Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] You’re a wolf. 你是狼人
[00:03] Why aren’t you healing? 为什么没愈合
[00:04] A monster is still a biological organism. 怪物也同样是生物机体
[00:06] So, I devised a treatment. 所以我设计出了疗法
[00:08] If you found a way to weaken yourself, 如果你能找到削弱自己的方式
[00:09] maybe you can help me find a way to kill Marcel Gerard. 也许你能帮我想到办法杀掉马塞尔·杰拉德
[00:12] – Maxine. – It’s Adam. -玛克辛 -是亚当
[00:14] He never came home. 他一直没回家
[00:16] Adam Folsom was your only case. 亚当·佛森只是第一个而已
[00:18] We got three additional reports of missing kids. 还有另外三起儿童失踪报告
[00:20] Eight years ago, you were running 八年前 你以强权政治
[00:21] this city with an iron fist. 管理这座城市
[00:22] I start looking for forms of magic 我开始寻找某种能够
[00:24] that you can’t defend against. 打败你的巫术
[00:25] Sacrificial magic. 献祭巫术
[00:27] You freed it, Vincent. 你把它释放了 文森特
[00:28] And now, it must be fed. 现在必须要给它食物了
[00:30] I’m so cold. 我好冷
[00:32] That witch, he used their personal items 那个男巫 他利用他们的私人物品
[00:34] to bind them to the spell. 对他们施咒
[00:36] Hope Mikaelson is linked to that spell. 霍普·迈克尔森和那个咒语连在一起
[00:38] She’s gonna die. We got to cast a cleansing spell 她会死 我们得对新奥尔良施一个
[00:40] on New Orleans soil. 净化咒语
[00:42] Paramedics took the kids 医务人员把孩子们
[00:43] to the hospital to get checked out. 送到医院去做检查
[00:45] NOLA PD will notify the parents. 新奥尔良警局会通知家长
[00:57] Hell of a sight. 这景象美好啊
[00:59] Powerful man overlooking his city. 强权者俯瞰他统治的城市
[01:04] I wonder if I could convince you to change your view? 不知道我能不能将你的目光移向别处
[01:07] Oh, not that you aren’t stunning, ’cause you are, 不是说你不美 你确实很美
[01:11] I’m just, um… 我只是
[01:13] I’m having trouble shaking off the day that I had. 我还在想今天发生的事
[01:17] So… 所以
[01:18] you’re saying you could use a distraction? 你是说你需要忘却烦忧吗
[01:21] Allow me to distract. 让我来帮你忘却吧
[01:33] Just ignore it. 别管了
[01:34] No, just one second. 不 等一下
[01:39] Yeah. All right. 好了 来了
[01:43] Come in… 进来吧
[01:50] Marcel, we got a problem. 马塞尔 出事了
[01:53] Those kids. They never made it home. 那些孩子 他们没回到家
[01:55] What are you talking about? 你说什么呢
[01:56] I loaded those kids into the ambulance myself. 我亲自将那些孩子送上了救护车
[01:58] The ambulance is missing too. 那辆救护车不见了
[02:25] The children are sedated. 孩子们被注射了镇定剂
[02:27] I’ve already prepared them. 我已经将他们准备就绪了
[02:28] For the ritual. 为献祭准备好了
[02:32] A token of our master’s power. 这图腾蕴含着主人赐予我们的力量
[02:35] You’ll need it for what’s to come. 你接下来应对的事会用上
[02:39] Just one last thing. 最后一件事
[02:42] Your friend. 你朋友
[02:43] Vincent Griffith. 文森特·葛里菲兹
[02:45] I won’t let anything stop us. 我不会让任何事阻挠我们
[02:49] Our home. 我们的家
[02:50] Once the pride of our family, now a flophouse. 曾经是家族荣耀的象征 如今变成废屋了
[02:52] Indeed, the mighty have fallen. 确实 霸主之落寞啊
[02:54] Where’s Vincent? 文森特呢
[02:55] Right here. 这里
[02:58] Kept my word. 我信守承诺了
[02:59] Now the only question is whether or not 现在的问题是你们能否
[03:00] you guys are gonna keep yours. 信守你们的诺言
[03:01] As soon as I’m finished healing your kid, 我治好你们家孩子以后
[03:03] you got to leave the city. 你们就得立刻离开这里
[03:05] Well, we’re not gonna stay, are we? 我们也不打算留下
[03:06] Your city has lost its charm. 你们的城市已经不再辉煌了
[03:08] What he means to say is that we’re very grateful, just… 他是想说 他很感激你…
[03:11] help her and we’ll leave. 你救活她 我们就走
[03:13] Just give us what we need, 你帮我们这个忙
[03:15] and we will do so, happily. 我们也会投桃报李
[03:17] Excuse me. 借过
[03:19] Okay… 好吧
[03:25] Nettoyer timoun sa a. [咒语]
[03:29] Nettoyer timoun. [咒语]
[03:33] Nettoyer timoun sa a. [咒语]
[03:37] Nettoyer… [咒语]
[03:48] Mom? 妈妈
[03:50] That’s it. 好了
[03:52] – Your little girl’s purified. – Thank you. -你女儿净化完毕了 -谢谢
[03:54] Now look, the only gratitude I need from any of you 你们要是真觉得感激
[03:56] is seeing you leave the city. 就赶紧离开这里
[04:01] Go see your daddy. 去爸爸那里
[04:16] What is this? 这是什么情况
[04:17] I don’t know. 我不知道
[04:21] Mom? 妈妈
[04:23] Can you hear that? 你能听到吗
[04:25] It’s… 是…
[04:26] whispers. 低语声
[04:28] Saying a name. 念着一个名字
[04:30] Over and over. 反复地念着
[04:32] Kre Nah Han… “科里纳罕”
[04:35] Kre Nah Han… “科里纳罕”
[04:37] Vincent, what… what is that? 文森特 那是什么意思
[04:40] It’s a nearly forgotten dialect. 是一种几乎绝迹的方言
[04:44] It’s Creole. 克里奥语
[04:46] It means the Hollow. 意思是”祸髅”
[04:49] The Hollow is coming. 祸髅要来了
[05:10] How is she? 她怎么样了
[05:11] The fever’s back. 又发烧了
[05:12] But she’s not in any pain. 但她不难受了
[05:14] She’s asking for you. 她要找你
[05:15] Well, make an excuse. 帮我打个掩护
[05:17] I’d rather my daughter not know I’ve gone off to murder witches. 我不想让我女儿知道我跑去杀巫师了
[05:19] We can not be reckless, Niklaus. 我们不能鲁莽行事 尼克劳斯
[05:21] And how would you have me respond? 那你让我怎么办
[05:22] Should I delegate my child’s safety to someone else? 我应该把孩子的安全交到别人手上吗
[05:24] Let me see what I can do. 我来看看有什么办法
[05:26] And I will handle Marcel. 我去找马塞尔
[05:27] Out of the three of us, 我们三人中
[05:28] I win Most Likely Not to Get Killed on Arrival. 我是最可能不会被立刻击毙的那个
[05:31] Whatever we’re up against, 无论敌人是谁
[05:33] it’s as much his problem as is it ours. 他的麻烦也是我们的麻烦
[05:35] Leaving me to do what, exactly? 到底要让我做什么
[05:36] Stay here and protect our daughter. 留在这儿保护我们的女儿
[05:39] Do not let anything or anyone near her. 不要任何东西或人接近他
[05:44] A word of warning. 提醒一句
[05:45] The Marcel that you knew is gone. 你认识的那个马塞尔已经不在了
[05:47] So, whatever he is now, 无论他现在是什么人
[05:50] he’s no ally. 他都不是盟友
[06:04] I guess I feel asleep working. 我感觉睡着了
[06:07] Did you get any? 你睡了吗
[06:08] I just woke up from a five-year nap. 我刚从五年的睡眠中醒来
[06:12] You going somewhere? 你要去哪儿
[06:13] New Orleans. Hope is still sick. 新奥尔良 霍普还病着
[06:16] Klaus asked me to see what I can do. 克劳斯让我看看能怎么办
[06:18] Great, um… So long as you’re stepping into a war zone, 很好 既然你要踏入战区
[06:21] see if you can’t get your hands on Marcel’s venom. 看看你能不能把马塞尔的毒液拿到手
[06:25] Klaus did say that Marcel would be occupied. 克劳斯的确说了马塞尔会很忙
[06:29] We can enter his home, 我们可以去他家
[06:30] steal whatever we need, 偷我们需要的东西
[06:32] and leave before anyone notices. 然后神不知鬼不觉地离开
[06:33] Okay. You want me to help you rob the most deadly vampire on the planet? 你想让我帮你偷世上最致命吸血鬼的东西
[06:38] I will pass. 我不干
[06:40] If you’re worried about a fight… 如果你担心起冲突
[06:42] allow me to even the odds. 我可以帮你扳回一城
[06:49] The stone is kyanite. 这块是蓝晶石
[06:51] It’s been spelled to grant you total control 上面的咒语可以保证你完全控制
[06:52] of your werewolf nature, 你狼人的天性
[06:54] even during a full moon. 即便在满月之时
[06:59] This is a cure. 这是解药
[07:01] It’s everything I’ve ever wanted. 这正是我最想要的
[07:05] What’s the catch? 你有什么条件
[07:08] Not a catch. 不是条件
[07:10] Insurance. 只是保障
[07:14] Yeah. 好吧
[07:16] More like a leash, 就像狗链
[07:17] spelled so that I can’t take it off. 施过咒 所以我取不下来
[07:19] Like you said. 正如你所言
[07:20] It’s everything you ever wanted. 这正是你最想要的
[07:23] Provided you help me. 只要你帮我
[07:35] How are you feeling? 感觉如何
[07:37] I’m still so cold. 还是很冷
[07:41] Are the birds gone? 鸟没了吗
[07:43] Yeah. They’re gone, sweetheart. 是 它们没了 宝贝
[07:46] And when you’re better, 等你好些了
[07:49] which will be soon, 马上就会好
[07:51] you and I are going to share the biggest plate 我和你要享用你见过的
[07:53] of beignets you’ve ever seen. 最大盘的带馅煎饼
[07:55] And you can tell me where in this big, wide world 你还可以告诉我在这大千世界中
[07:58] you’d like me to take you next. 你想接下来让我带你去哪儿
[08:01] Mom said you loved New Orleans most of all. 妈妈说你最爱新奥尔良
[08:06] I did, once. 那是以前
[08:10] But putting your love in a place is a mistake. 但对一个地方倾注心血并不明智
[08:14] Being here in our home, 在我们的家里
[08:17] seeing these walls, 看着这些墙壁
[08:20] I am reminded that it is people 我才知道只有人
[08:23] who are best suited to fill our hearts. 才最适合倾注心血
[08:28] Dad. 爸爸
[08:29] I don’t feel so good. 我感觉不太好
[08:38] Look, guys. I know what we’re up against. 各位 我知道我们的敌人是谁
[08:40] There’s a faction of our own people, witches. 我们巫师内部有一派
[08:43] They’ve started to make human sacrifices to a spirit 他们已经开始将活人献祭給
[08:45] called the Hollow. 一个叫祸髅的神灵
[08:47] Now, this thing is dark, 这东西很黑暗
[08:49] it’s angry, 很愤怒
[08:51] it’s very powerful. 也非常强大
[08:52] It is a force my family and I are here to erase. 我和我的家族回来就是要消灭这股力量
[08:59] Now, kindly excuse us, please. 请容我们私下谈谈
[09:04] Mr. Griffith and I have much to discuss. 我和葛里菲兹先生有许多话要谈
[09:08] It’s Okay, uh… 没事
[09:09] Give me a minute. 你们退下
[09:16] So, now that we’ve dispensed with the needless hysteria… 既然我们已经省去了不必要的争吵…
[09:18] I got a lot on my plate, Elijah, 我手头有很多事 以利亚
[09:19] without whatever trouble you’re trying to bring my way. 还没算上你想给我带来的麻烦
[09:22] You need me. 你需要我
[09:23] And fortunately, I have a long history 而不幸的是 众所周知
[09:25] of removing anything undesirable from New Orleans. 我会把不能满足我要求的人从新奥尔良除掉
[09:27] I’m probably one of the things that’s on your list. 你名单上多半有我
[09:29] so I reckon it’s best for me work alone. 我觉得我最好单干
[09:31] Oh, it’s not an offer. 这不是请求
[09:32] Children’s lives are at risk. 孩子们性命攸关
[09:34] You care about children’s lives at risk? 你关心性命攸关的孩子吗
[09:36] What about Davina Claire, Elijah? 那达维娜·克莱尔呢 以利亚
[09:39] So, you can only see me as some kind of merciless butcher. 所以你觉得我只是个无情的屠夫
[09:42] Yes. I do. 没错
[09:43] I’ll be whatever you want me to be, Vincent Griffith. 你想怎么说我都行 文森特·葛里菲兹
[09:45] I’ll be the very devil himself, 你把我当成恶魔也没关系
[09:47] but make no mistake, 可有一点你别搞错
[09:49] I would violate everything sacred under the sun 为了我的侄女
[09:51] in the name of rescuing my niece. 我什么都做得出来
[09:53] And right now, according to you… 所以就像你说的 你现在
[09:55] …you are facing two evils. 同时面对着两头恶魔
[09:58] Wouldn’t it be nice to have one of those by your side? 难道你不想要其中一头站在你这边吗
[10:03] We’re gonna do this my way. 要按我说的做
[10:05] Beautiful. 很好
[10:07] Your way it is. 听你的
[10:21] Listen up. 安静
[10:23] Listen up. 安静
[10:25] For five years now, we’ve had a truce. 五年来我们谨守着停战协议
[10:27] Stayed out of each other’s business. 各自相安无事
[10:29] Tended to our own. 和平发展
[10:31] But now, your problems are becoming mine. 可现在我们面临着共同的问题
[10:37] Someone is taking children. 孩子在不断的失踪
[10:40] As you know, I have one nonnegotiable rule: 大家都知道 我有我的底线
[10:44] we do not mess with kids. 那就是从不伤及无辜的孩子
[10:47] Now, you’ve seen that graffiti. 你们都看到那副涂鸦了
[10:49] That doesn’t have anything to do with it. 涂鸦和这事有什么关系
[10:52] Someone here’s got to know who’s responsible. 一定有人知道这是谁画的
[10:55] Right? So just give me a name. 对吗 我只需要一个名字
[10:59] We don’t owe you anything. 我们不欠你什么
[11:03] You’re no friend to witches. 你也不是女巫的朋友
[11:06] You don’t trust him. 你不信任他
[11:09] I get it. 我理解
[11:13] But one of those kids is my daughter. 可那些被伤及的孩子里有我的女儿
[11:15] She’s seven. 她只有7岁
[11:16] She likes to paint, catch fireflies, 喜欢画画 捉萤火虫
[11:18] make up stories. 喜欢编故事
[11:20] All I know is that she’s sick. 可她现在生病了
[11:22] Right now, I don’t care about the past. 我不在乎你们的过去
[11:26] I’m just a mom 我只是以一个妈妈的身份
[11:28] asking you to help me. 寻求你的帮助
[11:40] There’s a girl named Lara. 有个叫拉娜的女孩
[11:44] I saw her draw the same symbol on her window in blood. 我见过她用血在窗户上画这些符号
[11:47] Where do I find this witch? 这个女巫在哪
[11:50] She’s not a witch. 她不是女巫
[11:53] She’s one of your kind. 她和你一样
[11:55] A wolf. 是个女狼人
[11:56] She ran off to the bayou. 她跑去河口了
[12:10] Nice job on the lock. 开的一手好锁
[12:12] You’d make a good cat burglar. 你要是个飞贼一定非常出色
[12:14] All magic is just opening locks and finding loopholes. 所有魔法都是在解锁 找漏洞
[12:17] So tell me again: why don’t you just tell your family 你为什么不直接把你的秘密计划
[12:21] about our little secret project? 告诉你的家人
[12:23] They’re overly sensitive when it comes to Marcel. 一提到马塞尔他们就特别敏感
[12:26] Oh, not you, though, huh? 可你不会
[12:28] The merciless badass who doesn’t get sentimental about anyone. 对周遭一切都无感的狠角色
[12:32] Somebody’s got to be the big sister. 总得有人像个姐姐一样照顾大家
[12:34] Okay. 好吧
[12:35] Since you are so in love with taking charge, 既然你这么喜欢掌控全局
[12:36] where do we look? 那你说我们要找什么吧
[12:38] Marcel stockpiled Klaus’ blood. 马塞尔存了大量克劳斯的血液
[12:40] No doubt he did the same with his venom. 肯定也会存自己的毒液
[12:44] He would keep that someplace safe. 他会把它存在一个安全的地方
[12:46] You know, that ring enhances your instincts. 那个戒指会增强你的本能直觉
[12:49] Why not try using them? 要不你试试
[12:51] Sorry, I don’t do bloodhound. 不好意思 我不搞猎犬那一套
[12:54] Fine, we’ll do it my way. 好吧 那我自己来
[13:07] And who might this be? 这是谁
[13:09] These are the ashes of a witch that lost his way 这是一个失足巫师的骨灰
[13:13] and it might just be the key to helping us find ours. 或许可以用来找到我们需要的东西
[13:17] This thing, um, the Hollow… 这个叫祸髅的东西
[13:19] its magic has a very unique signature. 它的魔法有着很鲜明的特点
[13:22] I felt it on this witch the other day 有一次我和马塞尔干掉他时
[13:23] when Marcel and I took him out,so 曾经在他身上感应到这种魔法
[13:25] if I can trace that energy back to its source… 如果我能逆向追踪到魔法的源头
[13:26] You can find the rest of these fanatics. 你就能找到其他的信徒了
[13:29] So this thing which haunts my niece… 这个骚扰我侄女的东西
[13:34] has it spoken to you? 对你说过话吗
[13:38] It’s more like, um, a broadcast. 那更像是一种广播
[13:41] And I was able to shut it out, 我可以把它关掉
[13:42] but a lot of people have a harder time doing that. 可其他人就得一直被它干扰着了
[13:45] Like your wife. 就像你妻子
[13:49] You know, there’s a difference between what we project 你知道有时候我们展现出来的
[13:52] and what we have inside of our hearts, 和内心的想法是不同的
[13:54] what we try to hide inside of our hearts, right? 和我们想要隐藏起来的想法是不同的
[13:58] Now that thing, it took everything 这东西会吸收你所有
[13:59] that’s dark and twisted inside of me 黑暗面的想法 使你的内心扭曲
[14:01] and it used it against me. 最终使你自取灭亡
[14:02] It used it again my wife and it ended up taking everything 它曾经对我妻子做了这样的事情
[14:04] that I’ve ever loved away from me. 最终把我珍爱的一切都夺走了
[14:06] So, then, you have every reason 所以你才如此渴望
[14:07] to want to remove it from this earth. 将其消灭
[14:08] Yeah. But let’s say that we run into that thing today, Elijah. 当然 若我们遇上了这怪物 以利亚
[14:12] It’s gonna take everything 它会吸收一切
[14:14] that you want to keep buried, 我们想掩盖的东西
[14:15] it’s going to use that 然后用来
[14:16] and make you do exactly what it wants you to do. 控制我们
[14:20] And that’s what makes you a liability 所以你会是个累赘
[14:22] to the very niece that we’re both trying to protect. 对于我们都想保护的这小女孩来说
[14:27] Let’s get to work. 干活吧
[14:29] That man, Vincent… 那个叫文森特的人
[14:31] Mom said he was a witch. 妈妈说他是个男巫
[14:33] That he came to help me feel better. 他是来帮助我的
[14:36] But I feel worse. 但我感觉更糟了
[14:38] I know. I know. 我知道 我知道
[14:41] But don’t worry, 但别担心
[14:42] because as we speak, 因为现在
[14:43] your mother and your Uncle Elijah 你妈妈和以利亚叔叔
[14:45] are working with Vincent to fix you up. 在和文森特商量怎么让你好起来
[14:48] So you just stay calm 你只要保持冷静
[14:50] and they’ll make everything all right. 他们会让一切好起来的
[14:54] Do you know what it is? 你知道那是什么吗
[14:56] The Hollow? 祸髅
[14:58] No, sweetheart… 不 亲爱的
[15:01] I don’t. 我不知道
[15:02] It wants those other kids. I can feel them. 它想要其他的孩子 我感觉得到
[15:06] I think it wants me, too. 它可能也想要我
[15:08] I am not gonna let anything take you. 我不会让任何东西把你带走的
[15:11] I promise you that. 我向你保证
[15:13] I’m going to keep you safe, 我会保证你的安全
[15:16] always and forever. 直到永远
[15:24] Chèche in virtute. [咒语]
[15:26] Chèche in virtute, chèche in virtute. [咒语]
[15:32] Chèche in virtute. [咒语]
[15:34] I’ve already prepared them for the ritual. 我已经把他们准备好在仪式上用
[15:36] A token of our master’s power. 这图腾蕴含着主人的力量
[15:37] I won’t let anythings stop us. 我不会让任何事阻止我们
[15:39] What is it? 怎么了
[15:41] Vincent, what did you see? 文森特 你看见什么了
[15:47] How is she? 她怎么样了
[15:48] She’s sleeping. 她在睡觉
[15:50] Freya will be here soon 弗雷娅一会会来
[15:51] to stir up one of her medicinal concoctions. 制造魔药让她好受些
[15:54] Tell me you have answers. 但愿你有好消息告诉我
[15:55] Marcel and I have a lead. 马塞尔和我有了头绪
[15:57] A wolf who got caught up with the Hollow. 一个狼人跟祸髅有关
[16:00] A wolf involved in witch business? 狼人和巫师产生瓜葛
[16:02] Crazy, I know. 我也觉得不可思议
[16:03] I want to ask her a few questions. 我要问她一些问题
[16:05] Well, regardless of her excuses or your loyalties, 先别管她的借口和你的忠诚
[16:08] I expect you to show this traitor the error of her ways. 希望你告诉这个叛徒她错在哪
[16:11] I’ll handle it. 我知道
[16:15] She’s not gonna want to talk to a vampire. 她不会和吸血鬼谈话的
[16:17] – I’ll go. – The thing is, the last time -我去 -提醒你一下
[16:19] I came across one of the Hollow’s goons, 上次我遇到祸髅的暴徒时
[16:20] the guy tried to kill me, so… fair warning. 那个人想杀了我 好心提醒你
[16:32] Lara? 拉娜
[16:35] My name’s Hayley. I don’t know if… 我是海莉 我不知道你是否
[16:37] I know who you are. 我知道你是谁
[16:39] Hayley Marshall. 海莉·马歇尔
[16:44] I know why you’re here. 我知道你为什么来
[16:49] You’re here because of the children. 你是为那些孩子而来
[16:54] I’m sorry. 我很抱歉
[16:56] I am. 我是说真的
[16:59] They’re as good as dead. 他们和死没什么区别了
[17:26] Weird time to have a drink, bud. 怎么这个时候来喝酒 伙计
[17:30] Should be out looking for those kids. 怎么不去找那些孩子
[17:32] Yeah. 是啊
[17:37] I’m a little upside-down, Will. 我现在心里很乱 威尔
[17:39] I got this, um, 我感觉不对劲
[17:41] evil mojo just breathing down my back. 就像是邪恶的巫术找上了我
[17:44] And it’s the same thing that took out my wife… 我妻子就是被它毁灭的
[17:48] then it took me out… 然后是我
[17:51] and now I think it’s trying to take out my best friend. 现在我想它又找上了我最好的朋友
[17:55] Was this your plan, Vince? 这是你计划好的吗 文森
[17:58] Invite me here, 把我叫到这
[17:59] confront me? 和我对峙
[18:00] Whatever this thing promised you, 不管这个东西和你有过什么约定
[18:02] – it’s not gonna deliver. – You’re wrong. -它都不会兑现承诺的 -你错了
[18:04] The Hollow rewards those who are loyal. 祸髅会奖励忠诚于它的人
[18:07] Maybe if you did what it asked you to do, 也许你按它说的做了
[18:09] things might be different. 一切就会不同了
[18:10] For me. For Cami. 对我 对凯米
[18:12] For all of us. 对我们所有人
[18:14] Is that what it told you, Will? 那是它告诉你的吗 威尔
[18:15] That’s what it showed me, Vince. Look at this city! 这是它让我看到的 文森 看看这个城市
[18:19] It’s overrun with evil. 这里邪恶泛滥成灾
[18:21] And the only way to take it back 让它恢复原状的唯一办法
[18:22] is to do one little evil thing myself. 就是我自己做一点邪恶的事
[18:25] This is not what you are! 你不是这样的人
[18:26] You can walk away from this. 你不能越陷越深
[18:27] I can help you walk away from this. 我可以帮助你
[18:29] You can’t help me. 你帮不了我
[18:32] You can’t even help yourself. 你连自己都帮不了
[18:34] Don’t you see? 还没看出来吗
[18:36] You’re in the middle of everything that’s to come, 你处在所有即将到来之事的中心
[18:38] which is why they sent me here, Vince. 所以他们派我来 文森
[18:42] For you. 为了你
[18:52] That’s quite the monster you got lurking in there. 你藏的怪物威力挺大的嘛
[18:58] You want to see mine? 想看看我的吗
[19:08] I know you can hear me. 我知道你听得见
[19:11] I want you to listen. 你听好了
[19:15] The heart which beats in your chest 你胸中跳动的心脏
[19:17] is a warrior’s heart. 是勇士的心脏
[19:20] The heart of a Mikaelson. 是迈克尔森家族的心脏
[19:24] Whatever hold this power has over you, 不管是什么力量压制住了你
[19:27] it is nothing compared to your strength. 和你的力量相比都微不足道
[19:31] Yours is a power greater than you know. 你的力量远比你想的强大
[19:40] Come on. 快点好起来
[19:44] Hope… 霍普…
[20:02] Dad? 爸爸
[20:05] I saw them. The other kids. 我看到他们了 其他的孩子
[20:10] They’re so scared. 他们很害怕
[20:15] Promise me 答应我
[20:17] if you ever see the blue lights, 如果你看到了蓝光
[20:20] don’t look at them. 别看它们
[20:37] I can’t open it, 我打不开
[20:38] which means this is exactly what we were looking for. 也就是我们要找的东西就在里面
[20:41] Well, before you blow it open with a magic bomb, 在你用魔法把它炸开之前
[20:44] just keep in mind that they’re gonna know that we were here. 你要明白他们会知道我们在这里
[20:47] Well, do you have a better idea? 那你有更好的主意吗
[20:48] Because my family needs me. 因为我的家里人需要我
[20:49] And I’m out of time for this. 我已经快没有时间了
[20:50] Go help your niece. 去帮你的侄女
[20:52] I’ve got super-duper wolf hearing. 我有狼人敏锐的听觉
[20:54] I will crack the safe and if there’s anything that we can use, 我会打开保险箱 如果真有我们能用的东西
[20:56] – I’ll grab it. – Keelin, if you try to run…. -我会拿着 -科林 如果你是想…
[20:59] I know. You’ll make me turn all hairy. 我知道 你不会放过我的
[21:01] I got the threat the first time. 你第一次威胁我就听进去了
[21:04] You just go. Help your family. 你赶紧走吧 去帮你的家人
[21:07] I’ll meet you wherever you tell me to. 我会去你指定的地方和你会面
[21:17] All right, someone cast a spell to block his mind 好吧 有人施咒锁住了他的精神
[21:19] against your vampire tricks, all right? 来对抗你们吸血鬼的手段
[21:20] I can break that, Elijah, 我能打破封锁 以利亚
[21:21] it’s just gonna take me a little bit of time 我只需要一点时间就行
[21:23] That’s a luxury we don’t have. 我们没那么多时间
[21:24] Look, Elijah, I’m not gonna let you torture him, all right? 听着 以利亚 我不会让你折磨他的
[21:27] He’s my friend and he’s just as much of a victim 他是我的朋友
[21:28] as all those kids. 他和那些孩子一样是个受害者
[21:34] You have five minutes. 我给你五分钟
[21:38] We’re not here to hurt you. 我们不是来伤害你的
[21:40] You can’t hurt me any more 你能对我做出的伤害
[21:41] than I’ve already hurt myself. 不可能比我对自己的伤害重
[21:45] I didn’t know this was gonna happen. 我不知道会发生这种事
[21:49] I didn’t know they were gonna 我没想到他们会把孩子
[21:49] – bring children into it. – It’s okay. -卷进来 -没关系
[21:52] Just tell us who “They” Are. 只管告诉我们”他们”是谁
[21:56] Those that serve the Hollow. 那些追随祸髅的人
[21:58] Followers of the blue light. 追随蓝光的人
[22:00] I thought we were doing something good. 我以为我们在做好事
[22:03] Trying to take back our city. 想要夺回城市
[22:05] Back from what? 从谁手里夺回
[22:07] From him. 从他手里
[22:10] From the vampires. 从吸血鬼手里
[22:12] For five years we kept quiet. 我们沉默了五年
[22:16] Watching you lord over this city like it was yours. 看你统治这座城市 就像它是你的一样
[22:19] Hey, I spent the last five years keeping the peace… 我花了五年的时间保持太平
[22:21] It is not your city to rule! 这不是你应该统治的城市
[22:25] New Orleans belongs to all of us. 新奥尔良属于我们所有人
[22:28] And the Hollow offered us the power we needed. 祸髅赐予我们力量
[22:33] So long as we pledged our allegiance. 只要我们宣誓效忠
[22:36] But Lara, you’re a Crescent. 但是拉娜 你是新月狼族
[22:38] You have the pack, you don’t need this cult. 你有你的狼群 你不需要这个邪教
[22:40] You were gone. 你走了
[22:42] You chose the Original Family 你背弃你的族群
[22:43] over your own kind. 选了始祖家庭
[22:46] Don’t you see? 你还没看清吗
[22:47] Our pack means nothing. 我们的族群什么都不是
[22:50] You mean nothing! 你也什么都不是
[22:51] You’re right. 你说得对
[22:53] I wasn’t there. 我当时不在这里
[22:56] But I have a daughter now. 但我现在有一个女儿
[22:57] And, Lara, she’s one of the kids. 拉娜 她也在那群孩子里
[23:00] She’s one of the kids that’s in danger. 她也是有危险的孩子的一员
[23:03] So, please, 所以 拜托
[23:04] help us help them. 帮帮我们 帮帮他们
[23:11] You can’t help them. 你帮不了他们的
[23:13] The Hollow wants power. 祸髅渴望力量
[23:16] The kind that only comes from sacrifice. 那种唯有通过献祭才可以获得的力量
[23:19] Those kids will die so it can get stronger. 那些孩子会死 它会因此变得更加强大
[23:26] And it will feed. 然后它会觅食
[23:29] And it will rise. 它会崛起
[23:31] And we will all bow before it. 我们都将在它面前卑躬屈膝
[23:35] The great beast. 最强大的猛兽
[23:39] Even you. 即使是你
[23:43] My only mercy is I won’t be here to see it. 我仅剩的仁慈就是不去亲自见证它
[23:55] Briser… [咒语]
[23:57] Briser le bouchlier. [咒语]
[23:59] Briser le bouchlier. Briser le bouchlier. [咒语]
[24:03] – Briser le bouchlier. – Time’s up. -[咒语] -时间到
[24:06] – Hold on, Elijah! – Why do you insist? -慢着 以利亚 -你为什么要护着他
[24:08] Because he’s my friend. And because a witch 因为他是我朋友 因为一个巫师
[24:10] told me that I’m the one that gave this thing breath. 曾告诉我我是给这东西生命的人
[24:12] Now I don’t know what I did to let it into this world, 现在我不知道我做了什么让它来到这个世界
[24:14] but I know I ain’t just gonna let it take him out. 但我知道我不会眼睁睁看着它把他带走
[24:18] Finish it. 解决它
[24:24] Marquer nonm sa a. [咒语]
[24:25] Marquer nonm sa a. [咒语]
[24:36] There’s no going back, Vince. 没有回头的路了 小文
[24:48] Any other wonderful ideas? 还有其他好主意吗
[24:51] I tagged him with magic, 我在他身上做了魔法标记
[24:52] so now we can trace him. 我们现在可以追踪他
[24:55] Right back to the kids. 找到孩子们在哪里
[24:57] Let’s go. 我们走
[25:11] Assume you told everybody to be on their best behavior? 我想你应该告诉每个人都守点规矩了吧
[25:14] Oh, I told them. 我告诉过他们了
[25:16] Now whether or not they’ll be obedient 他们是否会服从命令
[25:18] is another thing altogether. 则是另外一回事
[25:21] – Where’s Hope? – Freya’s with her now. -霍普在哪里 -弗雷娅陪着她
[25:23] She’s fighting it. Whatever it is. 她在尽全力抵抗那个 不管那到底是什么
[25:26] The kids are attached to that spell: if we save the kids, 孩子们和咒语连在一起 如果我们救下孩子
[25:28] we save your little girl. 我们就可以拯救你女儿
[25:30] And the sooner you all 然后你们就可以
[25:31] can be on your way. 赶快离开这里
[25:33] Clearly, 很显然
[25:34] we’re skipping all the hugs and hellos. Vincent? 我们已经跳过打招呼和拥抱了 文森特
[25:37] Trail leads off this way, so, I guess 痕迹是朝向这边的 所以
[25:39] we, uh, follow the breadcrumbs. 我们就跟着线索找吧
[25:40] Tactless savages holding a ghost-raising rave. 一群粗鲁愤怒的野蛮人企图召唤恶魔
[25:43] Best make short work of them. 我们还是抓紧行动
[25:44] – I say we… – We split up. -我说我们 -我们分头行动
[25:46] Klaus, you’re with me, I’m not letting you out of my sight. 克劳斯和我一起 我不会让你脱离我的视线
[25:48] Anybody got a problem with that… 有人有其他意见吗
[25:51] I don’t give a damn. 有我也不在乎
[25:57] I assume you embark upon this journey out of the kindness 我想你之所以参加这次行动是出于你的
[26:00] – of your heart? – There are kids in trouble. -善心吗 -孩子们有危险
[26:02] Yours included. 也包括你女儿
[26:03] It’s a bit late for you to suddenly care about my child, 你现在才来关心我女儿不有点太晚了吗
[26:05] given you left her fatherless for five years. 毕竟你让她五年没有享受过父爱
[26:07] Well, speaking from experience, 根据我的经验
[26:08] I figured I was doing her a favor. 我觉得我那么做事为了她好
[26:10] Careful. 注意点
[26:11] Lest your insults mar an already tentative peace. 除非你想用你的辱骂打破这和平
[26:13] All right, listen, I don’t care about our peace, all right? 听着 我才不管我们之间的和平 好吗
[26:15] I care about finding these missing kids 我只关心找到这些孩子
[26:17] and wiping out the messed up people who took them. 并且杀死那些劫走他们的人
[26:20] Root out the problems, make them go away. 找到问题 让他们消失
[26:22] That’s what you do when you’re the king. 当你还是王的时候就是这种做派
[26:24] All I see is a petulant prince. 在我眼中你就是个暴躁任性的王子
[26:26] Always with the insults. You never do learn. 永远是出口伤人 你从来没有长进
[26:28] On the contrary. 正相反
[26:29] My time in your dungeon clarified my priorities. 在你地牢里的日子让我想明白了
[26:31] My concerns are with my child. 我现在只关心我的孩子
[26:33] And as for you, 至于你
[26:34] I can imagine no better revenge 没有什么复仇的方式
[26:35] than leaving you to the endless struggle 会比让你在无尽的挣扎中
[26:37] to prove yourself my better. 证明自己比好
[26:39] You’re welcome, by the way. 另外 不用谢
[26:41] So you knew this Crescent girl? 你认识那个新月狼族女孩吗
[26:42] I did. 我认识
[26:43] But whatever that was today, that wasn’t her. 但今天的这个绝对不是她
[26:47] She said something about blue light. 她说了一些关于蓝光的事情
[26:48] Yeah, that’s the Fifolet. 没错 那就是魂灵
[26:50] New Orleans legend says that a spirit might 新奥尔良传说中讲述了一个幽灵
[26:52] present itself in a bright blue ball of light. 会以一团亮蓝色光球的形式出现
[26:54] Wonderful. 太好了
[26:55] How do we kill it? 我们怎么能杀死它
[26:57] We’ll find out soon enough. 我们很快就知道了
[27:44] Now that you’ve returned, brother, 你回来了 兄弟
[27:46] you may join us as we claim our power. 你可以和我们一起夺回力量
[27:49] Our rightful place. 夺回我们理应的地位
[27:52] And lay waste to all who would deny our master. 并且让那些否认我们主人的人尝尝苦头
[28:00] Are you prepared to prove your loyalty to the Hollow? 你准备好向祸髅证明你的忠诚了吗
[28:04] I know what I have to do. I’m not afraid. 我知道我要做什么 我不害怕
[28:09] We should begin. 我们应该开始了
[28:14] Enough with this circus of sadists. 让我们结束这场虐待狂的狂欢吧
[28:32] Hey, we got to get the kids. Get the kids! 我们得去救孩子们 去救孩子
[28:46] Vinculum mond sa. Vinculum mond sa. [咒语]
[28:49] Will? Will! 威尔 威尔
[28:51] Come on, man. 别这样 兄弟
[28:52] – It’s over. – No, Vince. -已经结束了 -不 小文
[28:54] It’s only just begun. 一切才刚刚开始
[29:08] You can’t stop what’s coming. 你阻止不了接下来要发生的事情
[29:13] No! 不要
[29:35] Oh, man, we got this all wrong. 天啊 我们全都搞错了
[29:37] They wanted us here. 他们想让我们来这里
[29:38] Why? 为什么
[29:39] They want to channel your power, 他们想要连接你们的力量
[29:41] and anchor the Hollow to the living world. 然后将祸髅引入现世
[29:56] Okay, they’re alive. 好 他们还活着
[29:57] But these kids 但是这些孩子
[29:59] are linked to that ritual. 和那个仪式是连接在一起的
[30:01] We can’t free Marcel and Klaus 我们无法释放马塞尔和克劳斯
[30:03] unless we break the spell. 除非打破这个咒语
[30:05] How do we stop this? 我们怎么才能阻止这一切
[30:06] I don’t know! 我不知道
[30:08] It’s a sacrificial ritual. 这是个献祭仪式
[30:09] I can’t break it 我无法打破它
[30:10] unless I kill one of the kids. 除非杀死其中一个孩子
[30:12] No, no. 不 不
[30:14] There has to be another way. 肯定有其他的方法
[30:27] Where are we? 我们在哪里
[30:34] Don’t look into the blue light. 不要看那蓝光
[30:37] Yeah, um… 好吧
[30:39] so these kids are powering that ritual. 这些孩子在为那个仪式提供能量
[30:42] But there might be a loophole, 但是也许这存在一个漏洞
[30:43] if I link it to you. 如果我把它和你连接的话
[30:46] Are you suggesting we take my life? 你是说要杀死我吗
[30:47] I’m suggesting we stake you with wood. 我是说我们用木桩杀死你
[30:50] You die, 你死去
[30:51] temporarily, 暂时性的
[30:53] and that might be enough to 也许这样就足以
[30:54] break the spell. 打破这个咒语
[30:58] What is this? 这是什么
[31:02] Shut your eyes. 闭上你的眼睛
[31:13] Mare. [咒语]
[31:15] Mare leurs. [咒语]
[31:18] Mare leurs esprits. [咒语]
[31:26] Mare leurs esprits! [咒语]
[31:29] Mare leurs esprits! [咒语]
[31:32] Mare leurs esprits! [咒语]
[31:35] Mare leurs esprits! [咒语]
[31:45] Look away! 别看那
[31:47] Hayley, do it now! 海莉 就是现在
[32:14] Did it work? 成功了吗
[32:31] Hope. 霍普
[32:34] We’re not cold anymore. 我们不再觉得冷了
[33:14] Come back for one last look? 回来看最后一眼吗
[33:17] This place… 这个地方…
[33:20] this city… 这座城市…
[33:22] a lot of tragedy happened here. 有很多悲剧在这里发生
[33:25] A lot I regret. 很多我后悔的事
[33:26] But Hope was born here. 但是霍普是在这里出生的
[33:29] So there was good 所以在这么多坏事中
[33:30] with all that bad. 总算有一件好事
[33:38] After everything that’s happened, 在发生了这么多事之后
[33:39] the city is yours. 这座城市是你的了
[33:44] I hope it brings you peace. 我希望这能给你带来平静
[33:52] Good-bye, Marcel. 再见 马塞尔
[33:56] Do one thing for me. 为我做一件事
[33:58] Tell your daughter 告诉你的女儿
[33:59] she doesn’t need to fear me. 她不需要害怕我
[34:02] She never did. 她永远都不需要
[34:22] Glad you showed up. 很高兴看到你还在这
[34:23] It’s not like I had much of a choice. 好像我有别的选择似的
[34:25] Keelin… 基琳…
[34:28] You have to understand…. 你得明白…
[34:30] Maybe you and yours 也许你和你的家人的
[34:31] do it differently, but… 做法不一样 但是…
[34:33] …where I’m from, 从我来自的地方
[34:34] you make a deal, you keep it. 你达成了协议 你就要遵守
[34:36] And since I am on the most wanted list 自从我登上了每个想要你们家族死的疯子的
[34:38] of every psycho who wants your family dead, 头号通缉名单
[34:40] I guess I’m Team Mikaelson 我想不管我喜不喜欢
[34:41] whether I like it or not. 我都是迈克尔森团队的一员了
[34:58] Denne legatura. [咒语]
[35:09] It’s done. 好了
[35:11] The ring’s altered. 这个戒指已经被转化了
[35:13] You keep the benefits, minus the leash. 你可以保留这个戒指带来的好处 不受约束
[35:19] Is this an apology or a thank you? 这是道歉还是感谢呢
[35:25] I don’t know. 我不知道
[35:29] I’m not particularly good at either one. 无论哪一个我都不是很擅长
[35:47] I managed to find an old friend. 我找到了我们的老朋友
[35:50] Or enemy, I can never really tell. 又或者是敌人 我从来都分不清
[35:56] Here’s to a wretched day. 敬这狼狈的一天
[36:02] A wretched day indeed. 的确是狼狈的一天
[36:10] As soon as Hope is better, we’ll leave. 一旦霍普好些了 我们就离开这
[36:13] She’s all that matters. 她才是最重要的
[36:29] I want to ask you something. 我想问你件事
[36:33] In the woods, 刚刚在树林里
[36:35] if Vincent hadn’t found that loophole… 如果文森特没有找到那个漏洞
[36:38] what would you have done to those kids? 你会对那些孩子做什么
[36:57] Whatever I had to do. 任何我需要做的事
[37:02] We have got to stop making it a habit 我们不能再将把我们家人的命
[37:04] of putting our family lives ahead of others. 置于其他人之上当做习惯
[37:07] I don’t want that for myself, 我不想那样做
[37:08] I don’t want that for Hope. 我也不想为了霍普那样做
[37:19] We have to do better. 我们必须做得更好
[37:43] I know today was rough for you. 我知道对于你来说今天是艰难的一天
[37:45] Hey, at least we put an end to it. 至少我们了结了这件事
[37:50] Kinney’s dead. 金尼死了
[37:57] But… 但是…
[37:59] the thing they idolized… 他们所崇尚的…
[38:01] the Hollow… 祸髅…
[38:03] it must have wanted us there. 一定是想让我们去那
[38:05] It wanted to come into our world 想要进入我们的世界
[38:08] by anchoring itself to one of us. 通过和我们中的一个人连接
[38:11] So that makes me wonder… 所以我不禁怀疑
[38:14] did we end it? 我们了结这件事了吗
[38:16] Or is it just getting started? 还是这才刚刚开始
[38:46] You think it’s gonna come after me? 你觉得它会冲我来吗
[38:49] Marcel, I’m-a tell you, man. 马塞尔 我只是想说
[38:50] I wonder if it hasn’t already got to you. 我不知道它是否已经影响到了你
[38:56] What did you see when you was in the circle? 在那个魔法圈里你看到了什么
[39:01] Nothing. 没什么
[39:05] Not a thing. 什么都没看到
[39:50] I hope you’re right. 希望你是对的
[40:00] That’s the funny thing 但是关于我们的城市
[40:01] about our city, though, Marcel. 有个很有趣的现象 马塞尔
[40:03] Nothing ever stays buried. 没有什么是可以藏得住的
[41:37] No, no, no. 不 不 不
[41:40] It’s here. 它来了
[41:42] The Hollow… 祸髅
[41:45] it’s here. 它来了
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号