Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Marcel, do me a favor. 马塞尔 帮帮我
[00:03] I want you to keep that book far away from me. 我希望你让那本书离我远远的
[00:04] If I even try to come for it, 哪怕我想靠近它
[00:06] I want you to kill me. 你都要杀了我
[00:07] The Ancestors 祖先们
[00:08] drive me into their darkness. 把我拖回他们的黑暗中
[00:11] You will give me a safe place to hide. 你会给我一个安全的地方躲藏
[00:13] The Hollow created the werewolf curse. 祸髅创造了狼人的诅咒
[00:15] It was your line that began it all, 是你的家族开始的这一切
[00:17] and yours alone, that still has power over the Hollow. 也只有你们仍有能力对抗祸髅
[00:19] That’s why she’s been hunting Labonairs. 所以她一直在追捕拉波瑟家族的人
[00:21] – If you die, there’s only one Labonair left. – Hope. -而你死了 就只剩一个家族传人 -霍普
[00:24] After the tribe killed the Hollow, 部落杀了祸髅后
[00:25] they burned her remains. 烧了她的残骸
[00:26] Which would allow her to be reborn. 可以让她重生
[00:28] Now she’s free– 她现在自由了
[00:29] she won’t stop until those pieces are gathered. 骨头集齐之前 她是不会善罢甘休
[00:31] Trapping me requires the life of an immortal. 囚禁我需要牺牲一个不死之身
[00:34] I promise you, I will make this right. 我答应你 我会让事情得到圆满解决
[00:35] Then start by giving this to Marcel. 那就先将这个交给马塞尔吧
[00:41] Are you ready to die, Elijah? 你准备好去死了吗 以利亚
[00:42] Because I’m quite ready to live. 因为我准备好重生了
[01:00] Such a will to live. 求生意志真强啊
[01:03] Wouldn’t it be easier to give in? 就这样放弃不是更容易吗
[01:05] To simply let go? 就此放手
[01:07] Part of you must crave that peace. 你肯定还是有点渴望那种安宁吧
[01:10] The silence of the nothing that lasts forever. 内心永远地归于平寂
[01:13] Why don’t you come a little closer… 不如你再靠近点…
[01:17] and we’ll find it together. 一起寻获死后的宁静
[01:19] You’ll have enough company. 陪你死的人会很多
[01:20] When you die, so, too, 你死后
[01:22] does your entire sire line. 你这一脉吸血鬼都会死
[01:24] The great sacrifice that will return me to flesh and blood. 最大的献祭会让我重获血肉之躯
[01:30] All I need now is the last of my remains for the ritual. 我现在只需要最后的残骸完成仪式
[01:34] Your family has done the job of finding them, 找到它们 都是你们一家的功劳
[01:36] and they should be coming to me soon enough. 我和他们很快就会见面了
[01:39] You can’t expect to torment my family and survive. 你不是觉得虐完我家人后 还能活着吧
[01:43] I survived far worse fates than your family. 比你们家人更厉害的事物都没弄死我
[01:46] I say let them come. 他们想来就来吧
[01:49] They will try to save you from the poison 他们会想办法化解
[01:51] coursing through your veins, 你血液中的毒
[01:53] and in doing so, they will give me what I want. 而要救你 就必须奉上我想要的东西
[01:59] And as a reward for their efforts, 作为报答
[02:02] I will let your family watch as you finally die. 我会让你家人眼睁睁看着你死
[02:18] You’ve come early. Good. 你来早了 很好
[02:21] We’re eager to serve. 我们迫切想要效力于你
[02:23] And your covens? 你们的巫师团呢
[02:24] More witches join us every day. 每天都有更多巫师加入我们
[02:26] They now know they’re either with us or against us. 他们知道识时务者为俊杰
[02:30] You New Orleans witches have been weak. 你们新奥尔良的巫师一直不堪一击
[02:32] Finally, you have a chance to shed that frailty, 你们终于有机会摆脱弱者身份了
[02:35] just as I will shed this frail form. 而我也会摆脱这副孱弱的肉身
[02:38] My rebirth will herald a new day 所有效忠于我的人
[02:41] to all who swear allegiance to me. 将在我重生后 有好日子过
[02:45] Only a few final details remain. 就只剩最后几个细节
[03:14] Now, you can’t call yourself a connoisseur 如果你没尝过这里的每一样
[03:16] if you have not sampled each and every one of these. 就没资格称自己为美食鉴赏家
[03:21] Here. 给
[03:23] It’s so good! 太好吃了
[03:27] Did I ever tell you the story of my first beignet? 我跟你说过我第一次吃法式煎饼的事吗
[03:30] No? 没有吗
[03:32] You are in for a treat. 那你就有故事听了
[03:36] Long ago, three French nuns 很久以前 三个法国修女
[03:38] came to New Orleans looking for a fresh start. 来到新奥尔良 想要开始新生活
[03:40] And they came here. 他们来到这里
[03:42] They marched right into our courtyard, 她们来到这个庭院中
[03:45] and they presented your Uncle Elijah and me 她们向我和你以利亚大伯
[03:47] with these rather lumpy-looking, sugar-coated pastries. 展示了这些凹凸不平 表面带霜糖的点心
[03:52] Well, needless to say, we were entranced. 不用说 我们非常喜欢
[03:55] We set them up quite well. 我们好好安顿了她们
[03:59] Why did they come to you? 她们为什么来找你们
[04:02] Because there was a time 因为曾经有一段时期
[04:04] when we were regarded as royalty. 我们家族被视为皇室一般
[04:07] You might even go so far as to say I was king, 可以说 大家奉我为王
[04:10] which would make you a princess. 那样的话 你就是小公主了
[04:16] Good morning. 早上好
[04:22] I guess apple turnover is fruit. 看来苹果卷饼就是水果了
[04:24] Well, I saw no harm in indulging our daughter’s sweet tooth. 让我们的女儿吃些甜食 也无大碍
[04:28] All things in moderation, of course. 当然每样都适度来一些
[04:31] Okay. 好吧
[04:33] Don’t eat too many. You’ll get a stomachache. 别吃太多 会胃痛
[04:37] Can we talk? 我们能谈下吗
[04:42] Have you seen Elijah? 你看到以利亚了吗
[04:43] I thought he was with you. 我以为他跟你在一起
[04:45] I haven’t seen him since he left for Marcel’s last night. 昨晚他去找马塞尔后 我就没见过他了
[04:49] This can’t be good. 这肯定不是好兆头
[04:53] I came here for quiet; to light candles, 我来这里寻找宁静 想点上蜡烛
[04:56] pray– found it like this. 来祈祷 结果看到这样
[04:57] Knew you’d want to see. 想着你该来看一下
[05:00] It’s desecration of a holy site. 亵渎神圣之地
[05:02] It’s meant to be a warning. 是警告的意思
[05:03] I think it’s more than that. 我觉得不止如此
[05:05] We’re losing people, Vincent. 我们正失去民心 文森特
[05:07] More and more witches talking about making a pact 越来越多的女巫在谈论要与
[05:09] with this darkness. 这个恶灵为伍
[05:11] When our covens see the church like this, 等我们的巫师团看到教堂毁成这样
[05:14] they’ll think it’s better to join the side of the enemy 他们会觉得最好趁敌人对付自己之前
[05:17] before the enemy comes for them. 转投敌人的阵营
[05:19] Witches are defecting? 巫师们开始叛逃了吗
[05:20] Some say the Hollow’s power is what our covens need 有人说祸髅的法术强大 能让巫师团
[05:24] to fight vampires, to take back the city. 对抗吸血鬼 夺回政权
[05:26] All the peace you fought for, to them, 你为他们争取的太平日子
[05:28] is nothing compared to the promise of taking control. 都比不过重夺大权的承诺
[05:31] Tell me you don’t believe that. 你不是也相信吧
[05:32] Vincent, you know where I stand. 文森特 你知道我的立场
[05:36] So loyal. 真忠心啊
[05:40] There was a time Vincent showed me such devotion, 文森特以前也对我这么忠心过
[05:43] when, in fact, he worshipped me. 实际上 他那时崇拜我
[05:46] And now, how far he’s fallen. 而如今 却自甘堕落与此
[05:52] Maxine, you need to go. 玛可辛 你得走了
[05:54] I’m-I’m gonna be fine. 我不会有事的
[06:02] Hello, Vincent. 你好 文森特
[06:04] It’s been far too long. 好长时间没见了
[06:06] I think it’s time we caught up with one another. Don’t you? 我们是时候好好叙叙旧了 不是吗
[06:16] Still playing with toys, huh? 还玩小玩意呢
[06:20] It is a protection spell for the compound. 这是保护家园的保护咒
[06:23] Representational magic, 表象性魔法
[06:25] so it’s not tied to my heartbeat, 没有跟我的心脏相连
[06:27] should anything happen to me. 就算我出了什么事也不会失效
[06:29] Can we pretend for, say, five seconds, 我们能假装一小会儿
[06:32] that you don’t have to worry about dying today? 你不用担心自己今天会死吗
[06:34] I’m not going to die. 我不会死
[06:37] Certainly not until well after breakfast. 特别是在这顿早餐之后
[06:46] You are perfect. 你真是贤惠
[06:48] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[06:56] Let me guess family drama. 让我猜下 家里有事
[06:59] I’m so sorry. 抱歉
[07:02] Can we meet later? 我们能稍后见吗
[07:03] Oh, no, Ms. Mikaelson, I’m coming with. 不行 迈克尔森小姐 我要一起去
[07:06] You have your family’s back. 你帮你家人
[07:08] I’ve got yours. 我帮你
[07:10] Right, right. 好吧 好
[07:13] You knew this day would come. 你早知道这一天会来
[07:16] All those years abstaining 这么多年 一直
[07:18] from magic, afraid that if you practiced, 远离魔法 害怕你如果施咒
[07:21] I might come around. 我就会出现
[07:23] Still, after all that, 然而尽管如此
[07:25] here I am. 我还是出现了
[07:26] Here you are. 你确实来了
[07:27] Hiding inside the body of a vampire, 躲在一个吸血鬼的身体里
[07:29] because you’re not as strong as you want me to think. 因为你没有你想让我以为地那么强大
[07:37] You always had such spine. 你总是那么有种
[07:41] It’s what I enjoyed most about you. 这是我最喜欢你的一点
[07:44] And I know you enjoyed the power I had to offer. 我也知道你喜欢我可以提供的力量
[07:47] It’s still here, Vincent. 力量还在这儿 文森特
[07:48] You can have it all back if you want. 如果你想 你可以都拿回去
[07:50] You just need to swear loyalty to me. 你只需要发誓向我效忠
[07:54] The only thing that I want 我只希望
[07:56] is for you to slither back into the rot that you came from. 你从哪儿来 滚回哪儿去
[08:07] Do you want to fight me? 你想攻击我吗
[08:09] Well, come on! 放马过来
[08:11] I should send you back to join your dead wife. 我该送你去和你亡妻团聚
[08:15] But I have a better idea. 但我有更好的想法
[08:17] An offer, for you and the Mikaelsons. 一项提议 给你和迈克尔森家族
[08:21] You can hear me out… 你要么听我说完
[08:26] …or die. 要么死
[08:28] The choice is yours. 选择权在你
[08:34] You’re not listening to me. 你没在听我说话
[08:35] All right, check again, and when you do find her, 没错 再查一遍 当你真找到她时
[08:38] you keep your distance and call me. 保持距离 打给我
[08:48] You can come on in, Klaus. 你可以进来 克劳斯
[08:55] To what do I owe the displeasure? 什么风把你吹来了
[08:58] I thought we had a truce. 我以为我们停战了
[09:00] We do. 是啊
[09:01] If we didn’t, I might’ve responded differently 如果没有 达维娜要我献祭你时
[09:03] when Davina asked me to sacrifice you. 我本来会做出不同的回答
[09:05] And does our truce extend to my brother, 那我哥哥在停战的范围内吗
[09:07] despite your extensive grievances? 虽然你的不满没有范围
[09:09] Well, yeah, I want to get Sofya back and stop the Hollow. 是啊 我想找回索菲娅 阻止祸髅
[09:12] As long as you guys want the same thing, 只要你们的目的与我们一致
[09:14] I don’t see why we can’t play nice. 我不明白我们为什么要不和
[09:17] Why? What’s wrong? 怎么 出什么事了
[09:20] Well, far be it from me to jump to conclusions, 我这么下结论可能为时过早
[09:23] but the last time anyone saw my brother, 但我最后见到我哥的人说
[09:25] he was on his way here to talk to you. 他正前往这里和你谈话
[09:28] And you think I have him? 你觉得他在我手上
[09:31] Seriously? 开玩笑吗
[09:38] No, I don’t. 我没这么想
[09:42] But I’d like to know who does. 但我想知道是谁干的
[09:47] He’s not at Marcel’s. 他不在马塞尔家
[09:51] I’ll find him. 我会找到他
[09:56] Jalgida minu blóo mitt. [咒语]
[09:59] Jalgida minu blóo mitt. [咒语]
[10:04] He’s cloaked by magic. 他被魔法隐藏了
[10:06] I can feel it. 我能感觉到
[10:23] That’s her. 那是她干的
[10:24] That’s the Hollow. 那是祸髅干的
[10:27] She has Elijah, and now she wants that bone. 她抓了以利亚 她想要那块骨头
[10:30] In exchange for Elijah? 交换以利亚吗
[10:31] No, you don’t understand. 不 你不懂
[10:32] There won’t be an exchange. 不会做交换
[10:34] She needs Elijah to die in order to channel the energy 她得杀死以利亚才能从中
[10:36] from his sacrifice. 连接能量
[10:37] She’s already poisoned him with the rose thorns. 她已经用玫瑰刺让他中毒了
[10:40] She wants this bone by sundown. 她想在日落前得到骨头
[10:41] If she doesn’t get it, 如果她得不到
[10:42] then she’s gonna come here and she’s gonna take it. 她就会过来自己夺走
[10:46] And when she does, 如果她得到
[10:47] she’s gonna burn this entire city to the ground. 她就会将这整座城市夷为平地
[11:05] Freya informs me your mate Vincent has a plan. 弗雷娅通知我你的伙伴文森特有个计划
[11:07] Just one tiny problem. 只是有个小问题
[11:09] I don’t trust him. 我不相信他
[11:10] All right, Vincent helped me keep the peace for five years. 好吧 文森特帮我保持了五年的和平
[11:13] He knows the Hollow’s power, 他了解祸髅的力量
[11:14] and he is our best shot at coming up with a plan. 他是最有可能想出计划的人
[11:17] I have a plan of my own. 我有自己的计划
[11:18] We find this thing 我们找到这东西
[11:19] and its acolytes, we slaughter the lot of them. 和它的追随者 然后杀个一干二净
[11:21] And then stack their bodies into a monument 然后把他们的尸体堆成纪念碑
[11:24] dedicated to those who would threaten my family. 给那些想威胁我家族的人作为警示
[11:26] Right, right. There’s just one problem with that. 好吧 但那样只有一个问题
[11:30] One of those bodies would be Sofya, 其中之一会有索菲娅
[11:32] and I want her alive. 但我想让她活着
[11:34] Please, Marcel. 拜托 马塞尔
[11:35] It’s not a time to be sentimental. 现在不该感情用事
[11:37] This is New Orleans, toss a few beads. 这是新奥尔良 扔些甜头
[11:39] You’ll find another girl. 就能再找一个女人
[11:40] That is the problem with you and your family, all right? 那就是你和你家族的问题 好吗
[11:43] You’ll do anything to save your brother, 你为了救你哥不惜一切
[11:45] but to hell with anyone else, right? 甚至牺牲别人 对吧
[11:47] It all seems a little familiar. 这一切似乎有些熟悉
[11:49] The Hollow is evil, yes. 祸髅确实邪恶 没错
[11:50] Do we want to defeat it? Yes. 我们想打败它吗 想
[11:52] But I’m not willing to stand by and watch someone 但我不愿意坐视不管我在意的人
[11:54] that I care about become more Mikaelson collateral damage. 成为迈克尔森家族的附带损失
[11:57] Oh, spare me your sanctimony. 少给我装圣人
[11:59] It was your refusal to make peace 因为你拒绝讲和
[12:00] that led Elijah here last night. 才让以利亚昨晚过来
[12:01] If you two had settled your differences… 如果你俩达成了一致…
[12:03] Enough! 够了
[12:05] The only reason why you are still in this city 你还在这座城市的唯一原因
[12:08] is because I allow it. 就是我允许
[12:09] Now, do you want to fight me, 你是想与我为敌
[12:11] or do you want to find a way to end this? 还是想找办法结束此事
[12:17] You want a plan of attack, it comes down to this. 你们想硬来 总结起来就一点
[12:21] Use the element of surprise. 需要出其不意
[12:24] Now, Marcel will hand over the bone, 马塞尔会交出骨头
[12:26] and then stab the Hollow with Hayley’s blood, 用海莉的血刺伤祸髅
[12:29] and then I’m gonna cast the spell that buries her. 然后我会施咒埋葬她
[12:34] The Ancestors’ spell requires a sacrifice. 祖先们的咒语需要献祭
[12:38] An Original has to die. 一位始祖必须死
[12:40] Yeah, and right now, 没错 而现在
[12:41] the Hollow is gonna use Elijah’s death to come back, 祸髅会利用以利亚的死复活
[12:43] but there’s a window where I can use the sacrifice 但我可以通过一个漏洞利用献祭
[12:45] to shove her back into her grave. 迫使她回到自己的坟墓
[12:48] You’ll forgive me for stating the obvious, 原谅我说出很明显的一点
[12:50] but your plan does nothing to save my brother. 你的计划救不了我哥
[12:52] In fact, it relies entirely upon his death. 其实还完全依赖他的死
[12:55] Easy. 别慌
[12:56] He’s just trying to help. 他只是想帮忙
[12:58] Klaus, Elijah’s already dead. 克劳斯 以利亚死定了
[13:02] Now, the only thing that we can do right now 现在 我们唯一能做的
[13:03] is figure out whether or not that death 就是弄清楚他的死
[13:05] is gonna count for something. 会不会有价值
[13:06] That’s not a call any of us get to make. 我们任何人都不能这么说
[13:08] Especially not you. 尤其是你
[13:10] There has to be a way to save him. 一定有办法救他
[13:12] Freya, you still have the antidote 弗雷娅 你还有我们用来
[13:14] we used to cure Marcel’s bite? 治疗马塞尔咬伤的解药吗
[13:16] I have it, yes. 我还有
[13:17] But I don’t know if it’ll work against 但我不知道这能不能对付
[13:19] the poison of the rosebush. 玫瑰丛之毒
[13:20] You guys aren’t listening, okay? 你们根本没听懂 好吗
[13:22] Even if we do cure Elijah, 就算我们治愈了以利亚
[13:23] we still have a big problem; that’s called the Hollow. 我们还有个大问题 那就是祸髅
[13:25] And it’s just gonna keep coming at us until it resurrects. 除非它复活 不然它会一直对付我们
[13:28] And when that happens, we’re talking about an ancient, 一旦复活 就是有肉身的
[13:31] primal power that’s made flesh and blood. 一股原始的强大力量
[13:33] It will wipe out this entire city in an afternoon, 它会在一个下午毁掉整座城市
[13:35] and ain’t a damn thing that you 而你或者任何人
[13:36] or anybody else here can do about it. 都无能为力
[13:38] Now, my way? We take her out while she’s still a spirit. 按我的办法 趁她还是鬼魂就铲除她
[13:42] Elijah dies, but at least his death counts for something. 以利亚虽然会死 但至少死得有价值
[13:45] No. No, I’m not willing to discuss this any further. 不 我不愿意再讨论下去了
[13:48] What about your little girl? 那你们的女儿呢
[13:52] This thing wiped out the entire Labonair bloodline. 这东西除掉了整个拉波瑟家族
[13:54] It already got to Hope once, right? 它之前已经抓住霍普一次了 对吧
[13:57] Now, this is a chance, Klaus. 这是我们的机会 克劳斯
[13:58] This is probably the one chance that you got. 这也许是你唯一的机会
[14:00] Now you want to blow that opportunity 你想要放弃这次机会
[14:01] to maybe save your brother, 换取也许能救回你哥哥的可能行吗
[14:03] or do you want to do you job and save your little girl? 还是想拯救你女儿
[14:05] Don’t use my daughter to justify your absurd plan. 不要把我的女儿当做你这个荒唐计划的借口
[14:09] Hey, his “absurd” plan is the only plan that we’ve got. 他”荒唐”的计划是我们唯一的机会
[14:12] So maybe we should do a little less fighting, 也许我们应该停止争吵
[14:14] and a little more thinking. 多想想办法
[14:19] There’s always a loophole. 它肯定有弱点
[14:22] I have my mother’s grimoires. 我去看母亲的咒语书了
[14:26] I welcome you to study them with me. 欢迎你加入我一起看
[14:36] Okay. 好吧
[14:54] It won’t be long. 很快了
[14:59] Even if you finish this, 哪怕你成功了
[15:02] my family will bury you. 我的家人也会杀了你
[15:05] They will no doubt try. 他们肯定会尝试杀了我
[15:07] Though I believe the odds are in my favor. 但我想我掌握了优势
[15:10] Once the ritual is completed, 一旦咒语完成
[15:12] my spirit will return to New Orleans’ soil. 我的灵魂将会回到新奥尔良土地上
[15:15] From it, I will be reborn 在那里 我将会重生
[15:17] far stronger than I have ever been. 并且会变得前所未有的强大
[15:20] You are just another body for my brother to slay. 你只是等待被我兄弟杀死的人而已
[15:23] You expect your brother to avenge you? 你期待你的兄弟为你复仇吗
[15:26] Inspired, perhaps, by duty to the familial bond. 也许是因为你们之间的家庭友爱
[15:30] I’ve been inside Klaus’ mind. 我曾经在克劳斯的大脑中
[15:33] You care for one another so deeply. 你们之间的兄弟之情如此深厚
[15:37] It’s quite ludicrous, this dedication to one’s own blood. 太可笑了 你们这种为家人奉献的精神
[15:43] After all, 毕竟
[15:44] look where it got you. 看看你现在的下场
[15:51] Perhaps now you understand: 也许现在你能明白
[15:54] family is a curse. 家庭是个诅咒
[15:56] We inherit the sins of those who come before us, 我们继承了祖先们的罪恶
[15:58] and those sins are passed to the ones who come next. 我们的罪恶也会传递给我们的后代
[16:03] Like… 就像是
[16:05] your little niece. 你的小侄女
[16:07] No! No! 不 不
[16:11] You will never… 你永远不能
[16:12] Hurt her? Why? 伤害她 为什么
[16:14] Because your family will protect her? 因为你家人会保护她吗
[16:16] You poor soul. 你个可怜的傻瓜
[16:18] You can’t even save each other. 你们连彼此都拯救不了
[16:21] But your niece? 但是你的侄女
[16:22] She who’s born of my bloodline? 她与我血脉相通
[16:24] She has the power to destroy me, 她拥有能够毁灭我的力量
[16:27] and that… 这个
[16:30] I cannot allow. 我不能允许
[17:04] Mom? 妈妈
[17:08] Hope. I didn’t see you there, sweetie. 霍普 我没看见你 亲爱的
[17:12] Uncle Elijah is sick, isn’t he? 以利亚叔叔病了 是吗
[17:22] Uncle Elijah is very sick. 以利亚病的很严重
[17:26] Well, can we help him? 那我们能帮他吗
[17:30] We’re doing everything that we can. 我们正在做所有能做的
[17:32] I promise. 我保证
[17:34] Maybe I can help aunt Freya do a spell to make him better. 也许我能帮助弗雷娅姨妈的咒语让他好一些
[17:40] That’s very brave of you. 你真勇敢
[17:55] So I went through Cami’s logs. 我看完了卡米的记录
[17:57] Even if we channel every dark object that she had, 哪怕我们连接所有她的黑魔法物品
[18:00] it still wouldn’t be enough to trap the Hollow. 也是无法困住祸髅的
[18:03] Great. Well, my mother had a million spells, 太好了 我母亲有上百万个咒语
[18:05] and absolutely nothing on trapping ancient spirits. 但就是没有一个和困住古老灵魂相关的
[18:09] It was funny to me, because, um… 想想还挺好笑的 因为
[18:12] was it, five years ago, we were in this exact same room, 五年前我们就在这同一个房间里面
[18:14] trying to work out a way to take out 想要找出一个方法来
[18:16] a different threat to your family. 解除你家人陷入的另一个困境
[18:18] You made the call to take out Davina. 你决定要杀死达维娜
[18:20] In your mind, the ends justify the means I get that. 在你的心里结果比过程重要 我能理解
[18:22] But what am I to think now? 但是现在是怎么回事
[18:23] Elijah’s life is just worth more? 以利亚的生命就更重要吗
[18:24] Elijah’s my brother. 以利亚是我兄弟
[18:26] All right? And if you think that I never regretted 好吗 而且如果你觉得我从没有为
[18:28] what we did to Davina, then you’re wrong. 我们对达维娜做的事情后悔过 那你就错了
[18:30] No. I think that we are wasting our time here 不 我认为我们在这里从不可避免中
[18:32] trying to loophole ourselves out of the inevitable. 寻找缺陷就是浪费时间
[18:34] Okay, well, I’m not giving up. 好吧 我是不会放弃的
[18:36] Is it really giving up, though, Freya? 这真的是放弃吗 弗雷娅
[18:38] Elijah’s a thousand years old. 以利亚已经上千岁了
[18:40] How many lifetimes is gonna be enough? 他要活几辈子才够
[18:41] How much longer is he going to feed off the blood 他还要依靠吸取那些
[18:44] of innocent people whose lives amount to a fraction 生命短暂的无辜普通人的鲜血存活
[18:46] – of his own? – I get it. -多长时间才够 -我明白
[18:47] Okay. You hate us. 好吧 你恨我们
[18:49] But that doesn’t mean that Elijah has to die 但那不意味着以利亚要去死
[18:50] stopping some beast that crawled from the basement of your city. 才能阻止那个在你城市下面潜伏的怪兽
[18:53] There’s no other choice! 根本没有其他的选择
[18:55] We don’t have any other option, Freya! 我们根本没有其他的选择 弗雷娅
[18:58] You Mikaelsons, you’re the oldest family in the whole world. 你们迈克尔森 你们是全世界最古老的家庭
[19:01] You’re the oldest family of all time. 你们是最最古老的家庭
[19:02] You’ve seen empires rise. 你们经历了帝国的崛起
[19:04] You’ve seen empires fall. 和帝国的衰落
[19:05] You’ve seen ages begin and end. 你们见识过岁月的开始和终结
[19:07] And yet somehow, 但不知如何
[19:08] despite every single thing you have seen 尽管你们亲眼见证了
[19:10] with your own eyes, you fail… 那么多事物的发展 你们却
[19:13] you fail to see the obvious. 却看不到最明显的事情
[19:15] You don’t get the takeaway. 你们无法逃避
[19:16] Everything dies, Freya! 人终有一死 弗雷娅
[19:18] Not Elijah. 以利亚不行
[19:21] Not today, okay? 不是今天 好吗
[19:23] I already lost my brother Finn, and… 我已经失去了我的弟弟芬恩 还有
[19:27] Of course. 当然了
[19:31] That’s it. 就是这个
[19:39] I can save him. 我能救他
[19:41] I can save him using this. 我能用这个救他
[19:49] Vincent said the Ancestors can imprison the Hollow. 文森特说先祖们能够困住祸髅
[19:52] To power their spell, an Original must die. 但为了给咒语提供能量 一个始祖必须死去
[19:56] If Elijah is going to die one way or another, 如果以利亚无论如何都会死去
[19:59] we should harness his death, 我们应该利用他的死亡
[20:01] and then I can try placing his soul inside the pendant. 然后我会试着把他的灵魂放在这个坠子里
[20:04] Try? What do you mean, try? 尝试 你是什么意思
[20:05] Well, it won’t be easy. 这个过程会非常艰难
[20:06] We have to find him, and I’ll need all of my magic. 我们得先找到他 我还需要用上所有的魔法
[20:09] And Elijah’s been poisoned for some time, there’s… 并且以利亚已经中毒有一段时间
[20:12] a chance he won’t survive the process. 有可能他熬不下这个过程
[20:19] But I would survive. 但是我能熬下来
[20:22] Klaus. 克劳斯
[20:23] If I’m the sacrifice, you can channel my death 如果用我献祭 你可以连接我的死亡
[20:25] to imprison the Hollow before she kills Elijah. 用来囚禁祸髅 在她杀死以利亚之前
[20:27] Yes, I’ll be in the pendant, 没错 我会在坠子里面
[20:28] but the rest of you can find him, cure him, 但是你们可以去找到他 治好他
[20:30] and bring him home. 然后把他带回来
[20:31] This is insane. 这太疯狂了
[20:32] That evil wench cannot be killed. 我们无法杀死那个恶魔
[20:35] Left unchecked, she will come for Hope. 如果我们不管她的话 她会来抓霍普的
[20:38] Sacrifice me, 用我献祭
[20:39] we can save Elijah and we can defeat this thing. 我们能够拯救以利亚 并且打败这个东西
[20:41] It’s the only way. 这是唯一的方法
[20:53] We don’t have time to debate this. 我们没有时间争吵了
[20:55] Work your magic, sister. 用你的魔法 姐姐
[20:58] It’s gonna be okay. 会没事的
[21:18] Is this the last of it? 这是最后的一点了吗
[21:20] The cure you made using my venom? 你用我的毒液制作出来的解药
[21:22] Assuming I get to Elijah on time, 假设我能够及时找到以利亚
[21:24] it should at least slow the poison from the rosebush. 这个应该可以缓解玫瑰丛的毒性
[21:27] But how are you gonna find him? You said he was cloaked. 但是你要怎么找到他 你说过他被隐藏了
[21:29] This is Marcel’s venom. 这是马塞尔的毒液
[21:31] That rosebush was born from his blood, 玫瑰丛是在他的血液里长出来的
[21:33] which means it has the same magical signature. 也就是说他们拥有相同的魔法特征
[21:35] So, while I can’t trace Elijah, 虽然我不能追踪以利亚
[21:37] – I can track the magic of the thing that’s killing him. – Freya… -但我能追踪正在杀死他的东西 -弗雷娅
[21:40] Although finding him is not the same 找到他是一回事
[21:42] as knowing what I’m walking into. 我将面对的敌人才是最应该担心的
[21:44] Freya. Hey. 弗雷娅
[21:45] – This all has to be perfect. – Look at me. -一定要做到万无一失 -看着我
[21:49] You’re doing that thing where you put it all on you. 你又开始把所有的重担让自己扛了
[21:52] Just stop. 停下来
[21:53] Take a breath. 深呼吸
[21:55] Focus. 集中精神
[21:56] And know that if anyone can do this, it’s you. 没有人会比你做得更好了
[22:01] What if you’re wrong? 你要是说的不对怎么办
[22:04] I’m never wrong. 我永远不会说错
[22:05] I’m a doctor. 我可是医生
[22:11] All right, just listen to me. 好好听我说
[22:14] This spirit, she’s evil. 这个灵魂十分邪恶
[22:17] And from what you said, she goes back a long way, 据你所说 很久以前她就存在了
[22:18] and if she really did create the werewolf curse… 如果真的是她弄出的狼人诅咒
[22:22] I mean, that’s what made me who I am, 是她让我变成了这个样子
[22:23] and my entire life I have been fighting this. 我穷尽一生来抵抗这件事
[22:26] And believe me, I’d stab her in the chest myself if I could, 相信我 如果可以我会亲手刺死她
[22:29] but since you need me here… 但因为你需要我
[22:34] Just do me a favor and watch yourself. 答应我照顾好自己
[22:39] And if you do get the chance, don’t hesitate, all right? 一旦有机会 一定不要犹豫 知道吗
[22:42] Take this bitch down for good. 让这个贱人永不得翻身
[22:57] Yeah. 好了
[22:58] Stainless steel laced with Hayley’s blood. 沾满海莉血的不锈钢
[23:02] Now, you’re gonna get one chance. 你只有一次机会
[23:03] Make sure you stab Sofya directly in the heart. 确保直刺索菲娅的心脏
[23:06] I assure you, it’s not gonna kill her. 我保证不会伤她的性命
[23:07] It’s just gonna drop the Hollow’s spirit out of her. 只会把祸髅逼出她的体内
[23:10] Then I’ll sacrifice Klaus and put the Hollow away for good. 然后我会牺牲克劳斯 彻底消灭祸髅
[23:14] All right, I got it. 好的 我知道了
[23:16] You think you got it. 你只是以为自己知道了
[23:18] This thing stole Elijah’s blade, 这个东西偷了以利亚的匕首
[23:19] which means not only is it wearing your girlfriend’s face, 意味着它不仅长着你女朋友的脸
[23:22] but it’s got the weapon that can kill you. 它还有能置你于死地的武器
[23:24] So, Marcel, if you’re not careful with it… 马塞尔 如果你不小心
[23:25] Even if I am careful, I’m in for a fight. 就算我再小心 我是去战斗去了
[23:28] I got it. 我有分寸
[23:29] And I’m ready. 我准备好了
[23:43] All right. 好了
[23:43] It’s been awhile since I played. 我很长时间没玩了
[23:45] You just bounce the ball, pick up the jacks. 拍球然后把子捡起来
[23:48] That’s it. 就这么简单
[23:51] Okay, I’ll try. 好的 我来试试
[24:00] Klaus… it’s time. 克劳斯 时间到了
[24:07] Your girlfriend seems nice… 不管怎样
[24:10] for what it’s worth. 你女朋友人看起来不错
[24:42] Well, go on, your silence is deafening. 说吧 你不说话更吓人
[24:43] Say it. 说吧
[24:44] Say what exactly? 到底说什么啊
[24:46] That my impending execution pleases you. 我即将到来的死刑让你很高兴
[24:48] There’s no shame in taking pleasure 看见与自己长期敌对的敌人终要一死
[24:50] in finally felling a long-standing foe. 你感到高兴很正常
[24:52] “The man who killed Klaus Mikaelson.” 那个杀了克劳斯·迈克尔森的人
[24:55] That’ll make a lovely epitaph on your tombstone. 这个作为你的墓志铭岂不是很好
[24:58] May be engraved sooner than you think, 如果事与愿违
[24:59] if things don’t go our way. 你也许很快就会有墓碑的
[25:02] The truth is, Klaus, 事实是 克劳斯
[25:03] I never thought I’d live to see this day. 我从未想到自己能活到目睹这一切
[25:07] See, growing up in New Orleans as kids, 作为在新奥尔良长大的孩子
[25:08] we-we hear stories about the evil Klaus Mikaelson. 我们都听过邪恶的克劳斯·迈克尔森的故事
[25:11] Yes, yes, and now I’ll finally reap my just desserts. 没错 现在我终于要收获应得的报应了
[25:16] No. 不
[25:17] I was gonna say, here you are, 我想说的是 你现在终于
[25:20] finally living up to the potential that Cami saw in you. 挖掘出了凯米在你身上看到的潜力
[25:29] She would’ve been proud. 她会很骄傲的
[25:53] The vampire, Marcel. 吸血鬼 马塞尔
[25:55] Did you come here to witness my rebirth 你是来看我的重生吗
[25:57] or to die trying to stop it? 还是为了拼死阻止它
[26:00] I didn’t come to fight you. 我不是来跟你打仗的
[26:02] The truth is I’m a little jealous. 说实话我有点嫉妒
[26:05] See, you went to Vincent to make a deal, but this is my city. 你去找文森特做交易 但这是我的城市
[26:09] I should be making the deals. 做交易也应该跟我做
[26:10] And what deal did you come to make, king of New Orleans? 你想要做什么交易呢 新奥尔良之王
[26:14] Are you here to bow and swear your undying loyalty? 你是来鞠躬并宣誓你不朽的忠诚吗
[26:18] Yeah, well, we’ll get to that, 等会再说这个
[26:19] but first let’s talk about my terms. 先来说说我的条件
[26:22] All right, I want Sofya back. 我想让索菲娅回来
[26:24] A reasonable request. 很合理的要求
[26:26] After all, this body will soon be of no use to me. 毕竟 这个身体不久对我一点用处都没有了
[26:30] What do you have to offer in return? 交易的筹码是什么
[26:33] I got this from the Mikaelsons. 我从迈克尔森家族拿到的
[26:36] And I’m willing to give it to you as an offering, 我愿意把它给你
[26:38] in exchange for my friend. 用来交换我的朋友
[26:41] Then you have a deal. 成交
[26:43] And you’re a wise king. 你是个很明智的君主
[26:45] Perhaps when this is over, I will let you live. 也许等一切结束后 我会放你一条生路
[26:56] How much longer? 还要多久
[26:58] We’re almost there. 快了
[27:01] All that’s left is your death. 现在需要的只有你的死了
[27:03] Once I scratch you with the thorns, 当我用刺刺伤你后
[27:04] I’ll stake you in the heart, end things quick and painless. 我会扎进你的心脏 快速没有痛苦
[27:09] The Ancestors are gonna help me with everything else. 祖先会协助我完成其他事宜
[27:13] Might reconsider, Vincent. 你最好再想想 文森特
[27:16] Or else your friend dies. 否则你的朋友死定了
[27:17] Oh, you’ve got to be joking. 别跟我开玩笑
[27:19] Don’t hesitate. 别犹豫
[27:21] Kill me now! 马上杀了我
[27:27] Such small, frail things, these bones. 多么渺小脆弱啊 这些骨头
[27:31] They eluded me for so long. 它们躲我躲了那么长时间
[27:34] Now they will serve as the seeds for everything that is to come. 现在它们便是让万物生长的种子
[27:39] Sounds like you got big plans. 看来你有大计划要实施
[27:42] For your city? 为了你的城市吗
[27:43] In fact, I do. 你还真没说错
[27:45] And why not? I was of this land long before you existed. 奇怪吗 你出生之前我就属于这里了
[27:49] Imagine spending centuries in the cold, 想想几个世纪都待在寒冷之地
[27:52] longing to once again feel this soil, 渴望有朝一日能再次感受这里的土壤
[27:55] to breathe this air, 呼吸这的空气
[27:57] to sweat in the heat of its sun. 在阳光下流汗
[28:02] All that remains is the sacrifice. 还剩下祭品了
[28:06] If you’re so eager to die, be patient. 你那么想死的话就耐心点
[28:08] Once the Hollow rises, she’ll kill you herself. 祸髅复活后 她会亲自杀了你
[28:11] Man, you don’t have to do this. 你不必这样做的
[28:14] I mean, we’re all New Orleans witches here, right? 我们都是新奥尔良的巫师 不是吗
[28:16] You talk of witches as you make deals with vampires. 你口口声声说自己是巫师却和吸血鬼做交易
[28:20] It’s ’cause of them that we need the Hollow. 因为他们我们才需要祸髅
[28:22] Please, man, she is never going to save you. 求你了 她永远不会救你们的
[28:26] She’s just gonna damn you to hell. 她会把你们杀光的
[28:35] Okay, enough talk. 好了 废话少说
[28:45] Sofya, fight her. 索菲娅 和她抗争
[28:49] I will kill you. 我要杀了你
[29:03] Oh, my god, are you okay? 天啊 你还好吗
[29:05] Vincent! 文森特
[29:06] The thorns! 荆棘
[29:10] No! 不要
[29:17] They’re gone. 全被毁了
[29:21] I can’t complete the sacrifice without them. 没有它们无法完成祭品
[29:40] I’m curious. 我很好奇
[29:41] Are you aware how pathetic it is, 你知道自己有多可悲吗
[29:43] selling your soul to the devil? 把自己的灵魂出卖给魔鬼
[29:52] What are you doing? 你要干什么
[29:57] You didn’t think we were just gonna let you die? 你以为我们会让你这么死掉吗
[29:58] No. 不要
[29:59] Freya, you have to leave now. 弗雷娅 你马上离开
[30:02] Stop talking. 别说话
[30:03] Save your strength. 保存体力
[30:07] Can we break the barrier? 能破除屏障吗
[30:08] It’s old magic. I’ll need time. 这是古老的魔法 我需要时间
[30:10] Freya, don’t do this. 弗雷娅 别这样
[30:11] Brother, I’m not leaving you. 弟弟 我不会离开你的
[30:31] Where is Niklaus? 尼克劳斯呢
[30:39] He’s nearby. 他就在附近
[30:41] Just hold on. 要坚持住
[30:47] Aubsbeaute an pjóns píns. Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[30:50] Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[30:51] It’s working. 起作用了
[30:53] Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[30:54] Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[31:13] Aubsbeaute an pjóns píns. Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[31:16] Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[31:18] Grab the cure. The barrier’s almost down. 把解药拿着 屏障就快被撤销了
[31:20] Aubsbeaute an pjóns píns. Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[31:23] Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[31:36] Foolish king. 愚蠢的国王
[31:39] Have you been loyal to me, 假如你一直忠诚于我
[31:40] I might have let you live. 我或许能饶你一命
[31:43] Instead, I will build my kingdom atop your ashes. 然而 我会在你的骨灰上建立我的王国
[31:50] Aubsbeaute an pjóns píns. [咒语]
[31:56] Freya? What’s wrong? 弗雷娅 怎么了
[32:09] No! 不要
[32:25] What happened? 发生什么事了
[32:27] She knew we were coming! 她知道我们要来
[32:29] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[32:31] We have no choice! 我们别无选择
[32:32] Get Elijah into the pendant. 把以利亚装进坠子里
[32:34] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[32:37] He’s too weak. 他太虚弱了
[32:39] Klaus, she’s killing him! 克劳斯 她正在要他命
[32:40] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[32:43] Spasiti animam suam. [咒语]
[32:45] Spasiti animam suam. [咒语]
[32:46] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[32:51] I can feel him! 我能感受到他
[32:54] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[32:56] – Freya! – Her magic’s blocking me. -弗雷娅 -她的巫术正在阻拦我
[33:00] She’s too strong. 她太强大了
[33:01] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[33:04] Freya! 弗雷娅
[33:07] Yoli conepiya miquiliztli. Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[33:16] Spasiti animam suam. [咒语]
[33:18] Spasiti animam suam. [咒语]
[33:22] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[33:24] Yoli conepiya miquiliztli. [咒语]
[33:46] Did it work? 成功了吗
[33:48] Where’s the pendant? 坠子在哪儿
[34:13] Everybody… 所有人
[34:15] Listen to me, listen to me. 听我说 听我说
[34:20] So everything that you heard is true. 你们所听到的一切都是真的
[34:23] The spirit that’s been haunting this city 一直觊觎这座城市的鬼魂
[34:25] has gained the power that it needs to be reborn in the flesh. 它已得到需要用以重获肉身的力量
[34:29] All right, now, you guys have been strong. 就是如此 现在 你们一直很坚强
[34:32] You’ve been loyal to the ideals that we all value. 你们一直都忠诚于我们信仰的理想
[34:37] But there’s a battle coming that we are not prepared for. 但一场我们没有准备的战斗即将来临
[34:41] There’s a time to fight 我们有时间反击
[34:43] and there’s a time for us to survive. 我们有时间存活
[34:45] Right now, I need you to gather up your young ones, 现在 我要你们召集你们的小孩
[34:48] pull together your families and get out of town. 团结你们的家人然后出城
[34:51] Seek safe haven someplace else. 寻找其他的安全场所
[34:53] Do not come back here 别再回来
[34:55] until I tell you that it’s safe to come back here. 除非我告诉你们可以安全回来
[35:07] Vincent, come with us. 文森特 和我们一起走
[35:09] No. 不
[35:10] You can’t fight on your own. 你不能独自反抗
[35:12] No, but what I can do is make sure 对 但我能的事情是确保
[35:13] nobody else gets pulled into this thing. 不会再有其他人被牵扯进来
[35:15] Now what I need for you to do: 现在我需要你去做的事情是
[35:16] get Adam, take him someplace safe. 找到亚当 将他带到安全的地方
[35:19] Let me figure out a way to put down this ghost for good. 让我想一个办法彻底的消灭这个鬼魂
[35:26] Take this. 拿着
[35:29] It helped you once before. 它曾经帮过你
[35:32] It may come in handy again. 它可能会再次派上用场
[35:35] Thank you. 谢谢你
[36:19] This isn’t happening. 不会发生这种事情
[36:24] Tell me Elijah’s in there. 告诉我以利亚在里面
[36:26] I can’t tell yet. 我不能这样说
[36:29] I’ve been reaching out, but… 我一直在呼唤他 但是
[36:34] You’re exhausted. Just take some time to gather yourself. 你累坏了 休息一下聚聚神
[36:37] We’ve wasted enough time! 我们已经浪费了不少时间
[36:38] My brother’s soul is in that pendant, 我哥哥的灵魂在那坠子里面
[36:39] we need to find him and bring him back. 我们必须找到他并带他回来
[36:42] Klaus, give her a moment to breathe. 克劳斯 让她喘口气
[36:44] We failed him once already! 我们已经辜负过他一次
[36:45] Klaus, enough! 克劳斯 够了
[36:58] There’s just… nothing. 这里面什么也没有
[37:01] There’s, there’s nothing there. I think… 里面 里面什么也没有 我猜想
[37:07] I think he’s gone. 我猜想他已经走了
[37:09] Try again. 再试试
[37:10] Klaus, I did try. 克劳斯 我试过了
[37:12] I am asking you to try again. 我是让你再试试
[37:14] I know he’s in there. 我知道他在里面
[37:16] – Klaus… – Try again! -克劳斯 -再试试
[37:21] Leigheas brotin. Leigheas brotin. [咒语]
[37:34] I just need some time. 我需要一点时间
[37:37] This is not happening. 不会发生这种事情
[37:39] For a thousand years, my brother and I have walked this Earth. 一千年来 我哥哥和我在这世间闯荡
[37:42] Countless times, death has come for us 无数次 死神都找向我们
[37:43] and countless times, we’ve denied her. 然而无数次 我们都拒绝妥协
[37:46] He’s not gone! 他没有死
[37:48] He can’t be. 他不会死
[38:02] What is that? 那是什么
[38:05] Hope, oh. 霍普
[38:07] Go back to bed, sweetie, I’ll be there in a second. 回床上去 宝贝 我一会就来
[38:19] Did you see that? 你看见那个了吗
[38:20] Did you feel it? 你感觉到了吗
[38:22] Uncle Elijah. 以利亚叔叔
[38:28] He sounds so far away. 他听上去在很遥远的地方
[38:30] He’s in there. You heard him, right? 他在里面 你听见他了 是吗
[38:32] Yes, I heard him. 没错 我听见他了
[38:34] He’s somewhere inside, but… 他在里面的某个地方 但是
[38:35] But what? 但是什么
[38:37] His voice sounds distorted, broken, 他的声音听上去扭曲 零散
[38:39] like radio static and I just heard… 就像无线电静电 我刚听见
[38:44] his screaming. 他的尖叫
[39:18] Now just remember that her mind was invaded 现在你必须记住她的思想
[39:20] by the most powerful witch in all of history, 被有史以来最强大的女巫入侵
[39:22] so there’s really no telling 所以确实无法知晓
[39:23] what she’s going through right now. 她现在所遭受的痛苦
[39:27] How you holding up? 你没事吧
[39:28] All right, look, is this why you stopped by? 听着 这就是你到我这里来的原因吗
[39:31] Grief counseling? 抚慰伤痛
[39:32] No. 不是
[39:35] I came to get my journal back. 我是来拿回我的日记本
[39:40] Wait, you made me promise to kill you 等等 你让我发誓杀了你
[39:44] if you ever asked for that thing back. 如果你要拿回那个东西
[39:45] Well, we weren’t where we are now. 那时我们没有处于现在的这种地步
[39:48] The Hollow has us. 祸髅已经控制了我们
[39:50] It’s stronger than we are, it’s got more followers 它比我们强大 拥有越来越多的追随者
[39:53] and it’s gonna be reborn in the flesh. 而且它会重获肉身
[39:54] Now, we have no idea what it is that we’re up against, 现在 我们不知道在与何物对抗
[39:57] because nothing like this has been around in a thousand years 因为一千年来从未有这样的东西出现过
[39:58] and if we don’t get stronger, then we’re done for. 如果我们不变的更强大 我们就完蛋了
[40:01] All right, this thing, it tempted you before. 好吧 这个东西 它曾引诱过你
[40:05] Are you sure you can resist it now? 你确定你现在能抵抗住它吗
[40:07] Honestly? No, I’m not. 老实说 不 我不确定
[40:33] All right, Vincent, 好吧 文森特
[40:35] if this thing gets a hold of you… 如果这个东西将你控制
[40:37] Yeah. 好的
[40:40] Just make it quick. 你就立马杀了我
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号