在 马塞尔
[15:20] the book’s written in my handwriting. 书上的字迹属于我
[15:23] And I don’t remember writing it. 而我不记得自己写过这东西
[15:40] Let me guess. 让我猜下
[15:41] You want the world to disappear. 你想让这个世界消失
[15:45] Not the whole world. 也不是全世界
[15:47] You can stay. 你可以留下
[15:48] Hope, too. 霍普也可以
[15:50] Klaus can visit on the weekends, I guess. 克劳斯可以周末来一次吧
[15:56] I betrayed a lot of people over the last five years, Elijah. 过去这五年我背叛了很多人 以利亚
[16:00] Killed people just to cover my tracks, keep Hope safe. 杀了很多人 只为了掩盖行踪保护霍普
[16:04] I was ruthless. 我杀人不眨眼
[16:05] You were a Mikaelson. 你是迈克尔森家的人
[16:08] You did what you had to do. 你是不得已而为之
[16:13] The truth is, I’d… do it all again. 事实是 我不后悔这么做
[16:19] I told myself a hundred times 我跟自己说了千百遍
[16:20] that it was all for Hope, 我这么做都是为了霍普
[16:22] but maybe I did it for selfish reasons, too. 但也许我也是出于私心才杀人
[16:26] When I wasn’t with my daughter, 我没跟女儿在一起时
[16:28] all I thought about was you. 我满脑子想的都是你
[16:44] I should be happy right now, 我现在应该觉得开心
[16:47] but there’s one of my kind in a barn, 但我的一个同族被关在谷仓里
[16:51] miserable and scared, 她很痛苦 很害怕
[16:55] and she doesn’t deserve to be there. 她不该承受这样的苦痛
[16:59] Release her. 放了她吧
[17:01] If Marcel finds you… 如果马塞尔找到你…
[17:02] You can’t do this forever. 你不能一直这样下去
[17:05] Your life is more than the salvation of the Mikaelson family. 你的生活重心不能只是拯救迈克尔森一家
[17:08] Now, trust me… you’ll lose yourself. 信我 这样下去 你会迷失自己
[17:18] I painted on animal skins, mostly. 我通常在动物皮上作画
[17:21] Bark, cave walls… 树皮 山洞墙上
[17:23] You lived in a cave? 你以前住在山洞里吗
[17:24] I lived in a hovel, 我以前住在茅舍里
[17:26] all of us crowded into two rooms. 我们所有人挤在两个小屋里
[17:28] It was actually nicer than it sounds. 其实这比听起来要更舒适一些
[17:30] Though your Uncle Kol snored. 不过你科尔叔叔总打呼噜
[17:32] Loudly, I might add. 而且呼噜声震天
[17:34] I bet it was cool, always having other kids to play with. 总能和其他孩子一起玩 肯定很有意思
[17:39] It was cool, actually. 其实真的很有意思
[17:41] But I still felt alone. 但我仍然觉得很孤独
[17:43] Different from my siblings. 不同于自己的兄弟姐妹
[17:45] For one thing, I loved art. 首先 我喜欢艺术
[17:46] I used to make my own paints from flowers and berries. 我以前会用花汁和梅汁自己做颜料
[17:49] These orange ones are the most vibrant. 这些橘色小花做出来的颜色最鲜艳了
[17:53] I like orange. 我喜欢橘色
[17:55] Oh, there’s a butterfly. 这里有只蝴蝶
[17:58] I think it’s stuck. 它好像动不了了
[18:00] Yeah, it has a broken wing. 是啊 一只翅膀折断了
[18:10] Don’t tell my mom. 别告诉我妈妈
[18:40] You’re free to go. 你可以走了
[18:52] A few parting words. 离别前给你几句忠告
[18:53] As long as you’re alive, you will be hunted. 只要你还活着 就会一直被人追捕
[18:56] You can’t go back to your old life. You need to disappear. 你不能重回以前的生活 你得销声匿迹
[19:00] Someone’s coming. Go now. 有人来了 赶紧走
[19:09] Where is she? 她人呢
[19:11] – I had to, Freya. – Had to what… -我必须这么做 弗雷娅 -必须怎样
[19:13] sentence my family to death? 将我家人送上死路吗
[19:15] Yeah, I’m going after her. 我要去追她
[19:18] I don’t think so. 不准去
[19:24] Move. 让开
[19:28] I can do much worse. 我出手还可以更狠
[19:29] – Stay out of my way. – Freya, stop. -别挡路 -弗雷娅 别追了
[19:31] We have enough venom to make the cure. 我们有足够的毒液制造解药了
[19:34] We don’t need an endless supply. 我们不需要无限供应了
[19:35] Let’s just hit the road, avoid Marcel… 我们就此上路 躲开马塞尔…
[19:37] Marcel could be handing out vials of his venom to anyone. 马塞尔可以把他的毒液分给任何人
[19:39] We can’t avoid a threat that could be everywhere. 危险无处不在 我们躲避不了
[19:41] Keelin shouldn’t suffer for that. 基琳不该受此待遇
[19:43] Oh, now, suddenly you’re the arbiter of right and wrong? 突然间 你有资格论是非对错了吗
[19:45] I’ve done plenty wrong in my life, Freya. 我这辈子做了很多错事 弗雷娅
[19:47] But things are different now. 但现在情况改变了
[19:49] I have a sweet little girl who’s going around 我有个善良的女儿 用自己的魔法
[19:51] healing injured fireflies with her magic. 到处治愈萤火虫
[19:53] If we’re keeping someone captive in our barn, 如果我们把一个人囚禁在谷仓里
[19:56] she’s gonna have questions… 她会对此有疑问…
[19:57] Then tell her that the world’s a bad place 那就告诉她 世间险恶
[19:59] and that sometimes we have to do bad things to survive. 有时候为了生存 要不择手段
[20:01] She’ll be safer if she learns that early. 她越早学会这点就会越安全
[20:03] It’s not her job to keep herself safe. 保护她的安全不是她的责任
[20:05] It’s mine. It’s ours. 而是我的职责 我们的职责
[20:07] And that includes protecting her innocence. 这也包括保护她的童真
[20:09] She’s a Mikaelson 她是迈克尔森家的人
[20:10] she can live without her innocence. 没有童真也能活得很好
[20:11] She can’t live without her family. 她不能没有家人
[20:13] She’s a Mikaelson, and you’re… 她是迈克尔森家族的人 而你…
[20:15] Enough. 够了
[20:18] Before you say something you’ll regret. 趁你还没说出令自己后悔的话 打住吧
[20:20] Thank you, brother. 谢谢你 弟弟
[20:23] Now, if you’ll excuse me, 我先失陪了
[20:24] I have a wolf to hunt. 我还要去抓一个狼人
[20:29] You will let her go. 放过她
[20:32] Fine. 行
[20:42] I didn’t know you back then. 我那时不认识你
[20:44] – When you were with Eva. – No. -你跟伊娃在一起的时候 -是
[20:45] Well, I sure as hell knew you. 但我认识你
[20:48] I guess war wounds never heal. 看来战殇永远不会愈合啊
[20:52] It wasn’t a war, Marcel. 那不是战争 马塞尔
[20:54] No, it wasn’t a war, it was a slaughter. 那不是战争 那是大屠杀
[20:56] You see, witches that didn’t your rules, 不听命于你的巫师们
[20:57] they got slaughtered. 都被屠杀了
[20:59] Yeah, you blame me for what happened. 你将这一切怪在我头上
[21:01] For losing her. 怪我让你失去了她
[21:02] What happened to Eva was because of me, 伊娃身上发生的事是我的错
[21:03] it wasn’t because of you. 而不是你的错
[21:06] Every day I try to forget that. 每一天我都想忘记这一点
[21:08] Every day I lose. 而每一天都以失败告终
[21:19] You never came to bed. 你为什么一直都不睡觉
[21:22] I’m just trying to figure this… o-out. 我就是想琢磨明白这个
[21:26] I’ve been sacrificing goats and snakes, 我试过献祭山羊和蛇
[21:28] but it doesn’t seem to be enough. 但好像还是不够
[21:29] It’s like it needs something more. 感觉这需要更多的祭品
[21:32] You need sleep, Vince. 你需要睡眠 小文
[21:33] Eva, this is for us. 伊娃 我这是为了我们
[21:35] All right? Imagine this. 懂吗 想象一下
[21:37] Enough power that 拥有足够强大的法力
[21:38] we ain’t got to worry about raising a kid 我们就能安心养大孩子
[21:40] in fear of Marcel Gerard. 不再惧怕马塞尔·杰拉德
[21:42] Have a kid that is learning magic because of all the right reasons, 让孩子因为正确的理由学习巫术
[21:46] for the joy of it and because it fulfills the soul, 为其中的喜悦而学 为了让灵魂满足而学
[21:48] instead of because it needs to protect itself. 而不是为了保护自己而学
[21:52] Okay. 好吧
[21:54] – Then show me. – No. -我帮你看看 -不行
[21:57] No, Eva. This is too powerful. 不行 伊娃 这魔法太强大了
[22:00] Oh, really? 真的吗
[22:02] I hope you’re not questioning my magical skill. 你可别低估我的魔法技巧
[22:05] We’re a team, right? 我们是一队的 对吧
[22:07] Always. 当然
[22:16] I imagine a true sacrifice 我想真正的献祭
[22:19] must be something truly loved. 必须要献祭你真爱的东西
[22:56] Donez moi… [咒语]
[22:57] Donez moi… [咒语]
[22:58] …fortitudo. [咒语]
[23:00] …fortitudo. [咒语]
[23:02] Apporte moi… [咒语]
[23:04] Apporte moi… [咒语]
[23:06] …potestatem. [咒语]
[23:07] …potestatem. [咒语]
[23:09] Donez moi fortitudo. [咒语]
[23:12] Apporte moi potestatem. [咒语]
[23:14] Donez moi fortitudo. [咒语]
[23:18] Apporte moi potestatem. [咒语]
[23:22] Something truly loved. 真爱的东西
[23:23] That’s why she started sacrificing kids. 所以她开始献祭孩子
[23:25] Eva was committed to that power. 伊娃决心要得到那种力量
[23:28] And she was willing to go further with it than I was. 为此她愿意比我牺牲更多
[23:31] And that scared me. 她这种决心让我害怕
[23:36] We both agreed to stop. And then one day… 我们决定停下来 直到有一天
[23:39] babies started going missing from their beds. 开始有孩子失踪
[23:49] Mom says when I get bigger, 妈妈说等我再长大一点
[23:50] Freya will teach me real spells. 弗雷娅就可以教我真正的咒语了
[23:52] I think you’re doing rather well all by yourself. 我觉得你做得已经很好了
[23:54] I can’t always control it so well. 我不能随心所欲的控制我的法力
[23:57] It scares me sometimes. 有时候甚至会被它吓到
[24:02] You, luv, 亲爱的
[24:04] are the daughter of Klaus Mikaelson. 你是我克劳斯·迈克尔森的女儿
[24:06] You’re going to be the greatest witch the world has ever seen. 你将会成为史上最强大的巫师
[24:09] And nothing will scare you. 没有什么会让你感到害怕
[24:11] I know what you are, you know. 我知道你是谁
[24:15] The strongest in the world. 你是世界上最强大的人
[24:17] Strong enough to keep all of the bad things away. 可以将一切不好的东西都赶走
[24:19] What bad things? 什么不好的东西
[24:21] Just bad guys. Monsters. 就是一些坏人 一些怪物
[24:24] People who are mean, 一些卑鄙的
[24:25] selfish, and angry. 自私的 易怒的坏蛋
[24:27] Nothing is going to harm my little girl. 没人能伤害我的宝贝女儿
[24:31] Nothing will even get close. 他们甚至不会靠近你
[24:32] You’re all that matters to me. 你是我最重要的宝贝
[24:43] You’re trembling. 你在颤抖
[24:45] Are you cold? 你冷吗
[24:46] Yeah. I’ve been cold a while now. 是挺冷的
[24:49] Well, let’s get you inside then, eh? 那我们进屋去吧
[24:50] You can show me your drawings. 顺便给我看看你的画
[25:09] My daughter is an art prodigy. 我女儿是个艺术天才
[25:13] Well, she’s far better than you ever were. 反正比你强多了
[25:15] Granted, the bar is very low. 虽然这门槛本来也不怎么高
[25:17] True art is lost on the feeble-minded. 真正的艺术已经在意志薄弱的人中遗失了
[25:24] Kol wanted me to say good-bye. 科尔让我替他和你说再见
[25:28] I suppose I shouldn’t be surprised. 我早该想到了
[25:31] What’s he chasing this time? 这次他又要去追寻什么
[25:33] Does it matter? 有关系吗
[25:35] He’ll return. 反正他会回来的
[25:36] He always was a selfish git. 他一直都是个自私的笨蛋
[25:38] He died twice and spent five years trapped 他死了两次 又被困在
[25:41] in Freya’s beige dreamland. 弗雷娅暗淡的梦境里五年
[25:42] You can forgive him a bit of wanderlust. 现在想去旅行也是可以理解的
[25:45] I don’t see you packing your bags. 那你怎么没走
[25:51] Nik, you do not need me anymore. 尼克 你不再需要我了
[25:55] I know that I’m your favorite sibling, and of course 我知道所有兄妹里
[25:59] I adore you. 咱俩最亲
[26:01] But there’s space in my heart for something more. 可在我心里也有别的渴求
[26:04] I want love. 我渴望爱情
[26:05] I want a family of my own. 渴望一个自己的家庭
[26:08] And wouldn’t it be nice if we could part 我们终于有一次是因为追寻快乐
[26:10] on happy terms for once? 而分开难道不好吗
[26:13] No daggers, no exile. 没有匕首 没有驱逐
[26:16] Just… so long for now. 只是短暂而美好的道别
[26:18] I’ll see you again soon. 我很快会回来看你的
[26:29] You were the only one 你是所有兄妹里唯一一个
[26:31] who never treated me like a misfit. 从不把我当作异类的人
[26:34] For centuries, my only place was by your side. 这么多年来 只有你身边才是我的归属
[26:40] And now I belong beside my daughter. 现在我的女儿成了我新的归属
[26:44] And I suppose you deserve to find 我想你也值得在这世界上
[26:46] your place in the world as well. 拥有一个属于你自己的归属
[26:48] Thank you. 谢谢你
[27:01] Was she asleep? 她睡着了吗
[27:03] With her muddy shoes on. 穿着泥乎乎的鞋就睡着了
[27:07] Who else do I know that does that? 这都是遗传谁的
[27:11] Expecting company? 等人呢
[27:14] Yeah. She should be here any second. 是啊 她应该马上就到了
[27:17] I think you’re gonna like her. 我觉得你会喜欢她的
[27:29] You okay? 怎么了
[27:36] Rebekah asked me something, 丽贝卡问我
[27:38] who I might be if Niklaus no longer needed me. 如果尼克劳斯不再需要我
[27:41] Did I have any desires of my own? 我有什么自己的追求
[27:44] And I thought about it. 我想了一下
[27:46] There was a time, long ago, 曾经有一段时间
[27:47] I do recall, I wanted more. 我记得自己想追寻更有意义的人生
[27:52] Somehow I have… 可不知怎么渐渐地
[27:55] I lost the feelings beneath blood and chaos. 我在鲜血与混乱中失去了自我
[28:00] You can’t let the bad things that you did in your past 不能用你过去做过的坏事
[28:03] define you. 来定义你的人生
[28:05] I know you. 我了解你
[28:07] You are good. 你是个好人
[28:11] No, you are good. 不 你是个好人
[28:20] I was wrong when I said that you were a Mikaelson. 我说你是个迈克尔森是不对的
[28:22] You’re not a Mikaelson. 你不是迈克尔森家的人
[28:23] You don’t have a Mikaelson heart. 你的心不像迈克尔森家的人
[28:26] There’s just too much good in you. 你的心中有着太多的美好
[28:33] It’s why I love you. 所以我才会爱上你
[28:38] I love you, too. 我也爱你
[29:18] Please, please, please. 拜托 拜托
[29:39] I told you I can’t let you go. 我说过不会放你走的
[29:43] So you have a choice. 所以你要么
[29:44] Come back with me, 和我回去
[29:46] or I will make this hurt. 要么我就在这里折磨你
[30:14] Get away from them! 离他们远一点
[30:34] I know you. 我认识你
[30:39] Vincent Griffith. 你是文森特·葛里菲兹
[30:41] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[30:42] Because you have been me. 因为你曾和我一样
[30:44] It is happy you’re here. 你能来这太好了
[30:47] It wants you here. 它想让你来这
[30:48] It wants me here? 它想让我来这
[30:50] What are you talking about? 你在说什么
[30:52] It is that thing, 就是那个东西
[30:53] the thing that resides within this city. 那个藏在这个城市里的东西
[30:57] Within all of us. 藏在我们所有人身体里的东西
[30:59] It is in you. 它就在你的体内
[31:01] Loving you. 爱着你
[31:03] As it loved your wife. 正如爱着你的妻子一般
[31:18] Casser les os. [咒语]
[31:20] Casser les os. [咒语]
[31:47] With which eye 你希望用哪只眼睛
[31:49] would you most prefer to view your end? 见证你的死亡
[32:05] Let it be done. 开始吧
[32:24] Dad? 爸爸
[32:29] I think something’s wrong. 有什么事情不对劲
[32:36] Let him go. 放他走
[32:37] Let him go right now. 现在就放他走
[32:40] Did you think you were unique, Vincent? 你以为你是唯一的吗 文森特
[32:42] That it had chosen only you? 以为它只选择了你吗
[32:44] I had a dream… 我做了个梦
[32:47] about a bad man. 是关于一个坏人的
[32:49] He was hurting these kids 他在伤害一些孩子
[32:51] and I think he hurt me, too. 我想他也伤害了我
[32:55] Don’t you see? 还没看出来吗
[32:56] You freed it, Vincent. 你把它释放了 文森特
[32:58] You gave it breath. 你让它得到了呼吸
[33:00] And now it must be fed. 现在必须要给它食物了
[33:18] I feel dizzy. 我感觉头晕
[33:20] – And my head hurts. – Hayley! -头很痛 -海莉
[33:24] Oh, Marcel, the spell is already in motion. 马塞尔 咒语已经灵验了
[33:25] It’s draining the life out of these kids. 它在汲取这些孩子的生命
[33:28] They’re freezing. 他们的身子已经凉了
[33:30] It’s Okay. 没事的
[33:34] Mom, I’m so cold. 妈 我好冷
[33:41] Vincent, what the hell is this? 文森特 这到底怎么回事
[33:46] That witch, he used their personal items 那个男巫 他利用他们的私人物品
[33:47] to bind them to the spell. 对他们施咒
[33:49] Totems. 图腾
[33:51] I know this magic; I-I can reverse it. 我知道这种魔法 我可以逆转它
[33:55] Nettoyer timoun sa yo, [咒语]
[33:58] Nettoyer timoun sa yo. [咒语]
[34:07] – Vincent? – Oh. -文森特 -哦
[34:09] Yeah, man. 太好了
[34:11] Yeah, you’re okay. 太好了 你没事了
[34:13] Can you stand for me? 能站起来吗
[34:16] There you go. 非常好
[34:21] Marcel, we’ve got five totems and we got four kids. 马塞尔 一共五个图腾但只有四个孩子
[34:24] Okay, so who’s the other kid? 剩下的孩子是谁
[34:47] Nice car. 车不错
[34:49] Hey, do you mind if I borrow it? 我能借用一下吗
[34:55] I knew you’d like this car. 我就知道你会喜欢这辆车
[34:57] You’re so predictable. 你的心思太好猜了
[34:59] What are you doing? 你要干什么
[35:00] Well, I’m due an adventure, 我在进行我的冒险之旅
[35:01] and Saint-Tropez is as good a place as any. 而圣特罗佩又不输于任何城市
[35:05] Besides, someone’s got to keep you out of trouble. 而且 总得有人让你免于麻烦吧
[35:28] Paramedics took the kids to the hospital to get checked out. 医务人员把孩子们送到医院去做检查
[35:31] NOLA PD will notify the parents. 新奥尔良警局会通知家长
[35:34] Looks like you’re a hero. 你当了回英雄
[35:36] Adam could have died. 亚当有可能会丧命
[35:38] All those kids could have died, 那些孩子都有可能会死
[35:39] and I’m gonna tell you something, 而且你要知道
[35:40] if Hope Mikaelson is linked to that spell, 如果霍普·迈克尔森和那个咒语连在一起
[35:42] she’s gonna die. 她就会死
[35:44] We’ve got to get her back here. 我们把她带回来
[35:46] We got to cast a cleansing spell on New Orleans soil. 然后对新奥尔良施一个净化咒语
[35:49] I just got rid of them. 我刚刚摆脱他们
[35:50] Well, bring them back, Marcel. 那就再把他们召唤回来 马塞尔
[35:51] She’s a kid, all right? 她还是个孩子
[35:53] And she’s practically your sister. 她也算是你的妹妹
[35:59] She’s never been sick, ever. 她从来没生过病 从来没有
[36:02] This is a magical affliction. 这是魔法诅咒
[36:05] It feels… 感觉
[36:07] I don’t know, it’s hard to explain. Almost… cold. 我也说不好 几乎是冰冷的
[36:29] It’s from Vincent Griffith. 是文森特·葛里菲兹
[36:32] He knows what’s wrong with Hope, he can cure her. 他知道霍普是怎么回事 他能治愈她
[36:38] But we have to go back to New Orleans. 但我们必须回新奥尔良
[36:45] – It’s done. – All right, fine. -好了 -好吧
[36:48] You meet them. 他们来了由你来接待
[36:49] You help them. Be discreet. 你帮他们接触霍普的魔咒 低调点
[36:51] All right, I don’t want anyone to know 我不想让任何人知道
[36:52] that I let them come back here. 我让他们回到这了
[36:59] Why Hope? 为什么是霍普
[37:01] Why choose a kid that’s probably 1,000 miles away? 为什么要选择一个可能相距千里的孩子
[37:05] ‘Cause she’s a special witch; 因为她是一个很特殊的女巫
[37:06] she’s from a special bloodline. 她的血统特殊
[37:07] She’s powerful. 她很强大
[37:08] She was born here in the Quarter. 她是在法属区出生的
[37:09] I mean, a sacrifice like that 这样特殊的献祭
[37:10] is something that’s gonna be rewarded. 肯定有更大的回报
[37:14] All right. Don’t let anything happen to her. 好吧 但不能让她出事
[37:18] Hey. You said you got into this 你说你是为了你未出世的孩子
[37:20] for the sake of your unborn child. 才会如此
[37:23] What happened? 发生了什么
[37:29] Well, when I found out that Eva was responsible 当我知道是伊芙
[37:32] for taking those kids, 带走了那些孩子
[37:34] I knew that I had to do something about it. 我就知道我得做些什么
[37:38] But she was too far gone to answer any questions, 但她已经到了不能回答任何问题的地步
[37:40] so I got some healers and we tried to cleanse her. 我找来一些治疗师想要净化她
[37:45] I mean, I used every single drop of power that I had. 我用尽了我所有的力量
[37:57] Baby. 宝贝
[38:00] But she wasn’t possessed by any demons. 但她并不是被魔鬼附身了
[38:12] She had become a demon. 她自己成为了一个魔鬼
[38:15] So I don’t know, I don’t know what happened to our baby. 所以我不知道我们的孩子怎么了
[38:19] I don’t know if it was the sacrificial magic. 我不知道那是否是献祭法术
[38:23] I don’t know if it was my attempts to save her. 我不知道是否由于我救她的净化仪式
[38:27] Doesn’t even matter. 都不重要了
[38:29] Either way, it’s my fault. 不管怎样 都是我的错
[38:37] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[38:39] I’m the wicked witch in your story. 我就是你心目中的邪恶女巫
[38:41] But if I could track you down, 但如果连我都能找到你
[38:42] that means plenty of other people could, too. 那就是说很多其他的人也能
[38:45] The only difference is, they all want you dead. 唯一的区别就是 他们都想让你死
[38:48] My family needs you alive, 我的家族需要让你活
[38:50] be grateful for that. 感恩吧
[38:51] Oh, you want a thank you? 你想让我感谢你吗
[38:52] Come closer, I’d love to show you my gratitude. 走近点 让我好好感激你
[38:54] My siblings are headed back to New Orleans, 我的兄弟姐妹们都回到了新奥尔良
[38:56] putting themselves at risk to protect my niece. 不顾危险去保护我的侄女
[38:58] We need a cure now more than ever, unless… 我们此刻最需要的就是解药 除非
[39:02] Unless we destroy the disease. 除非我们消灭这个病
[39:04] What are you talking about? 你们什么意思
[39:06] Oh, y-you want to be free, right? 你想要自由 是吗
[39:10] Perhaps you can help me to set us all free. 也许你能让我们都获得自由
[39:13] You said so yourself, a monster is just a biological organism. 你自己说过的 怪物只是一个生物机体
[39:18] If you found a way to weaken yourself, 如果你能找到削弱自己的方式
[39:21] maybe you can help me to weaken someone else. 也许你也能帮我削弱其他人
[39:23] My magic, your medicine. 我的魔法加上你的药理
[39:25] You offering me a deal? 你在跟我谈交易吗
[39:27] You can have your life back. 你可以重获自由的生活
[39:30] But first 但首先
[39:31] you and I are gonna find a way to kill Marcel Gerard. 你我要把马塞尔·杰拉德杀了
[39:41] You don’t need to come. 你不用来的
[39:42] You spent half a decade as Marcel’s prisoner, 你当了马塞尔五年的囚徒
[39:44] now let me take Hope. 让我来救霍普
[39:45] Hayley is distraught; stay and comfort her. 海莉已经崩溃了 好好安慰她
[39:47] If this is indeed a trap, 如果这真的是个陷阱
[39:49] if Marcel is intent on killing us… 如果马塞尔打算杀了我们
[39:53] your daughter needs a father. 你的女儿需要爸爸
[39:56] We’re all going. 我们都要去
[39:58] She needs me, I need both of you. 她需要我 我需要你们
[40:02] We’re family, we stick together. 我们是一家人 就应该团结一致
[40:26] What lives in me lives in you. 我心里有的你的心里也有
[40:29] Emptiness. 空虚
[40:32] Bitter hunger 苦涩的饥渴感
[40:33] clawing at your insides. 死死地抓住你的内心
[40:38] It’s still there. 它还在
[40:40] And you’ll be the one who gives it breath. 是你给予了其呼吸的能力
[40:46] You got away because it let you. 是因为它的意愿你才没事的
[40:49] Because it needs you for later. 因为它之后还需要你
[40:54] It’s still churning in the soil of this city. 它还在这座城市的土壤中蠢蠢欲动
[41:02] It’s beating in the hearts of your people. 它还在所有人的心脏中跳动着
[41:08] It will be fed, and it will be set free. 它会被喂饱 会被释放
[41:15] We will all be set free. 我们都会被释放
[41:33] It’s Okay, kids. 没事的 孩子们
[41:35] Everything is gonna be fine. 一切都会好起来的
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号