Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] And Marcel, 马塞尔
[00:03] no one’s seen him in over 24 hours. 已经消失超过24小时了
[00:05] Because he’s locked in a dungeon. 因为他被关在地牢中了
[00:09] You’re the high priest of the Hollow. 你是祸髅的大祭司
[00:11] You’re the one who allowed the Hollow into this world. 让祸髅进入人间的人是你
[00:13] See, your ancestors were the only thing holding him back 只有你们的先祖才能抑制他
[00:16] and when you severed that 你切断与先祖的连接后
[00:17] link you allowed it to go free. 你让其自由发展
[00:23] What Elijah did… 以利亚的所为…
[00:25] Hey, in my family it’s lots of fighting, lots of violence, 我们家经常争斗 很暴力
[00:28] so that’s why I chose a different path. 所以我才选择了不同的路
[00:30] Made my own life. 活出我自己的人生
[00:32] So can you, you know. 你也可以的
[00:34] The Hollow has been haunting the city for a very long time 祸髅对这座城市觊觎已久
[00:36] and when it does bubble up 而这些征兆出现时
[00:37] it always does so in a pattern of four. 规律总是以”四”的形式出现
[00:40] It’s looking for something. 这股邪恶力量在寻找什么
[00:41] And I’m pretty sure that I have one of them. 我很确定我拥有其中之一
[00:43] When a witch wishes to be reborn, 女巫想重生时
[00:45] its remains are required to complete the spell. 需要其遗骸来完成咒语
[00:47] Who has the other three? 其他三块在谁手上
[00:49] Dominic said that he had found something here. 多米尼克说他在这里找到了什么
[00:57] The Tunde Blade… 那把图德匕首
[00:59] it’s gone. 不见了
[01:07] O-positive. O型血
[01:09] You heathen. 真是受不了
[01:10] New rules. 新规矩
[01:11] No blood shed in the house 我女儿生活的地方
[01:12] where my daughter sleeps and plays. 不准出现流血杀人事件
[01:15] Perhaps I’ll go out for dinner. 我还是出去吃晚餐吧
[01:17] Oh, no, no, no, no. 不行 不行
[01:18] We have no way to know who will take Dominic’s place 我们还没法查出谁会接替多米尼克
[01:20] as the Hollow’s right hand. 成为祸髅的得力助手
[01:21] There could be any number of disciples out there. 谁知道如今祸髅有多少门徒了
[01:22] Yes, yes, yes, all who may have the means to kill us. 是是 而他们都能够杀死我们
[01:26] You know, if you hadn’t been so hasty to kill him, 如果不是你草率地杀了他
[01:28] we’d be dealing with the devil we know. 我们要对付的还是已知的恶魔
[01:31] Spoken by the devil I know best of all. 你本身就是恶魔了 还有脸说别人
[01:33] I take it you have a plan. 看来你有计划了
[01:36] Freya will place a barrier spell on the compound. 弗雷娅会在这里下一个屏障咒
[01:38] No one gets in or out. 所有人都无法进出
[01:40] So we’re to stay here 我们待在家里
[01:42] while our enemies seek to resurrect this monstrosity 而我们的敌人此时正试图复活这个恶魔
[01:45] and let me guess, 让我猜一下
[01:47] you won’t be confined here. 你肯定不会老实待着
[01:49] I have a little errand to run. 我要去办点事
[01:50] And while you’re off cavorting all over town, 你在外面到处跑
[01:52] I’m what? 而我呢
[01:54] Grounded? 被禁足了吗
[01:56] Essentially. 差不多吧
[01:59] Why don’t you take out your frustration 你不如把失望的力气
[02:00] on that filthy jawbone our enemy seems so fascinated by. 用来研究敌人为何那么重视那块下颚骨
[02:04] Gladly. 乐意之极
[02:20] “A man of words and not of deeds, “一个人光说不做
[02:23] is like a garden full of weeds. 就如同花园长杂草
[02:30] And when the weeds begin to crawl, 而杂草开始肆意生长
[02:32] it’s like a bird upon the wall. 就如同飞鸟立墙头
[02:38] And when the bird away 而鸟儿飞翔
[02:39] does fly, it’s like an eagle in the sky. 就如同雄鹰遨游天际
[02:45] And when the sky begins to roar, 而天空开始轰鸣
[02:48] it’s like a lion at the door. 就如同雄狮上门来
[02:53] And when the door begins to crack, 而门被雄狮抓破时
[02:57] it’s like a stick across your back. 就如同芒刺在背
[03:03] And when your back begins to smart, 而背部开始疼痛时
[03:05] it’s like a knife inside your heart. 就如同刀插在心间
[03:09] And when your heart begins to bleed, 而你的心开始滴血
[03:11] you’re dead and dead and dead indeed.” 你就必死无疑了”
[03:16] Not exactly the most uplifting reading material. 这种读物少儿不宜啊
[03:20] It’s an old book of rhymes. 这是一本旧诗集
[03:21] There’s a lot of weird stuff here. 这里有好多奇怪的东西
[03:24] You know, Hope, I’d rather you didn’t play here, actually. 霍普 其实我不喜欢你到这里玩儿
[03:26] All the splinters and the dust… 这里到处都是木屑灰尘
[03:32] and the bats. 还有蝙蝠
[03:34] There aren’t any bats. 这里可没有蝙蝠
[03:36] I’ve seen no evidence that your Uncle Elijah 我可没看到你以利亚大伯
[03:38] doesn’t sleep here, hanging upside down. 不在这里睡觉的证据 他还倒吊着呢
[03:42] Dad… 爸爸
[03:43] was there a little boy who used to live here? 一个小男孩以前在这里住过吗
[03:54] Come along, sweetheart. 跟我来 宝贝女儿
[03:58] We can discuss ancient history another time. 我们下次再探讨这些古代史
[04:29] Love potion number nine? 九号春药吗
[04:31] Boundary spell. 界限咒
[04:33] Trying to protect my family against evil bastards 那些恶魔不愿安息 要对付我们
[04:36] who refuse to remain dead. 我要保护家人不受其害
[04:38] Speaking of which… 说起这个
[04:41] where were you earlier? 你上哪了啊
[04:43] You know it’s not safe out there. 你知道外面不安全
[04:45] I was job hunting. 我去找工作了
[04:47] In fact, I have an interview 实际上 我稍后
[04:48] at Saint Theodora’s Clinic in the ninth ward later. 要去第九区的圣西奥多拉诊所面试
[04:52] So, you’re staying? 这么说 你打算留下了
[04:54] But you… 但是你…
[04:56] you seemed so eager to get back to your old life. 你之前好像很迫切想要回到原来的生活
[05:00] What changed? 怎么改变主意了
[05:03] Well, I liked Austin. 我是很喜欢奥斯汀
[05:04] I had friends, 那里也有朋友
[05:05] but I also had a lot of secrets. 但我也隐藏了很多秘密
[05:08] I didn’t have anyone who really knew me. 那里没人了解真正的我
[05:11] And here, well, there’s not much to hide. 而在这里 没什么好隐瞒的
[05:14] So, if it works out maybe we can celebrate? 如果面试成功 我们能去庆祝吗
[05:17] I’ve never done the whole bourbon Street bacchanalia thing. 我还没试过喝酒狂欢胡闹呢
[05:23] that witch, Dominic, he’s… 那个巫师 多米尼克…
[05:25] still out there 他还活着
[05:26] so… he wants my brothers dead. 而他想干掉我的弟弟们
[05:30] I have to find a way to put him down. 我得想办法放倒他
[05:31] Yeah, right. 这是自然
[05:32] – Family first. – Yeah. -家人优先 -是啊
[05:36] But, I mean, once I take care of it… 但等我搞定这事
[05:40] celebration’s certainly in order. 必须要庆祝啊
[05:43] Meet me for a midnight drink at Rousseau’s? 我们午夜在卢梭餐吧见吧
[05:49] Okay. 好
[05:50] Okay. 好
[06:03] That’s quite a blade. 这把刀真不错啊
[06:06] Elijah, now is not a good time. 以利亚 我现在没空理你
[06:09] I’m working on witch business. 我忙巫师的事呢
[06:12] Well, that would make two of us. 我也正有此打算
[06:14] The Ancestors are gone. 祖先们不在了
[06:15] We need a new strategy 我们需要新对策
[06:17] to keep the Hollow at bay. 牵制住祸髅
[06:18] The Ancestors are not gone. 祖先们不是不在了
[06:20] We blew up the link that allows them 我们是切断了他们进入
[06:21] to access this world, but, uh, 人世间的连接而已 但是
[06:23] you can’t kill what’s already dead. 亡者之灵依然存在
[06:24] So we reestablish the link. 那就重新建立连接
[06:26] That link was forged on a pact 那个连接建立在
[06:27] between the living and the dead. 活人与死灵的协议上
[06:30] A ceremonial sacrifice… 需要一场献祭仪式
[06:33] of four young women with this blade. 用这把刀杀掉四个年轻女子
[06:36] I’m quite familiar with the Harvest ritual. 我很熟悉收获祭的事
[06:38] Now let us begin. 我们开始吧
[06:39] Don’t talk about what you don’t understand, Elijah. 你不懂的事 别说你懂 以利亚
[06:42] Most people I know aren’t too keen to give their daughters 大多数人不愿意将女儿
[06:43] over to a sacrifice, 拿去献祭
[06:44] especially when it went so poorly last time. 特别是上次献祭如此凄惨
[06:47] Harvest ritual takes preparation. 收获祭仪式需要大量准备
[06:49] So, we tell them the truth. 那就跟大家说出真相
[06:50] We have no choice. Demand the sacrifice. 我们只能出此下策 要求他们献祭
[06:52] I’m not demanding anything of anybody, Elijah! 我不会要求别人做任何事 以利亚
[06:55] Look, I’m working with you because I want to defeat the Hollow. 听着 我跟你合作是因为我想打败祸髅
[06:58] All right? I don’t want to start a war 行吗 我不想挑起
[06:59] with the French Quarter coven. 和法属区女巫的战争
[07:04] No. 真的
[07:41] You’re hosting a yard sale? 你要在庭院卖旧货吗
[07:43] I just figured while we’re stuck here, 我只是觉得我们现在被困在这儿
[07:45] I may as well work out which stuff to keep 不如看看要留下哪些东西
[07:46] and which to donate. 捐掉哪些东西
[07:48] Listen, I found Hope 听着 我发现霍普
[07:50] exploring the rubbish in the attic. 在探索阁楼的垃圾
[07:53] She’s restless. 她静不下来
[07:55] She’s not restless. 她不是静不下来
[07:57] She’s bored. 她是无聊
[07:58] Most kids her age would be at school. 同龄孩子几乎都去上学了
[07:59] They’d have friends to play with. 他们有玩耍的朋友
[08:01] Well, once Freya teaches her to hone her magic, 好吧 一旦弗雷娅教会她精通魔法
[08:03] she’ll be powerful beyond measure. 她就会无比强大
[08:05] She won’t need friends. She’ll be worshipped. 她不需要朋友 她会被崇拜
[08:07] She doesn’t want to be worshipped. 她不需要被崇拜
[08:09] She just wants someone to hold the other end of the jump rope. 她只需要有人一起拉住跳绳的另一端
[08:13] She’ll be above such things. 她不会需要那些东西
[08:16] She will have power enough to protect herself from anything. 她会有足够的力量保护自己完全不受侵害
[08:19] We won’t have to trap her in bloody boundary spells 我们不必为了保护她
[08:23] just to keep her safe. 而用该死的结界困住她
[08:27] Thank you… 谢谢你
[08:28] by the way. 顺便说句
[08:29] I know it’s not in your nature 我知道让暴力
[08:31] to keep violence out of this house. 远离这栋房子不是你的本性
[08:33] We’ll protect her innocence for as long as we can. 我们会竭尽所能保存她的童真
[08:36] You and I both know the importance of that. 你我二人都知道其中的重要性
[08:39] No one protected ours. 没人对我们这么做
[08:43] Well… while you’re here, 既然你来了
[08:44] you may as well help me go through this stuff. 你也可以帮我看看这些东西
[08:46] You might find something useful. 或许会找到有用的东西
[08:50] Look at that. 你瞧
[08:51] How to Defeat the Hollow: Volume One. 《如何打败祸髅 第一卷》
[08:56] Hidden in here amongst these old Guns N’ Roses records. 藏在枪炮玫瑰的旧磁带里
[09:00] Sweet child of mine. 我的宝贝
[09:13] I need a vampire to do a spell. 我需要一个吸血鬼帮我施咒
[09:15] You… 你
[09:16] just volunteered. 刚好”自愿”
[09:18] Right… so, let’s see, you threw my best friend 没错 虽然你把我闺蜜放逐到了
[09:21] into a supernatural hell world, but, sure. 超自然地狱 但我真的自愿哦
[09:24] Let me bend over backwards and do you a favor. 让我竭尽全力帮你吧
[09:26] Look… 听着
[09:28] we’re up against a powerful, evil spirit with powerful, 我们在对付强大邪恶的鬼魂
[09:31] evil followers who’s hell-bent on sacrificing my brother, 他的手下也强大邪恶 他拼命想献祭我的弟弟
[09:34] as well as your dear friend, Marcel. 还有你亲爱的朋友 马塞尔
[09:37] So… are you helping 所以你是要帮忙
[09:39] or are you whining? 还是抱怨
[09:41] If I say no, then your brothers are gonna do something 如果我拒绝 你的弟弟们就会对我的内脏
[09:44] totally uncool with my entrails. 做些非常不好的事情
[09:45] My brothers don’t know I’m here. 我的弟弟们不知道我来了
[09:48] I need you to help me set a trap. 我需要你帮我设陷阱
[09:49] I get to deal with Dominic on my terms. 我得和多米尼克以我的方式谈判
[09:51] You get to help me keep Marcel breathing. 你得帮我保证马塞尔活着
[09:53] So you in? 行不行
[10:08] For a dead guy, you look awfully healthy. 对于死人来说 你气色好到不行
[10:11] Only a fool would attend a Mikaelson party 只有傻瓜才会不接受保护咒
[10:13] without a protection spell. 参加迈克尔森家族的派对
[10:16] The sister put a barrier spell over their home. 大姐对他们家施了屏障咒
[10:19] It’s old magic… 那是古老的魔法
[10:21] tied to her heartbeat. 与她的心跳相连
[10:23] Great, when you break the spell, give me a call. 好吧 等你打破咒语 打给我
[10:26] I’ve got places to be. 我要去些地方
[10:30] Care to share where you’re going in such a hurry? 不说说你这么急着是要去哪吗
[10:32] I will kill you. 我要杀了你
[10:33] I doubt that. 我看不见得
[10:35] I don’t like secrets. 我不喜欢秘密
[10:37] Look, 听着
[10:38] Marcel Gerard was being kept in a series of tunnels 马塞尔·杰拉德被关在直通府邸的
[10:40] that lead out of the compound. 一系列地道内
[10:44] I just got word 我刚听说
[10:45] that a shrouded body was seen being loaded into an SUV 有人看到在卢梭酒吧后面一具被裹住的尸体
[10:48] behind Rousseau’s while Freya Mikaelson stood watch. 被运上一辆越野车 弗雷娅还亲自盯梢
[10:52] So? 说明
[10:53] So, they’re headed to Algiers. 说明他们要去阿尔及尔
[10:56] I’ll intercept them and get Marcel back. 我会截住他们 救回马塞尔
[10:59] It is clear to me that your feelings for him 我觉得你对他的感情显然
[11:01] have gotten in the way of our greater mission, 已经阻碍了我们更伟大的任务
[11:02] so I will take care of Marcel. 所以我会处理好马塞尔
[11:08] Our deal was for the Mikaelsons. 我们的协议是针对迈克尔森家族的
[11:11] Marcel is with me. 马塞尔要和我一起
[11:13] Then it would appear that I’ve broken that deal. 那似乎我已经违反协议了
[11:25] Keep that safe for me, will you? 替我好好保管 行吗
[11:52] Hi. 你好
[11:54] I think this is yours. 我想这是你的
[12:00] Hope. 霍普
[12:07] I haven’t seen this in a century. 我一个世纪没见过这东西了
[12:09] So, you’re the little boy who used to live in my house. 所以你就是之前住在我家的小男孩
[12:13] Once upon a time, I lived here with your dad. 很久以前 我和你爸一起住
[12:16] He keeps you down here 他把你关在这下面
[12:17] because he thinks you want to kill him. 是因为他觉得你想杀了他
[12:20] Do you? 你想吗
[12:21] Listen, 听着
[12:23] I will tell you anything you want to know. 我会告诉你你想知道的一切
[12:24] Okay? 行吗
[12:26] If you get me some blood from your dad’s stash. 如果你能给我一些你爸存放的血
[12:29] I’m seven, not stupid. 我七岁了 不蠢
[12:32] Right. 好吧
[12:35] You know, you’re also pretty courageous. 要知道 你也非常勇敢
[12:37] Come down here and talk to a stranger. 敢下来和陌生人说话
[12:39] I’m not scared. 我不怕
[12:41] I’m a Mikaelson witch. 我是迈克尔森家的巫师
[12:44] I’ll tell you what, 我跟你说
[12:46] let’s start fresh, all right? 我们重新来过 好吗
[12:49] It is very good to see you again, Hope Mikaelson. 非常高兴再见到你 霍普·迈克尔森
[12:53] My name’s Marcel. 我叫马塞尔
[13:00] Mutare seu rosto. [咒语]
[13:01] Mutare seu rosto. [咒语]
[13:03] Mutare seu rosto. [咒语]
[13:05] Mutare seu rosto. Mutare seu rosto. [咒语]
[13:10] Mutare seu rosto. [咒语]
[13:16] Josh… 乔什
[13:18] Josh? 乔什
[13:20] Are you all right? 你还好吧
[13:24] Say something. 快说话
[13:27] I’m just… 我只是
[13:28] super overwhelmed by the sheer number of jokes 我只是因为进入这具身体的
[13:31] I could make about being in this body. 能开的玩笑数量而不知所措
[13:33] It is an embarrassment of really inappropriate riches. 有让人尴尬的美妙之处
[13:36] Okay, well, when you’re done entertaining yourself, 行了 等你玩够自己
[13:38] I’d love to get back to the life or death situation 我愿意回到我们要谈的
[13:40] we’re dealing with. 或生或死的下场
[13:41] – Right. – Thank you. -没错 -谢谢
[13:42] Lay down in the circle. 躺进圈里
[13:46] Now, the second Dominic sets foot in the circle, 多米尼克一踏进圈中
[13:48] you get the hell out. 你就赶紧出来
[13:49] Use every bit of vamp speed you got, okay? 尽吸血鬼最快的速度 行吗
[13:51] He can’t do magic in the circle, but 他无法在圈中施咒
[13:53] he does have a weapon strong enough to kill an Original. 但他的确有足以杀死始祖的武器
[13:56] Oh, awesome. 真棒
[13:59] Hey, Freya, I was just thinking 弗雷娅 我刚一直在想
[14:01] let’s never hang out again. 我们以后再也别见了
[14:03] Like, ever. 永远
[14:14] Elijah isn’t answering his phone. 以利亚不回他的电话
[14:18] I’ll try Freya. 我去联系弗雷娅
[14:20] You might want to hold onto these. 你最好拿着这些
[14:24] We should take more family pictures. 我们该拍更多家族合照
[14:25] There is a reason vampires avoid photographs. 吸血鬼避免拍照是有原因的
[14:28] Well, not everyone in this family is immortal anymore. 但不是这个家里所有的人都是永生的
[14:33] Freya being one of them. 弗雷娅就是其中之一
[14:34] She’s not picking up, either. 她也不接电话
[14:36] I’m sure they’re fine. They’re just busy. 我肯定他们没事 只是太忙了
[14:39] You know, this is a fool’s errand. 你知道 这样做太傻了
[14:41] We’re not gonna accomplish anything in this mess. 我们这么什么都做不了
[14:42] I should be out there… 我应该在外面
[14:43] Dodging an evil ghost who wants you dead? 躲藏那个想要杀死你的恶魔吗
[14:45] No. You’re safe here. 不行 你在这里很安全
[14:46] Safe and entirely ineffective. 安全 但是没有任何帮助
[14:48] Your daughter needs you. 你的女儿需要你
[14:49] My daughter needs the Hollow 我女儿需要的是祸髅
[14:51] to be purged from this earth. 从这个世界上被清除
[14:52] Why are you yelling at me? I’m on your side. 你为什么朝我叫嚷 我站在你这边
[14:54] ‘Cause I can’t be trapped here! 因为我不能被困在这里
[14:59] You’re not in a dungeon anymore. 你已经不在地牢里了
[15:01] It’s okay. 没事了
[15:06] The water in the pipes was like nails on a chalkboard. 管道里的水听起来像是指甲划过黑板的声音
[15:12] I was starving. 我快饿死了
[15:14] I could smell the blood 我能闻到血的味道
[15:15] from the people on the street above me, 从那些在我头顶上经过的人们
[15:16] I could hear their heartbeats. 我能听见他们的心跳
[15:19] My own mind turned against me. It was taunting me. 我的思维在和我对着干 在嘲笑我
[15:24] It was relentless. 从不间断
[15:28] The first few weeks were the worst. 刚开始的前几周是最难熬的
[15:31] You’re worried about Marcel. 你在担心马塞尔
[15:36] No. 不
[15:38] Let him suffer. 让他煎熬着吧
[16:04] Libérer a verite a. [咒语]
[16:13] Will someone deal with her?! 去把她处理了
[16:29] What is this? 这是什么
[16:31] That’s a shame. 真可惜
[16:32] Things do not look good for you. 看起来情况对你不利
[16:35] You imbecile. 你个傻子
[16:37] You have no idea what you’re dealing with. 你根本不知道在和谁打交道
[16:39] A bit of bluster wrapped up in a protection spell. 在保护咒下夸夸其谈
[16:43] I’m unimpressed. 我一点都不害怕
[16:51] I do not like being summoned, Elijah. 我不喜欢被召唤 以利亚
[16:59] No. 不
[17:02] No… 不
[17:05] Elijah, what did you do? 以利亚 你做了什么
[17:08] Four French Quarter witches, killed on consecrated ground, 四个法属区女巫在献祭之地
[17:11] with a ceremonial blade. 被一把献祭之刀杀死
[17:12] This is not how you do it, man! 程序不是这样的
[17:15] There’s a ceremony! 先要有一次献祭仪式
[17:16] Then there’s a ritual! 然后还有一些程序
[17:17] – The girls got to be selected! – You find a way. -这些女孩必须是被选中的 -你找个办法
[17:20] And then the girls will be resurrected. 任何这些女孩就会活过来
[17:22] Any delay only helps our enemy. 任何的延迟只会帮助我们的敌人
[17:34] You know, I’m surprised your parents 我很惊讶 你父母
[17:35] haven’t stormed down here looking for you. 竟然还没有冲进来找你
[17:37] My mom trusts me. 我妈妈相信我
[17:39] Yeah. 是的
[17:40] But your dad’s never trusted anyone in his life. 但是你爸爸从来没有相信过任何人
[17:43] If he took care of you when you were little, 如果是他把你从小养大的话
[17:45] why do you hate him? 你为什么要恨他
[17:48] What did he do to you? 他对你做了什么
[17:56] Your dad, he raised me. 你爸爸 他养大了我
[17:58] He made me who I am. 他造就了今天的我
[18:00] Now, you ask if I hate him. 你问我是否恨他
[18:02] Well, 好吧
[18:05] it’s hard to hate the person who made you what you are. 很难去恨一个造就了你的人
[18:07] You just end up hating yourself. 最终你只会去厌恶自我
[18:12] The truth is 事实上
[18:13] I would like to hate your dad, 我更愿意去恨你爸爸
[18:14] I really would. 我真的更愿意那么做
[18:16] It would make things a lot easier. 那样会让事情变得更加简单
[18:20] But, um… 但是
[18:24] you can’t hate someone who you loved for so long. 你无法去恨一个你爱了这么久的人
[18:40] Okay… 好吧
[18:49] In order to be reborn, 为了能够重生
[18:52] we must have a sacrifice. 我们必须献祭
[18:55] In order to be reborn, 为了能够重生
[18:56] we must have faith. 我们必须拥有信仰
[19:01] This isn’t right. 这样不对
[19:03] This ritual is supposed to be performed 这个仪式应该由
[19:04] by an elder of the French Quarter. 一个法属区的长老来进行
[19:07] I’m not an elder of the French Quarter. 我不是法属区的长老
[19:08] This is not my magic. 这不是我的魔法
[19:09] You were the regent of all nine covens! 你曾经是九大巫师团的摄政者
[19:12] My own mother, my wretched mother, 我的母亲 我那邪恶的母亲
[19:14] recognized your mastery. 都承认了你的魔法
[19:16] And let us not forget, 还有不要忘了
[19:18] you were the one that was selected by the Hollow itself. 你才是被祸髅选中的那个
[19:21] So whatever your doubts, 所以无论你的疑虑是什么
[19:22] whatever our differences, 或者我们之间有什么嫌隙
[19:24] your gift is irrefutable. 你的天赋是毋庸置疑的
[19:27] Now, you will make this 现在你会把这个
[19:30] your kind of magic. 变成你的魔法
[19:34] Ut non zna samo bol. [咒语]
[19:42] It’s done. 成功了
[19:43] I’ve broken through the last of his protection spells. 我已经把他的保护咒语全都打破了
[19:46] You should leave. 你该离开了
[19:49] I live here. 我住在这里
[19:50] Why don’t you just kill the guy and then help me clean up 你为什么不直接杀了他 然后来帮我
[19:53] the two bodies that are stashed in my bathroom. 清理那两具躺在洗手间地板上的尸体
[19:56] Look, Freya, 听着 弗雷娅
[19:57] I’m not gonna leave you alone in here 我不会留你自己单独和这个
[19:58] with the Hollow’s high priest of doom. 祸髅的高级毁灭巫师在一起
[20:00] Why? 为什么
[20:02] We’re not friends. 我们不是朋友
[20:04] I’m the evil witch who hurt Davina 我是个伤害了达维娜
[20:05] and still has Marcel captive, remember? 还囚禁了马塞尔的邪恶女巫 记得吗
[20:15] Let me guess. 让我猜猜
[20:18] You got questions. 你有疑问
[20:20] As I understand it, 如果我没记错
[20:21] your overlord needs to collect four of her bones to be reborn. 你的主人需要收集四份她的骨头才能重生
[20:25] One of which, the Tunde’s blade, you stole from my home. 其中之一是你从我家偷走的图德的匕首
[20:28] Where are the others? 其他的在哪里
[20:31] As long as I’m the only one with the answers, 只要我是唯一知道答案的人
[20:34] you can’t kill me. 你就不能杀了我
[20:38] Magically induced cardiac arrest. 魔法引发的心脏骤停
[20:41] Just short of lethal. 只差一点就可以致命
[20:43] Where are the bones? 其余的骨头在哪里
[20:45] I don’t know. 我不知道
[20:46] If you won’t give me what I want, 如果你不能给我想要的
[20:49] then I’ll have to take it. 那我只好自己去拿
[20:51] Dic mihi, hva du vet. [咒语]
[20:55] Apisi. 阿匹斯
[20:56] Apisi. 阿匹斯
[21:01] Apisi. 阿匹斯
[21:04] What does it mean? 是什么意思
[21:05] Tell me or I’ll just kill you and ask someone else. 告诉我不然我就杀了你去问其他人
[21:07] The Apisi… 阿匹斯
[21:09] they were the guardians who 他们是在远古时期
[21:10] protected the bones in ancient times. 保护那些骨头的守护者
[21:12] It means nothing now. 现在已经没有任何意义了
[21:15] I don’t have the information you want. 我没有你想要的信息
[21:17] – Well, then, we’re done here. – Wait! -那我们就没什么好说的了 -等等
[21:21] I do know one thing. 我知道一件事情
[21:25] I know where that Malraux wolf is 我知道那个马尔罗狼人
[21:28] right now. 现在在哪里
[21:31] Keelin. 基琳
[21:35] Hey, I’m just leaving the Ninth now. 我正要离开九号诊所
[21:37] I’ll order you a hurricane. 我给你先点一杯飓风
[21:45] You’re lying. 你在撒谎
[21:47] You don’t know anything about her. 你不知道她的任何事
[21:49] I know she’s important to you. 我知道她对你来说很重要
[21:53] And I know the way you look at her from across a crowded room. 我知道你在人群中看她的眼神是什么样子
[22:03] I was less than amused 你下的界限咒语
[22:05] by your little boundary spell, 让我很不爽
[22:06] so I sent my friends with instructions 所以我让我的朋友们
[22:08] to kill your wolf friend. 去杀了你的狼人朋友
[22:10] They’re in the Ninth Ward now. 他们现在在九区
[22:13] In St. Theodora’s Health Clinic. 在圣狄奥多拉健康诊所
[22:36] Honestly, she might be dead already. 说实话 她也许已经死了
[22:40] But if you kill me, 但如果你杀了我
[22:43] then you’ll never find out where her body is. 你就永远也不知道她的尸体在哪
[23:36] Resisite Chonje vos élus. [咒语]
[23:42] I beseech you… 我恳求你
[23:45] accept this offering as a sign of our faith. 接受这个祭品作为我们信仰的标志
[23:53] OK. 好了
[24:02] Vincent. 文森特
[24:08] What… what is this? 这 这是怎么回事
[24:10] They’re angry! 他们生气了
[24:11] They won’t accept the sacrifice. 他们不接受祭品
[24:14] I told you this was not my magic… 跟你说过了这不是我的魔法
[24:15] They hate you, and they hate me 他们恨你 因为帮助你
[24:17] for helping you! 他们也开始恨我了
[24:24] Okay. 好吧
[24:38] Davina, baby, I’m so sorry. 达维娜 宝贝 对不起
[24:40] I really need your help. 我真的需要你的帮助
[24:43] Louvir. [咒语]
[25:01] Oh, my God, I’m so sorry. 天啊 真的对不起
[25:20] Ou fé konfyans, cherce de l’aide. [咒语]
[25:24] Ou fé konfyans… [咒语]
[25:39] Are you okay? 你还好吗
[25:40] Yeah, fine. I’m meeting someone. 我很好 我在这等人
[25:42] Yeah, like a doctor? 你是得看看医生了
[25:44] A friend. Uh, tall, blond, you know, 是朋友啦 高个 金发
[25:46] mysterious old-school kind of vibe 神秘的保守派那类的
[25:49] Did you see her come in? 看见她进来了吗
[25:52] I’m gonna say good night to Hope. 我要和霍普说晚安
[25:57] Hayley, wait. 海莉 等等
[26:06] Impressive boundary spell. 很强大的界限咒语
[26:10] Unfortunately, it only lasts 不幸的是 只有那个施咒的女巫
[26:11] as long as the witch who cast it. 还活着的情况下 它才有效
[26:16] Something’s wrong. I have to go. 出事了 我得走了
[26:18] No, wait, Hope. 不 等等 霍普
[26:20] It’s not safe. 不安全
[26:25] No. 不要
[26:33] Come on. 醒过来
[26:58] Marcel is in the tunnels. Find him! 马塞尔在隧道里 去找他
[27:01] I need you to let me out of the circle. 我需要你让我走出这个圈
[27:03] I can’t. My dad will be mad. 我不能 爸爸会生气的
[27:05] No, he won’t. I’ll keep you safe. 他不会的 我会保证你的安全
[27:06] I can protect myself, and my mom and dad. 我能保护自己和我的父母
[27:09] I’m strong enough to stop the bad guys. 我有能力阻止那些坏人
[27:10] I’m stronger than anybody thinks. 我比所有人想象的都要强大
[27:13] Wait, Hope. 等等 霍普
[27:15] I know you’re strong, okay? 我知道你很强大
[27:16] That’s how I know you can let me out of here. 所以我知道你能让我走出这个圈
[27:19] I need you to trust me right now. 我现在需要你相信我
[27:21] Your dad rescued me. 你爸爸救了我
[27:22] He raised me, and I knew your mom when she was a baby. 他养大了我 你妈是婴儿的时候我就认识她
[27:25] We’re family. 我们是一家人
[27:27] What does your mommy say about family? 你妈妈是怎么说关于家人的
[27:30] That we stick together, always and forever. 我们要一直彼此扶持 直到永远
[27:32] That’s right. 没错
[27:34] He’s down here. Let’s go. 他在下面 快点
[27:36] Okay, look at me. 看着我
[27:40] Do you trust me? 你相信我吗
[27:50] Damn it, Freya! 天啊 弗雷娅
[27:55] – You’re okay. – Yeah. -你没事吧 -嗯
[27:56] Oh, you’re okay. 太好了 你没事
[28:00] How long was I out for? 我昏迷了多长时间
[28:02] Freya, your heart stopped beating. 弗雷娅 你的心脏都不跳了
[28:04] If my heart stopped, 如果我的心脏停止了跳动
[28:05] then the boundary spell must have fallen. 界限咒语一定失效了
[28:07] I have to go. 我得走了
[28:09] No, you, you can’t. 不 你 你不能走
[28:11] I have to. 我必须得走
[28:20] The Hollow is gonna have a feast tonight. 祸髅今晚要大开盛宴
[28:23] We can sacrifice the whole family. 我们可以牺牲整个家庭
[28:28] Your daughter’s around here somewhere, isn’t she? 你女儿就在这附近 是吧
[28:33] How convenient. 真是方便
[28:42] Hope! 霍普
[28:45] Hope? 霍普
[29:12] Davina, I haven’t called out to you in a lot of years. 达维娜 我已经多年没有召唤你了
[29:16] Because you couldn’t hear me. 因为你听不见我说话
[29:17] But I think you can hear me now. 但我想你现在能听见我了
[29:19] I need your help with the Ancestors. 关于先祖的事我需要你的帮助
[29:21] What are you doing? 你在干什么
[29:26] If there’s anything left of her over there, then 如果在那有她剩下的东西
[29:29] she can accept the sacrifice and restore the link. 她就可以接受祭品并恢复联系
[29:33] Davina, I need you to help me 达维娜 我需要你帮我
[29:34] bring those girls back over here. 把那些女孩带回这里
[29:36] And then you and me, we can, we can work together. 你和我 我们就能一起合作
[29:39] I shouldn’t be doing this ritual, 我本不应该做这套仪式的
[29:40] because I lost faith in the Ancestors 因为很久以前
[29:42] a long time ago, 我已经不再信任先祖了
[29:42] but I never once lost faith in you. 但我从未对你失去信心
[29:48] Help. 帮我
[29:57] I know there’s one good heart over there. 我知道那还尚存一颗善良的心
[30:31] Klaus? 克劳斯
[30:32] Freya, it’s Hayley. 弗雷娅 是海莉
[30:39] Her neck is broken. She’ll heal. 她的脖子断了 她会治愈的
[30:41] You should leave. 你该走了
[30:43] I need to find my brother and my niece. 我得去找我的弟弟和侄女
[30:45] – Well, let me help you. – You’re just getting in the way! -让我帮你 -你只会碍事
[30:47] – Freya… – Leave! -弗雷娅 -快走
[30:48] Please! 求你了
[31:09] Marcel! 马塞尔
[31:14] Dad. 爸爸
[31:17] What happened? 发生了什么
[31:24] It’s, uh… 那是
[31:25] it’s, it’s paint. 是涂料
[31:28] I made quite a mess, didn’t I? 被我弄得一团糟 是吧
[31:32] Where’s Mom? 妈妈呢
[31:33] She’s at home, 她在家
[31:35] waiting for you. 等着你
[31:38] Are you okay? 你还好吗
[31:41] You took your bracelet off. 你把手镯拿下来了
[31:42] Dad, don’t be mad. 爸 别生气
[31:44] I-I let Marcel out 我把马塞尔放了出来
[31:45] and he kept me safe. 他保证了我的安全
[31:49] I’m not angry, sweetheart, come here. 我没生气 宝贝 过来
[31:52] Don’t be angry with Marcel, either. 也不要生马塞尔的气
[31:55] He’s my friend. 他是我的朋友
[32:07] You are so lucky. 你们真幸运
[32:09] Yes. 没错
[32:12] We were. 我们都很幸运
[32:13] Elijah, let me ask you a question. 以利亚 回答我
[32:17] Do you remember at all what it’s like to be a human being? 你还记得做人类的感觉吗
[32:22] Not really. 不记得了
[32:23] Cause you just put four little girls’ lives at risk. 因为你刚刚让四个小女孩的生命出于危险
[32:26] I’m trying, Vincent. 我尽力了 文森特
[32:31] Now, whatever happened tonight, 不管今晚发生了什么
[32:32] we prevented the city 我们让这座城市
[32:33] from being destroyed. 免于被毁灭
[32:34] What happens if what we did didn’t work tonight? 如果我们今晚失败了怎么办
[32:38] It did. 但我们成功了
[32:40] But now we have an ally against the Hollow. 现在我们有了对抗祸髅的同盟
[32:42] Yeah, Elijah. 以利亚
[32:45] You are an infection on my city. 你是这座城市的毒瘤
[32:48] You have absolutely no virtue 你没有任何美德
[32:50] and you have no value, here or wherever it is 没有价值观 不管是在这还是别的什么
[32:52] that you decide to drag yourself next. 你将要去的地方
[32:55] I feel so sorry for that little girl, 我为那个小女孩感到惋惜
[32:56] that she’s got to be raised 因为她要在
[32:57] in a household with a punk like you. 在一个有像你一样混蛋的人的家中长大
[32:59] And I’m gonna be praying for her soul. 我会为她的灵魂祈祷
[33:01] Because I know you ain’t got one. 因为我知道你没有灵魂
[33:08] Elijah. 以利亚
[33:21] Is she asleep? 她睡着了吗
[33:22] She was quiet when we walked home. 我们回家的时候她很安静
[33:26] She didn’t exactly buy your story about paint 她并不完全相信你说的
[33:29] on your hand. 你手上的是颜料
[33:30] When I think about the horror 我一想起
[33:32] she must have witnessed 她看到的那些残忍场面
[33:33] when Marcel killed those men, it just… 当马塞尔杀死那些人的时候 我就
[33:36] Um, no. 没有
[33:37] She didn’t see anything, actually. 事实上 她什么也看见
[33:40] Marcel swept her away 在她弄明白发生什么事情之前
[33:41] before she could even understand what was going on. 马赛尔就已经转移了她的注意力
[33:44] He told her to close her eyes and sing. 他告诉她闭上双眼唱歌
[33:53] She called him her friend. 她将他称为朋友
[34:06] Rough day at the office? 事情办得不顺利吗
[34:08] Vincent restored the link 文森特恢复了
[34:09] to the Ancestors. 与祖先的联系
[34:11] We now have the means to put the Hollow 我们现在有办法将祸髅
[34:14] back in its cage. 关回它的笼子里
[34:16] So, how was your day? 你今天过得怎样
[34:19] Dominic had the name of a werewolf bloodline: 多米尼克曾有一个狼人血统的名字
[34:22] Apisi. 阿匹斯
[34:23] They were entrusted to be the guardians of a bone, 他们受托成为骨头的守护者
[34:25] like Hayley’s family. 就像海莉的家人
[34:27] I’ve been tracking the lineage 我一直在追踪寻找这条血脉
[34:28] and the last of the modern family 然而当今家庭的最后一员
[34:30] died a couple years ago, 几年前去世了
[34:32] under dubious circumstances. 死得很可疑
[34:38] Tyler Lockwood. 泰勒·洛克伍德
[34:42] So the bones are in Mystic Falls. 所以骨头在神秘瀑布
[34:52] What the hell happened? 到底发生什么
[34:56] Josh, you ain’t supposed to be here, man. 乔什 你不应该出现在这里
[34:57] Yeah, vamp in witch territory, I know. 没错 吸血鬼出现在女巫地盘 我懂
[34:59] I come to see her anyway, all the time. 但我还是会来看她 从未间断
[35:01] Now what happened to her grave? 她的坟墓出什么问题了
[35:05] I needed help, so I… 我需要帮助 所以我
[35:07] I made a sacrifice to the Ancestors. 我向祖先献祭
[35:09] What? I… 什么 我
[35:11] I thought the Ancestors were the bad guys. 我原以为祖先才是坏人
[35:13] Yeah, Josh, we need power 没错 乔什 我们需要魔力
[35:14] if we’re gonna contain the Hollow, 才能将祸髅控制住
[35:15] so I called in some help from one of our old friends 因此我向我们的一位老朋友求助
[35:18] and she came through for us, once again. 她再一次为我们挺身而出
[35:22] You felt her? 你感受到她了吗
[35:23] Yeah, Josh, I felt her. 是的 乔什 我感受到她了
[35:25] And it’s gonna be different this time. 而且这一次会不一样
[35:27] I made her the gatekeeper 我让她成为守门人
[35:28] for all the Ancestral magic 监管所有来自于祖先的魔力
[35:30] that we got here in this city. 这些魔力充斥在这座城市里
[35:33] So right now, 因此现在
[35:34] Davina Claire is the most important ally that we got. 达维娜·克莱尔是我们最重要的盟友
[35:50] If you came to fight, 如果你是来打架的
[35:52] it ain’t gonna end well for you. 你是不会有好下场的
[35:56] I didn’t come to fight. 我不是来打架
[36:00] You told her 你告诉她
[36:01] to close her eyes and to sing. 闭上双眼 还有唱歌
[36:05] I used to say that 我曾经也说过
[36:07] when you were young. 在你年少的时候
[36:08] Yeah, well, 是的 没错
[36:09] she’s a better listener than I was. 她是一个更出色的倾听者
[36:12] You didn’t tell her. 你没有告诉她
[36:14] About our history. 我们之间的故事
[36:14] Right, yeah. 对的 没错
[36:15] How dare I deny my daughter 我怎敢向我女儿否认
[36:17] the heartwarming tale of the boy I loved as a son… 那个我视为儿子的暖人故事
[36:20] That is now the man you hate enough 而现在那个男人你恨他入骨
[36:21] to keep locked in your basement. 将他锁在你的地下室中
[36:23] Yeah, but the thing is, we’re not men, 没错 但事实上 我们不是人
[36:25] are we, Marcellus? 对吗 马塞勒斯
[36:28] We’re monsters. 我们是怪物
[36:29] And I intend 而且我不想
[36:30] to protect my daughter from that truth 让我的女儿知道那件事的真相
[36:32] for as long as I can. 越久越好
[36:35] I knew you were a monster from the moment I met you. 我见到的你那一刻就知道你是怪物
[36:38] Now, I may not have known you were a vampire, 现在 我可能还不知道你是吸血鬼
[36:40] but I knew you. 但我知道你的本性
[36:47] The Hollow wants us dead. 祸髅想置我们于死地
[36:51] And it will tear through anyone 而且它会不惜伤害任何人
[36:53] to get what it wants. 来达到它的目的
[36:54] It doesn’t matter who. 无论是谁
[36:56] Elijah, 以利亚
[36:58] Hayley, 海莉
[36:59] Hope. 霍普
[37:02] I won’t let it take them. 我不会让它伤害他们
[37:06] And I won’t let it take you. 而且我也不会让它伤害你
[37:10] The only chance we have to survive 我们生存的唯一机会
[37:12] is if we work together. 就是我们联手
[37:27] Freya? 弗雷娅
[37:35] I assume your family’s all right. 我猜你的家人都安全了吧
[37:39] I don’t usually expect a thank you when I save lives, 我一般不会在救人之后等别人道谢
[37:43] but getting kicked out of your house sucked. 但被赶出你家让人不爽
[37:47] There wasn’t time. 没有时间
[37:48] To be a decent person? 成为一个好人吗
[37:49] I’m not a decent person, Keelin. 我不是一个好人 基琳
[37:51] You have to know that by now. 你现在必须清楚
[37:53] I am ruthless and callous and vicious 每当保护我家人的时候
[37:56] when it comes to defending my family. 我会变得残忍 冷漠 邪恶
[37:58] That is who I am. 那才真正的我
[37:59] And you know, I didn’t care before… 你知道 在之前我不在意
[38:06] It doesn’t matter. 无所谓了
[38:08] We’re done here. 我们结束了
[38:10] Excuse me? 你说什么
[38:11] – Done? – I got distracted today. -结束 -我今天分神了
[38:13] I was worried about you and I made a mistake 我很担心你 所以犯了一个错误
[38:15] that could have cost lives. 这个错误本可以伤及性命
[38:16] And that can’t happen again. 那样的事决不能再发生
[38:23] There’s no reason for us to see each other anymore, Keelin. 我们没有任何理由再见面了 基琳
[38:30] Stay in New Orleans. 留在新奥尔良
[38:31] My brothers will keep an eye on you. 我的弟弟们会照顾你
[38:33] – To keep me alive? – Yeah. -让我活命吗 -没错
[38:37] If that’s what you want, fine. 如果那是你想要的 好吧
[38:39] But you should know that 但你应该知道
[38:40] when I saw you lying there today, 当我看见你躺在那儿
[38:41] I was terrified. 我吓坏了
[38:43] And all I could think about was 我能想到的所有事情
[38:44] how I wish I had told you the truth. 就是多么希望我告诉了你真相
[38:48] You are the reason 你就是理由
[38:50] I wanted to stay in New Orleans, Freya. 一个让我留在新奥尔良的理由 弗雷娅
[38:56] You make me feel understood. 你让我感受到自己被人理解
[38:59] Known. 被知晓
[39:02] And there’s always gonna be a spell to do 而且一直会有咒语需要实施
[39:04] or an enemy to fight. 一直会有敌人需要抵抗
[39:06] But when that is all finished, 但当那一切都结束后
[39:07] you deserve someone who gets you. 你值得有人来关心你
[39:20] I hope you find it. 我希望你找到那个人
[39:27] Keelin. 基琳
[40:52] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[40:59] The Ancestors have returned. 祖先已经回来了
[41:03] Even now, 即使是现在
[41:04] their power seeks me out. 他们的魔力都能找到我
[41:07] They would drive me back into their darkness. 他们会把我拖回他们的黑暗中
[41:14] But I won’t let them. 但我不会让他们得逞
[41:18] You will give me a safe place to hide. 你会给我一个安全的地方躲藏
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号