Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] I don’t go free until we make a weapon that can kill Marcel. 制造出杀死马塞尔的武器之前 我没有自由
[00:05] And since I am on the most-wanted list 自从我登上了每个想要你们家族死的
[00:07] of every psycho who wants your family dead, 疯子的头号通缉名单
[00:09] I guess I’m Team Mikaelson, whether I like it or not. 不管如何 我都是迈克尔森团队的一员了
[00:12] You freed it, Vincent. You gave it breath. 你把它释放了 文森特 让它得以呼吸了
[00:15] And now it must be fed. 现在必须要给它食物了
[00:18] – I had a bad dream. – You’re safe. -我做了噩梦 -你很安全
[00:20] I saw something today, 我看到了一件事
[00:21] and it’s something that I’ve seen before. 是我以前见过的东西
[00:23] This city is in danger. 这座城陷入危险了
[00:24] It means the Hollow. The Hollow is coming. 意思是”祸髅” 祸髅要来了
[00:26] The Hollow wants power. 祸髅渴望力量
[00:30] The kind that only comes from sacrifice. 那种唯有通过献祭才可以获得的力量
[00:32] This thing is dark, it’s angry, it’s very powerful. 这东西很黑暗 愤怒 很强大
[00:35] Everything that you want to keep buried– 我们想掩盖的东西
[00:37] it’s going to use that 然后用来
[00:38] and make you do exactly what it wants you to do. 控制我们
[00:41] They wanted us here. 他们想让我们来这里
[00:41] They want to channel your power 他们想要连接你们的力量
[00:43] and anchor the Hollow to the living world. 然后将祸髅引入现世
[00:45] It will feed… 它会觅食
[00:48] and it will rise. 它会崛起
[00:52] It’s here. 它来了
[00:54] The Hollow. 祸髅
[00:57] It’s here. 它来了
[02:18] Please. 救我
[02:19] Please! 救我
[02:20] Help me. Please. 救我 救我
[02:24] Please. No. 救命 别这样
[02:25] No! 不要
[02:28] No! Please! 不要 求你
[02:32] You would show mercy to an enemy?! 你要对敌人手下留情吗
[02:35] A fiend who plotted to raid our home? 一个谋划突袭我们家园的恶人
[02:41] Mercy… is for the weak, niklaus. 只有弱者才会有仁慈之心 尼克劳斯
[02:46] You… 你
[02:50] Look at you, boy. 瞧瞧你 小毛孩
[02:52] You are pathetic. 你真够逊的
[02:54] If you are determined 如果你决定
[02:56] to prove yourself a weakling, I should cast you out! 证明自己是个弱者 我该把你赶出家族
[03:00] Better your brothers not be exposed to a coward! 最好别让你的兄弟被你这样的懦夫影响
[04:04] You didn’t come back to your place last night. 你昨晚没回住的地方
[04:06] What’s going on? 怎么了
[04:10] I just spent the last six hours going to every palm reader, 我过去六个小时去看了每一个我认识的
[04:12] exorcist and witch doctor I know. 算命师 驱魔师和巫医
[04:14] Now, they all say I’m fine, 他们都说我没事
[04:15] but ever since the bayou, something is off. 但河口那件事之后 我感觉不对劲
[04:20] What do you mean “Off”? 什么叫”不对劲”
[04:24] The mirror cracked in the exact shape 镜子碎的形状
[04:26] of the sigil we’ve seen all over town. 跟我们在城里看到的魔符一样
[04:28] We killed witches who follow that. 我们杀死了跟从那个的巫师们
[04:31] They tried to anchor it to our world. Now I think… 他们想通过它进入我们的世界 我想
[04:36] I think it’s anchored to me. 我想它连接在了我身上
[04:37] Then you need a witch. 那你需要一个巫师
[04:39] A good one. I know someone. 一个厉害的巫师 我认识一个人
[04:42] Yeah, I need a New Orleans witch. 我需要一个新奥尔良巫师
[04:43] Vincent has a history with this thing, 文森特跟这玩意有恩怨
[04:45] and this thing did just kill his friend, 这玩意还刚杀死了他朋友
[04:46] so I think he’ll help me. 所有他应该会帮我
[04:48] And in the meantime, I’m supposed to do what? 而与此同时 我该怎么做
[04:50] Cross my fingers and hope you’re not possessed? 祈祷你没有被附身吗
[04:53] That’s not gonna happen to me. 我不会被附身的
[04:55] Good. 这就好
[04:56] ‘Cause I’m not letting you out of my sight until you’re cured. 因为你被治愈之前 我会一直看着你
[05:04] Hope? 霍普
[05:19] Today you will die at the hands of Marcel, 今日 你将死于马塞尔之手
[05:21] unless you kill your enemy first. 除非你先干掉自己的敌人
[05:32] Dad? 爸爸
[05:38] We’re ready to go. Aren’t you coming? 我们可以走了 你不一起来吗
[05:42] You need to go to the bayou without me. 我不能跟你去河口了
[05:44] – Why? ?- Take Hope. -为什么 -带上霍普
[05:45] – I’ll be right behind you. – What you saying? -我稍后就到 -你说什么呢
[05:47] My daughter nearly died. 我女儿差点死了
[05:48] I have to make sure the threat to her is over. 我得确保她不再有生命危险了
[05:50] Not without me. 你要带上我
[05:52] Brother,Marcel loathes you most of all. 哥 马塞尔最痛恨你
[05:54] Freya will help me here. 弗雷娅在这里帮我
[05:57] I need to know my child is safe. 我得知道我女儿安全
[05:59] You and Hayley can assure that. 你和海莉能够保证这一点
[06:26] Is this for me? 这是为我准备的吗
[06:28] Oh, sweet angel of mercy. 你真是太好了
[06:34] This almost makes up for the whole kidnapping thing. 我都差点因此原谅你绑架我的事了
[06:37] Let’s not forget, that whole kidnapping thing kept you alive. 别忘了 你被绑架 才活了下来
[06:40] As for the coffee, it’s the least I could do, 至于咖啡 这没什么
[06:43] considering you helped us make our breakthrough. 毕竟你在解药研制上帮了我们大忙
[06:47] The last I remember 我只记得
[06:49] was… you saying you figured it out, 你说你想明白了
[06:53] and then we started drinking tequila like water. 然后我们开始狂饮龙舌兰
[06:57] So how am I borderline comatose, and you’re Little Miss Sunshine? 为什么我醉得一塌糊涂 你神采奕奕呢
[07:02] Because of this: hangover cure. 因为这个 宿醉解药
[07:06] Thousand years old. 千年配方
[07:09] Also, because… 还有 因为
[07:11] mission accomplished. 任务完成了
[07:15] Do you really think that weapon could kill Marcel? 你真觉得那把武器能杀死马塞尔吗
[07:17] It took some time, my blood, Esther’s magic, 花了些时间 我的血 埃斯特的巫术
[07:21] Marcel’s venom and the ashes of Lucien Castle. 马塞尔的毒液 卢西安·卡斯尔的骨灰
[07:24] Combined, it will be powerful enough to kill him. 混合在一起 力量强大到足以杀死他
[07:27] So, we’re done, then? 那我们就完成了啊
[07:32] Yeah, I go back to my life, you go back to yours? 我们就此分道扬镳
[07:36] Yeah. 是啊
[07:40] A deal’s a deal. 要讲诚信
[07:46] Hey, look, don’t look so disappointed. 别看起来这么失望了
[07:48] I mean, this wasn’t exactly built to be a long-term friendship. 我们本来就没打算长期做好朋友
[07:53] I guess this is good-bye. 该道别了
[08:00] Like you said, mission accomplished. 如你所说 任务完成了
[08:06] Okay. So, I’ll see you. 好 再见了
[08:10] Okay. 好
[08:26] Vincent, it’s me, again. 文森特 还是我
[08:28] We were supposed to meet an hour ago. 我们本该一个小时前见面
[08:30] All right, call me back as soon as you get this. 你听到留言后 赶紧回电
[08:32] This is absurd. I’m calling my guy. 这太扯了 我要打给我认识的巫师了
[08:47] All right, whoever you are, 不管你是谁
[08:48] this is the wrong day to be playing games. 你挑错玩游戏的日子了
[08:56] Elijah. What are you doing here? 以利亚 你怎么过来了
[08:58] Did you not learn your lesson the last time I put you down? 我上次让你沉睡时 你没吸取教训吗
[09:02] Does this bravado help to relieve your pathetic fear? 虚张声势有助于缓解你可悲的恐惧吗
[09:05] Oh, you think I’m afraid of you? 你觉得我怕你吗
[09:06] Terrified. 是心惊胆战
[09:07] I put you down twice before. 我放倒你两次了
[09:09] Maybe the third time’s the charm. 也许第三次就能让你一睡不起了
[09:14] The spirit I have seen may be the devil, 我所见之鬼魂可能是魔鬼
[09:16] and the devil hath power to assume a pleasing shape. 而魔鬼可用妖术扮良善
[09:22] Do you not recall 你不记得
[09:24] your Shakespeare, Marcellus? 读过的莎士比亚书籍了吗 马塞勒斯
[09:28] The ghost which appeared to Hamlet. 鬼魂出现在哈姆雷特面前
[09:30] And then, of course… 而后紧随而来的
[09:33] unrelenting tragedy. 则是马不停蹄的悲剧
[09:37] You’re not Elijah. 你不是以利亚
[09:53] Tell me again what happened at this ritual. 再跟我说一次那次仪式上发生了什么
[09:56] I fought evil, and I saved children. 我击退了恶魔 拯救了孩童
[09:58] I should be given a medal. 本应得到奖牌表彰
[09:59] Instead, I’ve been infected by some depraved ghost. 结果我却被恶灵缠身
[10:02] Well, I know purging spells and cleansing rituals, 我会驱魔咒语和净化仪式
[10:05] so I can fix this. 我可以治好你
[10:07] In the meantime, have you considered 与此同时 你有没有考虑过
[10:09] that you’re not the only one infected? 你不是唯一一个受感染的
[10:12] Marcel was exposed, as well. 马塞尔应该也被感染了
[10:14] In your visions, our father’s goading you to kill your enemy. 在你的幻觉中 我们父亲鞭策你杀掉敌人
[10:17] If Marcel has seen something similar… 如果马塞尔也看到了类似的东西
[10:19] Then we’re all on the chopping block. 那我们都得遭殃
[10:21] I need to purify you both. 我得净化你们俩
[10:22] No! Not yet. 不 现在还不行
[10:26] If the Hollow can look into me, then I can look back at it, 如果祸髅能看见我 我也能看见他
[10:29] find out what it is, what it wants. 弄清楚他是什么 想要什么
[10:33] It’s too dangerous, Klaus. 太危险了 克劳斯
[10:34] This thing came after Hope. 这玩意竟敢伤害霍普
[10:41] Fine. 好吧
[10:42] I’ll give you an hour. 我给你一小时
[10:44] And something else. 还有别的助力
[10:51] The means to kill the unkillable king of New Orleans. 能杀死新奥尔良不死的新王的方法
[10:56] If Marcel comes after you, use this. 如果马塞尔对你动手 用这个
[11:01] You’re mad I kept a secret from you? 你气我瞒着你吗
[11:03] Fine. 好吧
[11:04] Chastise me once you’ve made it through the day. 你活过今天之后再来责怪我
[11:17] I do miss it out here. 我很想念来这里的日子
[11:19] Yeah, looks like you’re not alone. 看来不止你一人怀念
[11:21] You know, we could be happy out here. 在这里我们能很开心
[11:26] I think you might stand out in that suit. 你这身西装可就有点打眼了
[11:29] Well, I was thinking jeans, shorts and flip flops. 我在想把造型换成牛仔上衣 短裤和拖鞋
[11:32] I want to build a life with you, Elijah. 我想和你共建幸福生活 以利亚
[11:35] With Hope. 和霍普一起
[11:36] I want us to be happy. 我想让我们幸福
[11:40] So we do that. 那就这么做吧
[11:42] Together. 我们一起
[11:47] In jean shorts. 穿着牛仔短裤
[11:49] – Grandma Mary! – Well, hello, sweetheart. -玛丽奶奶 -你好啊亲爱的
[11:52] Oh, my girl. 我亲爱的宝贝来了
[11:58] I picked you some flowers. 我给你摘了花
[11:59] Honey darling, why don’t you run on inside. 亲爱的 你先进屋吧
[12:01] I need to talk to your mama. 我要和你妈妈谈谈
[12:07] Didn’t know you were bringing him. 我不知道你会带他来
[12:10] Mary, come on. 玛丽 拜托
[12:11] Vampires aren’t welcome. 这里不欢迎吸血鬼
[12:13] You’re the exception. 你是例外
[12:14] Rules of the house. 这是家规
[12:18] I’ll leave you two. 我先告辞了
[12:26] Seriously? 真要这样吗
[12:27] You know how I feel. 你知道我的感受
[12:29] Our kind winds up dead when they’re around. 只要他们在 狼人总是死伤无数
[12:32] Yesterday, we lost Lara. 昨天我们失去了拉娜
[12:34] I wake up to hear there’s been 我醒来之后听说
[12:35] some kind of occult massacre in the woods. 树林里发生了邪教大屠杀
[12:39] Let me guess… 让我猜猜
[12:40] Mikaelsons are involved. 肯定有迈克尔森家族的人
[12:42] That’s why I’m here. 这就是我过来的原因
[12:44] I want to talk about what really caused that massacre last night. 我想跟你说真正引发大屠杀的原因
[12:52] So young. 如此年轻
[12:54] And taken before her time. 英年早逝
[12:57] While those immortal tyrants continue to wander free. 那些不死的暴君却逍遥在外
[13:02] What is this? 你想干什么
[13:03] Evil spirit appears to me as the guy I hate, for what? 恶灵以我最恨的人的形象出现 为了什么
[13:07] To scare me? 吓唬我吗
[13:08] If this is all in my head, 如果这一切只是我的幻觉
[13:09] I could just as easily wish your ass away. 我同样可以简单地把你消除
[13:11] Your wishes won’t bring back the dead. 你的祈祷不能让死人复活
[13:14] Nor will they grant you solace. 也不会让你得到慰藉
[13:15] Let’s not forget, Elijah killed you as well. 别忘了 以利亚还杀过你
[13:20] Can you close your eyes and wish that away? 你能闭眼祈祷这事实消失吗
[13:23] I betrayed you without a second thought. 我毫不犹豫地背叛你
[13:24] Give in to your desire. 向你的欲望臣服
[13:26] Seize your revenge. 去寻求你的复仇
[13:28] Why not start with me? 就从我开始吧
[13:33] What do you get out of me killing Klaus? 我杀了克劳斯对你有什么好处
[13:35] Is this just a game? 这只是个游戏吗
[13:36] It is a game. And it’s rather fun. 的确是个游戏 而且很有趣
[13:39] You are here to deliver a sacrifice. 你要献上祭品
[13:41] Either Klaus or you. 不是克劳斯 就是你
[13:42] Two powerful souls, both fighting to the death. 两个强大的灵魂 战个你死我活
[13:46] Now, doesn’t that sound wonderful? 听起来很完美吧
[13:50] Marcel! 马塞尔
[13:53] It’s me. 是我
[13:58] I knew this was bad. 我就知道这很糟糕
[14:00] I have a witch on the way. 我的女巫朋友正在路上
[14:01] You’re coming with me. 快跟我来
[14:04] We’re gonna fix you. 我们会治好你
[14:34] Help me. 救我
[14:36] Please. Help me. 救我 救救我
[14:37] Mercy is for the weak! 只有弱者才会有仁慈之心
[14:43] I assumed you’d run. 我就猜到你会逃跑
[14:46] Like the pathetic, sniveling coward that you are. 因为你就是一个软弱无能的懦夫
[14:50] And I assume I have the misfortune of addressing the, 看来不幸的是 我见到了
[14:54] what was your name? 你叫什么来着
[14:55] The inept? 无能之神
[14:57] The vacant? 空虚之神
[14:58] The Hollow. Yes. 对了 是祸髅
[15:00] You address no one. 你没有见到谁
[15:03] I am not here. 我并不在这里
[15:05] I’m only in your head. 我只存在在你脑海里
[15:07] I can see your worst fear: 我能看见你最深的恐惧
[15:10] the father that you loathed, 你憎恨的父亲
[15:11] the terror that this is 你对此的恐惧
[15:12] how your daughter may one day perceive you. 怕你女儿终有一天会这么看你
[15:15] A depraved demon sputtering psychoanalysis? 一个恶灵居然要对我做精神分析
[15:20] Perhaps you speak from personal experience. 也许你是要跟我分享自己的经历
[15:23] Do you come from a broken home? 你来自一个破碎的家庭吗
[15:26] Daddy drank? 父亲酗酒
[15:28] Mommy never loved you? 母亲从未爱过你
[15:29] You seem to think Marcel will kill me today. 你似乎认为马塞尔今天会杀了我
[15:32] But he’s had five years to do that. 但他有五年的时间可以这么做
[15:34] He didn’t do it then. He won’t do it now. 那时候他没下手 现在他也不会下手
[15:36] I, however, have long had the will to end him. 但我却一直都想消灭他
[15:41] Now I have the weapon. 现在我还有了武器
[15:44] Eager boy. 跃跃欲试的男孩
[15:45] You have shown that you have a talent for brutality. 你展现了残忍的才能
[15:48] But can you summon that same beast 但你能召唤必要的恶魔
[15:51] to do what is necessary today? 来完成今日的使命吗
[15:54] When your once-beloved son comes to finish you, 若你当日挚爱的儿子前来取你性命
[15:57] will you kill him? 你会杀了他吗
[16:00] Or die a coward? 还是懦弱地死去
[16:03] Let’s find out, shall we? 我们走着瞧
[16:32] Forget something? 忘东西了吗
[16:34] Yeah. My hippocratic oath. 是的 我虚伪的誓言
[16:38] I was halfway to the bus station, 我都快走到巴士站了
[16:39] and I realized that you’re here alone, 突然意识到你自己一个在这
[16:41] Marcel is still alive, and I’m bailing on you. 马塞尔还活着 而我却要抛弃你
[16:49] And, all things considered, 而且总得来说
[16:50] you did cure me of my curse, so… 你还消除了我最大的诅咒
[16:54] let’s see this thing through. 所以我想送佛送到西
[16:56] I appreciate that, but, um, as usual, 我很感激 但和平常一样
[16:59] I’m in the middle of a family crisis. 我又遇到家族危机了
[17:02] What’d they get into now? 他们又搅和进什么麻烦里了
[17:06] Last night, Klaus was infected by dark magic, 昨晚克劳斯被黑魔法感染了
[17:10] unlike any I’ve ever seen. 是我之前没见过的魔法
[17:12] This totem represents that power, 这图腾是那股力量的代表
[17:15] and the only way to figure out 要想找到治愈他的办法
[17:16] how to heal him is to channel it, 只能与之连接
[17:18] which will give it access to me. 这样它也能探究我
[17:20] That sounds safe. 有够’安全’的
[17:24] Okay, look, not to tell you how to handle your sorcery, 好吧 我也不会告诉你怎么用魔法
[17:26] but you haven’t slept in days, 但你已经几天没谁了
[17:28] you’re dehydrated, stressed. 你又脱水又紧张过度
[17:30] I don’t have a choice. 我别无选择
[17:34] Okay. Then let me help. 好吧 那就让我帮忙
[17:38] That’s what friends do, right? 这是朋友应该做的 不是吗
[17:45] All we know is this cult wanted to sacrifice children. 我们只知道这个邪教想要用孩子献祭
[17:49] Somehow Lara got caught up in it, 拉娜不知道为什么卷入其中
[17:51] and when she tried to get out, she couldn’t, 她想抽身的时候 发现不行
[17:54] and she killed herself. 所以她自杀了
[17:55] Doesn’t make sense. 这说不通
[17:56] Someone is recruiting Crescents into a cult? 有人把新月狼族招进邪教里
[18:00] That’s what I need you to look out for, Mary… 这也是我想让你留意的事 玛丽
[18:01] anything strange. 有没有什么异样
[18:02] These people obsess over specific imagery. 这些人对某些图腾很执着
[18:05] It’s a… serpent 是条蛇
[18:06] eating its own tail. 吞噬自己的尾巴
[18:09] What’d you say? 你说什么
[18:09] A serpent. Like a… dragon. 一条蛇 长得有点像龙
[18:13] When Hope was affected, she drew some. 霍普被感染时 她画过一些
[18:17] Here. 在这
[18:26] There’s something you need to see. 有些东西你得看看
[18:34] This guy, Dominic you trust him? 这个叫多米尼克的人 你相信他吗
[18:36] Loyalty is good for business, 忠诚对是生意必不可少的基础
[18:38] and I give him a lot of business. 我和他做了不少生意
[18:41] This spirit it’s ancient. 这恶灵 非常古老
[18:44] It ebbs and flows like the tide, feeding and sleeping. 如潮水般起落 觅食和休眠
[18:48] So, it’s awake, 现在它醒来了
[18:49] and I’m lunch. 要把我吃掉当午餐吗
[18:52] Well, it wants power. 它想要力量
[18:54] You’re powerful. 你有很强大的力量
[18:56] Right now it’s stuck, 现在它被困住了
[18:58] caught between the world of the living and… 困在现实世界以及
[19:01] wherever it was trapped. 它曾被封印的世界之间
[19:03] Was trapped? 曾被封印的世界
[19:05] It broke free. 现在它解除了封印
[19:06] Some time ago, there must have been a massive release of energy. 之前肯定有强大的能量被释放出来了
[19:10] The Ancestral Realm. 祖先的源泉
[19:11] When Vincent blew the link, he must’ve set it free. 文森特摧毁链接时 它被释放了
[19:16] How do we get this thing off Marcel? 要怎么把这恶灵从马塞尔身上去掉
[19:18] Purification could work. 净化仪式也许有用
[19:21] Unless it comes back. 除非它再次回来
[19:22] Best bet, you’ll have to send this thing back to sleep. 最有效的方法 是让它再次沉睡
[19:25] See, spirits are just another form of power. 恶灵只是另一种形式的力量
[19:27] They can be channeled, deflected, blocked. 可以被连接 转移和阻挡
[19:33] These beads keep me safe. 这些念珠保护我的安全
[19:36] They prevent any and all spirits from infecting my head. 防止一切恶灵侵蚀我的大脑
[19:39] I could purify some for you, 我可以为你净化一些
[19:41] adjust them to your condition, of course. 将他们调整到你的情况
[19:44] Yeah, all right, let’s do it. 就这么做吧
[19:45] But to sever the spirit’s link, 但要想切断链接
[19:48] you’re gonna have to bury the beads 你要把这些念珠
[19:50] at the root of this creature’s power. 埋在这生物力量的源泉
[19:52] Well, how do I do that? 我该怎么做
[19:54] Is there any place that it has manifested itself before? 它曾在什么地方现身过吗
[19:58] Vincent mentioned an abandoned house. 文森特提过一个废弃的屋子
[20:00] This thing lured kids there, attacked them, 这玩意引诱孩子过去 攻击他们
[20:01] attacked Vincent. 还攻击了文森特
[20:04] All right, then let’s end this. 让我们结束这一切吧
[20:06] All right. I’ll get started. 我马上着手去办
[20:11] I can’t let you come with me. 我不能让你跟我一起去
[20:13] I got to do this alone. 我得一个人面对
[20:15] I don’t take orders from you. 我不需要服从你的命令
[20:27] Please stay here. 求求你 留下来
[20:29] So I know you’re safe. 好让我知道你是安全的
[20:41] You know your way around, don’t you? 你还真熟悉
[20:43] New Orleans native, I take it? 新奥尔良是你的故乡 对吧
[20:45] I wonder, were you buried somewhere in the vicinity? 我猜你是不是就被埋在附近
[20:49] Perhaps someone disturbed your tomb. 也许有人打扰了你的墓地
[20:51] Is that why you’re such an angry ghost? 所以你才变成这么个怒气冲冲的鬼魂吗
[20:57] You don’t intend to kill Marcel, do you? 你不想杀马塞尔 对吧
[21:01] Your father was right. 你父亲说得对
[21:02] You are a coward. 你是个懦夫
[21:04] Because of you, he’s lost everyone he loved. 因为你 他失去了所爱的一切
[21:06] And now, due to your pathetic fear of Marcel, 现在因为你对马塞尔可悲的恐惧
[21:10] you will suffer the same fate. 你会经历同样的命运
[21:11] More meaningless threats. 更多毫无意义的威胁
[21:14] Is that the extent of your power? 这就是你的力量了吗
[21:16] I remain underwhelmed. 真是让你毫不惊艳
[21:18] You think I’m powerless? 你认为我没有力量吗
[21:24] I can make you see and feel whatever I like. 我能让你看到和感受到我想让你经历的一切
[21:29] Do your worst. 放马过来
[21:31] I know the truth. 我知道真相
[21:32] The white oak is gone, Mikael is dead, 白栎树木桩没了 迈克尔死了
[21:34] and you are nothing more than a bad dream. 你只是个噩梦
[21:36] Well, then maybe I’ll find my way into your daughter’s dreams. 也许我会进入你女儿的梦境
[21:40] What fun it will be to be in her head. 进入她的脑海多有趣
[21:46] Ruthless. Nicely done. 冷酷无情 很好
[22:08] Imagine if I made you kill someone you cared about. 想象如果我让你杀掉你在乎的人
[22:11] Maybe I already have. 也许我已经这么做了
[22:16] Oh, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不不
[22:23] Next time, it might even be Hope. 下次也许是霍普
[22:25] No! 不
[22:26] Even if you could resist, 就算你能忍住
[22:28] who will stop Marcel? 谁能阻挡马塞尔
[22:29] After all, I’m having my fun with him. 毕竟我也和他玩得开心
[22:32] And I will make him 我会让他
[22:33] tear through your family like you have these people. 像你一样撕裂你的家人
[22:38] Now, 现在
[22:40] you only have the one choice, boy. 你只有一个选择
[22:44] Kill Marcel… 杀了马塞尔
[22:47] or he will kill you and everyone you love. 否则他会杀掉你所爱的每一个人
[23:13] This journal belonged to Mary’s husband. 这是玛丽丈夫的日记
[23:17] He filled it in the months before he died. 他在死前一个月前写下的
[23:19] Most of it’s revolutionist garbage 大部分都是改革的胡话
[23:21] plots for an uprising 谋反的策划
[23:22] but there’s stuff about my parents in there. 但里面提到了我的父母
[23:26] What does he say about them? 他说了什么
[23:27] Ramblings about 一直写一些
[23:28] how they were traitors for dealing with vampires. 他们是和吸血鬼为伍的叛徒
[23:37] You can see his writing deteriorate as his thoughts. 能看出来他的笔迹随思想溃散
[23:40] In the end, he can’t even form a coherent sentence. 最后他都不能写出完整的句子
[23:53] Elijah, I think the Hollow made Mary’s husband kill my parents. 以利亚 我认为祸髅让玛丽丈夫杀了我父母
[24:06] Klaus, I was worried. 克劳斯 我很担心
[24:10] Freya, stay back. 弗雷娅 别过来
[24:12] What’s wrong? 怎么了
[24:15] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[24:18] But I can’t trust myself. 但我信不过我自己
[24:20] I trust you… 我相信你
[24:21] I said stay back! 让你别过来了
[24:26] I’ve underestimated our foe. 我低估了我们的敌人
[24:30] The Hollow is more powerful than I thought. 祸髅比我想象的要强大得多
[24:33] It made me see things 它强迫我看见一些东西
[24:36] and do things. 逼迫我做一些事
[24:43] I can feel it in my head. 我能感觉到它在我的脑袋里
[24:48] Then let me purify you. 让我来净化你
[24:51] Okay? 好吗
[24:57] Reinigen monde tavo [咒语]
[24:59] veneno. [咒语]
[25:01] Reinigen monde tavo ven… [咒语]
[25:06] It’s burrowed too deep. 它隐藏得太深
[25:10] But I know what it wants. 但我知道它想要什么
[25:16] For me to kill Marcel. 让我杀了马塞尔
[25:19] Or for him to kill me. 或是让他杀了我
[25:21] Klaus, if this thing is demanding a blood sacrifice, 克劳斯 如果它需要一场血祭
[25:24] if it’s you or Marcel… 如果不是你就是马塞尔
[25:28] don’t let it be you. 死的千万不能是你
[25:32] Hunt down Marcel and end this. 找到马塞尔结束这一切
[25:39] Don’t follow me. 别跟着我
[25:50] You never stop, do you? 你不会停下来的 是吗
[25:52] Just, every day you do a spell, vanquish some evil, 每天你施一个咒 除掉某个魔鬼
[25:56] do another spell, rinse and repeat. 再施一个咒 净化再重复
[25:58] I have hobbies. 我有一些爱好
[26:00] For instance, I collect the ashes of my enemies. 比如收集敌人的骨灰
[26:04] My point is that even during 我是说即使是最繁忙的医院轮班期间
[26:06] my most traumatic hospital rotations, I’d make time. 我都会挤出一点时间
[26:09] Ten minutes, one minute, whatever I could steal, 哪怕只是花十分钟 一分钟
[26:12] to go up to the roof, look up at the sky, and just breathe. 去屋顶上 仰望天空 尽情的呼吸
[26:15] Remind myself that there was a whole world 以此来提醒我这个世界上除了急诊室
[26:17] away from the madness of the E.R. 还有另一番天地
[26:22] I’ll-I’ll care a lot more about that world 等我确保我弟弟的安全后
[26:25] once I know my brother’s safe. 再去谈另一番天地吧
[26:29] Anything strange happens… 要是情况不对劲
[26:31] just wake me up, okay? 就让我醒过来 好吗
[26:33] Okay. 好的
[26:39] Din montre otimo sekre. [咒语]
[26:43] Din montre otimo sekre. [咒语]
[26:45] Din montre otimo sekre. [咒语]
[26:48] Din montre otimo sekre. [咒语]
[26:51] Din montre otimo sekre. [咒语]
[26:54] Din montre otimo sekre. [咒语]
[26:57] This is officially strange. 这不太对劲吧
[26:58] Din montre otimo sekre. [咒语]
[27:01] Din montre… [咒语]
[27:03] Freya. 弗雷娅
[27:05] Freya. 弗雷娅
[27:11] Damn it, Freya! 快醒醒 弗雷娅
[27:13] Hey. You okay? 你还好吧
[27:17] It wants Klaus and Marcel to kill each other. 它想让克劳斯和马塞尔互相残杀
[27:20] And when they die, it will absorb their power, and then… 等他们死后 它会汲取他们的力量 然后
[27:23] we’ll never be able to stop it. 谁都无力阻止它
[27:38] Hello, Marcel. 你好 马塞尔
[27:42] Seems neither of us is to leave until one of us dies. 除非我们其中一个死了否则谁也别想走
[27:45] I know you’re seeing things, Klaus. 我知道你能看见一些东西 克劳斯
[27:47] But I have a way to fix that for both of us. 但我有办法救我们俩
[27:49] And I’m to take your word for it, am I? 我就必须得信你的 是吗
[27:51] Oh, don’t be stupid. You can’t beat me. 别傻了 你打不过我的
[27:53] Oh, but I can. 但我能打得过你
[27:56] You see, 看见没
[27:57] courtesy of my dear sister. 多亏了我亲爱的姐姐
[27:59] Now you’re not so unkillable after all. 你已不是不死之身了
[28:18] You can’t just take off. 你不能就这么走
[28:19] That thing is forcing my brother into a sacrificial bloodbath. 那个东西强迫我的弟弟卷入一场血祭中
[28:22] Freya, you’re bleeding. 弗雷娅 你在流血
[28:27] Oh… You need stitches. 你需要缝针
[28:30] It’ll have to wait. 再等等吧
[28:31] You’re not gonna do your brother any good 你头部受伤
[28:32] if you have head trauma. 可不会对你的弟弟有任何帮助
[28:36] At least let me go with you. 起码让我和你一起去
[28:38] I am not useless in a fight. 我不是一无是处的
[28:39] – I can control my form. – Hey. -我能控制我自己 -听我说
[28:41] I can take care of myself, okay? 我能照顾好我自己
[28:44] Trust me. 相信我
[29:04] Growing up, I never belonged anywhere. 从小到大 我不属于任何地方
[29:07] Not in school. 没上过学
[29:09] Not in foster care. 没进过监护系统
[29:12] I always thought if I could find my parents, 我一直以为只要我找到了父母
[29:14] I’d finally belong somewhere. 我就终于有了归宿
[29:16] You do belong somewhere. 你确实有了归宿
[29:22] I did terrible things to find my family, Elijah. 为了找到家人我做了很糟糕的事 以利亚
[29:26] And when I did, they were already dead. 找到的时候 他们已经死了
[29:30] And now I find out that the same people who killed them are… 而我现在知道杀掉他们的那些人
[29:34] the ones who hurt Hope. 又在伤害霍普
[29:35] Listen to me. 听我说
[29:37] I will not let anything happen to you. 我不会让你出事的
[29:41] Do you understand? 知道吗
[29:53] – What is it? – You need to come back -怎么了 -你需要回城里一趟
[29:54] to the city, or Marcel’s going to kill Klaus. 马塞尔要杀了克劳斯
[30:04] Of course. You say our feud is over, 你说我们的世仇已经结束了
[30:06] but you’re off building a weapon that can kill me. 但你却弄了个能杀死我的武器
[30:07] Well, I wouldn’t need it if I knew you could be trusted! 要是我能信任你我就不需要了
[30:10] Well, trust me now and we both get to live! 现在请相信我 这样我们才都能活
[30:13] How can you trust yourself? 你怎么能信任你自己
[30:15] Spelled beads keep me safe from this damn thing. 施过咒的串珠保证了我的安全
[30:17] I bury these here and we’re done, all right? 我把它们埋在这 我们就解脱了
[30:20] No need to fight. 没必要动武
[30:21] He hopes to lower your guard with his lies. 他希望用谎言让你放松警惕
[30:23] Then he will wrench the dagger out of your hand. 然后把匕首从你的手里抢走
[30:26] Don’t be a fool. 别犯傻
[30:29] I am no fool. 别想骗我
[30:53] Repo oma dal most. [咒语]
[30:55] Repo oma dal most. Repo oma dal most. [咒语]
[30:59] Damn it, Klaus, I didn’t come to fight. 够了 克劳斯 我不是来跟你打架的
[31:01] All right? Put the weapon down. 把武器放下
[31:02] My family won’t be safe unless you’re put down! 只有你死了我的家人才会安全
[31:11] Repo oma dal most. Repo oma dal most. [咒语]
[31:21] End this. 结束一切
[31:23] There is no other way. 没有其它办法
[31:30] Need a hand? 需要帮忙吗
[31:36] Repo oma dal most. [咒语]
[31:38] Repo oma dal most. [咒语]
[31:40] Repo oma dal most. [咒语]
[31:42] Repo oma dal most. [咒语]
[31:44] Repo… [咒语]
[31:59] Repo oma dal most. [咒语]
[32:01] Repo oma dal most. [咒语]
[32:03] Repo oma dal most. Repo oma dal most. [咒语]
[32:13] I should’ve killed you when I had the chance. 当时有机会的时候就应该杀了你
[32:15] Your mistake. 那是你的过失
[32:21] Fight, you coward, 打啊 你这个懦夫
[32:23] or today will be your daughter’s last. 否则今天就是你女儿的死期
[32:26] I won’t let you hurt my child. 我不会让你伤害我的孩子
[32:28] Do it now, or forever be a servant of Mikaelsons. 动手 不然你将永远是迈克尔森家族的仆人
[32:37] I’m not this thing’s puppet. 我不是这个鬼东西的玩具
[32:38] And neither are you. All right, we cannot give it what it wants. 你也不是 我们不能让它如愿以偿
[32:42] Someone will. 有人会的
[32:52] Kill your son, Klaus. 杀死你的儿子 克劳斯
[32:54] Otherwise, I will find a way 不然我会找到其他的方式来控制他
[32:55] to control him, and Hope will never be safe. 而霍普永远都置身危险中
[33:11] Mercy… is for the weak! 只有弱者才有仁慈之心
[33:30] Leave my family alone! 离我家人远点
[34:08] I prefer my mind remain unaltered for the time being. 目前我还是喜欢我原有的理智
[34:12] Weird. 真奇怪
[34:13] I feel the exact opposite. 我恰恰相反
[34:16] Rest easy, brother. 好好休息吧 兄弟
[34:18] My spells have Marcel bound and cloaked. 我的咒语将马塞尔束缚并且隐蔽起来了
[34:21] Even more, I can find no trace 而且 我没有从你们两个身上
[34:23] of the Hollow’s magic in either of you. 找到任何祸髅魔法的残留
[34:25] – So where has it gone? – It’s a ghost. -那它到底去哪了 -它是个幽灵
[34:27] It could be anywhere; and since we know 它有可能在任何地方 既然我们知道了
[34:29] that it still wants to sacrifice someone powerful, 它还想要一个强大的人做祭品
[34:31] we have to be prepared. 我们需要做好准备
[34:34] I think I’ll hold on to it for now. 这个暂时就先由我来保管吧
[34:36] This wasn’t a gift. 这不是个礼物
[34:39] Today proved Marcel’s a threat, 今天证明马塞尔是个威胁
[34:40] whether used as a sacrifice or possessed. 无论是当做祭品还是对手
[34:42] Regardless… 无论如何
[34:43] What good is having a weapon if you won’t use it? 如果你不用它的话 要这个武器有什么用
[34:45] Niklaus, give it to her. 尼克劳斯 把那个给她
[34:53] Having a monopoly of power makes you a target, sister. 拥有掌控的权利会让你变成个靶子 姐姐
[34:58] Remember that. 记住这一点
[35:04] You think I spared Marcel 你认为我放过马塞尔
[35:06] out of some mawkish sentimentality. 是出于某种令人作呕的感情
[35:08] The Hollow wanted both of us dead. 祸髅想要我们两个的命
[35:11] Killing him would have given it what it wanted. 杀了他只会让它如愿以偿
[35:16] Mercy was necessary. That’s all. 仁慈是必须的 就这样
[35:42] Don’t do that. 不要这样做
[35:46] Do what? 做什么
[35:48] Blame yourself. 责怪你自己
[35:50] You think that if you’d stopped your husband, I… 你认为如果你能阻止你丈夫的话
[35:53] would have had a better life. 我就会有个更好的生活
[35:57] No one deserves what you’ve been through. 你不该经历这样的生活
[36:06] It’s because of what I’ve been through that I have her. 正是因为我的经历 我才有了她
[36:14] She is a Mikaelson and I am a Marshall, but… 她是迈克尔森家的人 而我是马歇尔家的人
[36:18] we’re both still Labonairs. 但我们都是拉波瑟家族的人
[36:22] Mary, Jackson said that tragedy 玛丽 杰克逊说
[36:23] always followed my family around– 不幸一直伴随着我的家族
[36:25] executions, people dying in floods, fires, 死刑 人们死于洪水 火灾
[36:28] or just vanishing. 或者就是凭空失踪
[36:32] What if the Hollow is behind those deaths, too? 如果祸髅是这一切背后的罪魁祸首呢
[36:37] And if it went after the Labonairs before… 万一它之前是冲着拉波瑟家族的人下手
[36:41] what if it want to finish what it started. 现在它又想回来结束这一切
[36:59] The mighty Freya Mikaelson felled by antiseptic. 伟大的弗雷娅·迈克尔森被消毒药击倒
[37:05] Keelin… 基琳
[37:08] Thank you. 谢谢你
[37:11] Is that gratitude? 你是在表示感激吗
[37:13] From the Viking witch who spends her days 从一个花费整天时间和幽灵对话并且试图拯救
[37:16] channeling evil spirits to save vampire brothers? 吸血鬼兄弟们的维京女巫口中说出了感谢吗
[37:19] Yeah, you got a concussion. 那你一定是脑震荡了
[37:26] Sometimes… 有时候
[37:29] I’m forced to do things that I… regret. 我会做一些令自己后悔的事情
[37:34] And… 而且
[37:36] for what I did to you… 我对你的做的事情
[37:42] Sorry. 非常抱歉
[37:44] I get it. 我能理解
[37:46] At the end of the day, what you did was for family. 说到底你那么做是为了你的家人
[37:50] And if mine were still alive, I’d do the same. 如果我家人还活着的话 我也会这么做
[37:55] Just don’t ever mess with me again. 只是以后不要再来惹我了
[38:16] Did you come to gloat? 你是来幸灾乐祸的吗
[38:19] Five years ago, I was forced to make a decision: 五年前 我被迫做了一个决定
[38:23] take your life… 杀死你
[38:25] or lose everything. 或者失去一切
[38:27] Yeah, I know. I was there. 我知道 我也在场
[38:29] Niklaus was faced 尼克劳斯今天
[38:30] with a similar decision today. 也面临了相同的抉择
[38:34] And here you are. 而你现在在这里
[38:37] And here I am. 没错 我在这里
[38:39] Excuse me if I don’t express my gratitude. 很抱歉 我没有及时表达我的感激之情
[38:43] He’s changing. 他在改变
[38:44] Oh, really? 真的吗
[38:46] He put me in the same place that I kept him. 他把我关在了我原来囚禁他的地方
[38:49] That’s revenge. 这是报复
[38:50] So… same old Klaus. 所以 克劳斯还是老样子
[39:03] I would say that he would describe this as strategy. 我知道他会把这一切说成某种策略
[39:08] You and I, we both know he’s always regarded you 你和我都知道他一直把你看成
[39:11] as something of a son. 他的后代
[39:16] So did I, once upon a time. 我也是 在很久之前
[39:21] In fact, I used to believe 实际上 我原来一直以为
[39:22] that you were the key to my brother’s redemption. 你会是救赎我弟弟的关键
[39:25] Redemption? 救赎吗
[39:27] He’s never gonna change. 他永远都不会改变
[39:29] Not even for his own daughter. 甚至他的女儿也救不了他
[39:30] Oh, he already has. 他已经改变了
[39:31] She has changed him. 是她改变了他
[39:35] You, Marcellus, you are not needed, 而你 马塞勒斯 已经不被需要
[39:38] welcome or wanted. 或者被欢迎了
[39:40] You have only been spared purely because you are 你被放过一马纯粹是因为
[39:43] my brother’s greatest weakness. 你是我弟弟最大的弱点
[39:47] And I cannot show 而我不能
[39:48] any mercy to anyone who would demonstrate threat 允许有人对这个家族
[39:50] towards this family. 带来任何威胁
[39:52] And if indeed you should prevent 如果你阻碍到了
[39:53] the redemption of the cruel, 残酷邪恶爱记仇的
[39:57] the wicked, the vindictive 尼克劳斯·迈克尔森的
[39:59] Niklaus Mikaelson… 救赎的话
[40:05] I promise you… 我向你保证
[40:08] I will deliver another kind of nightmare. 我会让你见识到另外一种噩梦
[40:16] Sweet dreams, Marcellus. 晚安 马塞勒斯
[40:18] Elijah. Elijah. 以利亚 以利亚
[40:21] Elijah! 以利亚
[40:51] You lied to me. 你骗了我
[40:54] I wanted Klaus dead. We had a deal. 我想杀死克劳斯 我们约好了
[40:57] Marcel getting taken 马塞尔被抓走
[40:58] was not part of it. 不是我们的约定
[41:00] – I should kill you. – You could. -我应该杀了你 -你可以
[41:03] But then you’ll never get what you want. 但这样你就拿不到你想要的了
[41:06] Marcel’s blood was spilled today. 今天马塞尔流血了
[41:16] As he is the only one who can kill an Original… 因为他是唯一一个可以杀死始祖的人
[41:23] the Hollow has received this offering 祸髅接受了这份祭品
[41:26] and given us a gift in return. 并且给我送来了礼物
[41:29] A single scratch 被它轻轻的刺一下
[41:30] from that thorn will kill an Original. 就可以杀死一个始祖
[41:33] And we both get what we want. 这样我们都能如愿以偿
[41:35] You want a blood sacrifice for your dead witch, I don’t care. 你想要血祭死去的巫师 我不管
[41:40] All I want is my revenge. 我只想要我的复仇
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号