Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] When you die, so too does your entire sire line. 你死后 你这一脉吸血鬼都会死
[00:10] The Hollow has Elijah, 祸髅抓了以利亚
[00:11] so we find this thing 我们找到这个恶灵
[00:12] and its acolytes, we slaughter the lot of them. 及其追随者 将他们赶尽杀绝
[00:14] One of those bodies would be Sofya, 其中之一会有索菲娅
[00:16] and I’m not willing to stand by and watch someone 我可不会眼睁睁看着
[00:18] that I care about 我在乎的人
[00:19] become more Mikaelson collateral damage. 因迈克尔森家族而受牵连
[00:22] I will find a way to save her from the Hollow’s infection. 我会想出办法不让她受制于祸髅
[00:25] If Elijah is going to die one way or another, 如果以利亚怎么都会丧命
[00:28] then I can try placing his soul inside the pendant. 我可以试着把他的灵魂收进这个坠子里
[00:31] Try? What do you mean try? 为什么说是尝试
[00:32] Well, there’s a chance he won’t survive the process. 因为他可能会在这个过程中丧命
[00:42] Where’s the pendant? 坠子呢
[00:44] She’s done it. 她完成了
[00:45] She’s taken Elijah’s power. 她夺走了以利亚的力量
[00:48] The Hollow will be reborn. 祸髅会重生
[00:53] Tell me Elijah’s in there. 以利亚在里面吧
[00:54] You heard him, right? 你听见他了吧
[00:56] Yes, he’s somewhere inside, 对 他就在里面
[00:57] but screaming. 但哀嚎着
[02:18] I haven’t seen vampires die like this since… you were killed. 你当时被杀后 我还没见过吸血鬼这样死去
[02:25] And my entire sire line died with me. 我这一脉都会跟着我死去
[02:30] Elijah. 以利亚
[02:41] Rebekah and Kol just landed. 丽贝卡和科尔刚到这里了
[02:42] I assured them we’re mere moments 我向他们保证 我们很快
[02:44] from returning our brother to life. 就能将我们的兄弟复活了
[02:45] Don’t make me a liar. 别让我变成骗子了
[02:46] I can’t resurrect Elijah 我不能复活以利亚
[02:48] until I’m certain his mind is whole. 我要先确认他的灵魂完整
[02:50] Well, you saved Finn with that very trinket. 你就是用那个小饰品救了芬恩啊
[02:51] What’s the problem? 有什么问题
[02:52] When that pendant was shattered, 那个坠子碎掉时
[02:53] Elijah’s mind shattered with it. 以利亚的意识也四分五裂了
[02:54] He’s most likely retreated to the innermost core 他很可能退到了潜意识的
[02:56] of his consciousness. 最深处
[02:57] – How do we find that? – I don’t know. -怎么找回呢 -不知道
[02:59] It could be anywhere in over a thousand years of memories, 一千年的记忆 谁知道他的意识躲在哪儿
[03:01] but if I try fixing the pendant before finding him 但如果我不先找到他 修复他的灵魂
[03:04] and healing his mind, he’ll be permanently fractured, 就先修好坠子 他的意识就永远处于四分五裂了
[03:06] like casting a broken bone 就像没找好位置
[03:08] before it’s been properly set. 就接骨一样
[03:09] Spare me the medical analogies and fix him. 那些医学比喻就省省吧 治好他
[03:11] I need to go inside and find him. 我得进去找到他
[03:13] Once I’m sure his mind is stable, 只要一确定他意识稳定
[03:15] then I can fix the pendant. 我就会修好坠子
[03:16] Well, then stop talking and get in there. 那就别说了 赶紧进去吧
[03:17] Klaus? Take a walk. 克劳斯 你走吧
[03:20] Get some air, let her work. Please. 去冷静一下 让她救人 拜托
[03:31] Please tell me that you can do this. 你一定能成功吧
[03:33] He’s my brother. 他是我弟
[03:35] I’m not gonna stop until he’s safe. 不救回他 我不会罢手
[03:42] Good news and bad news. 一个好消息和一个坏消息
[03:44] Vincent thinks he can cure Sofya. 文森特觉得你能治好索菲娅
[03:46] All you need to do is 你只要
[03:48] bring him the Hollow’s blood. 把祸髅的血给他
[03:50] 1,500-year-old newly resurrected super powerful witch 这是一个法力强大 刚复活的一千五百岁老女巫
[03:53] and I just need to get her blood. 你让我去取她的血
[03:56] There’s got to be another option. 肯定有别的办法吧
[03:58] Is that all he said? 他只说了这么多吗
[03:59] Pretty much. 差不多吧
[04:00] Just something about 还说了一些
[04:02] extracting the magic from the Hollow’s blood 提取祸髅血中的魔法
[04:04] and then reverse engineering what she did to Sofya. 逆转她对索菲娅施的巫术
[04:07] The point is, I think it’s a safe bet 重点是 我敢肯定
[04:09] that Sofya’s not his top priority. 索菲娅不是他的当务之急
[04:11] Sofya risked her life for me, all right? 索菲娅为我以身犯险了
[04:13] I’m not just gonna sit around while she’s dying. 我不会袖手旁观 眼睁睁看着她死
[04:15] Fine, I get that. 行 我懂
[04:16] But given that the Hollow is, like, pure evil incarnate, 但鉴于祸髅是纯邪恶体的化身
[04:19] maybe you should consider reaching out to people 也许你该考虑一下
[04:20] who are just a little more powerful than me. 找比我更厉害的人帮忙
[04:23] Like… 比如
[04:26] Like Mikaelson people. 比如迈克尔森家的人
[04:28] I work better alone. 我还是单干吧
[04:29] Really? 不是吧
[04:31] Then what am I doing here? 那你找我干什么
[04:32] You’re the only one I trust, all right? Just look after her. 我就只信任你 守好她
[04:34] Meanwhile, I’m gonna track down the Hollow. 与此同时 我去追踪祸髅
[05:08] I never told you… 我从没告诉过你
[05:11] but over countless years, you have meant so much to me. 无尽的岁月中 你在心中一直很重要
[05:17] You have been a redeemer, 你是我的救世主
[05:19] a confidant, 知己
[05:23] a mentor, 导师
[05:25] a rival… 强敌
[05:29] and a friend. 至交好友
[05:34] And at times, yes, you’ve been… 有时 你确实…
[05:36] a royal pain in the ass. 挺讨人厌
[05:41] Now look at you. 瞧瞧你现在
[05:45] I’m so sorry. 我很抱歉
[05:49] My brother. 我的哥哥
[05:58] This will not be your end. 你不会就此离世
[06:02] I will not rest until I bring you back. 不把你复活 我誓不罢手
[06:06] No matter how many I have to kill to insure it. 不管这样要增添多少杀戮
[06:08] Sounds like fun. 听起来很有意思
[06:14] I could do with a bit of murder and mayhem. 我正需要杀戮与骚乱呢
[06:22] Perhaps you should have stayed where you were. 也许你该待在原来的地方
[06:24] I never should have left. 我当初就不该离开
[06:26] Elijah might still be alive. 那样 以利亚可能还活着
[06:28] Or you’d be lying beside him. 那样 你也有可能一同丧命
[06:30] All right! Chitchat’s over. 好了 闲话少说吧
[06:33] Can we slaughter someone now? 我们可以大开杀戒了吗
[06:36] Well, first things first. 首先
[06:37] We need to destroy the weapons 我得毁掉敌人
[06:38] that give our enemy their advantage. 能够用来对付我们的武器
[06:40] Now, one scratch from the rosebush is lethal to us. 一点点玫瑰丛之毒对我们都是致命的
[06:43] Freya has tracked down the eight that remain, 弗雷娅追踪到了八处残留地
[06:45] including the main plant. 包括主栽植物
[06:46] Here, in the Ninth Ward. 这里 在第九区
[06:48] Fine, so we burn them all 行 那我们都烧光
[06:50] and then we murder that wretched bitch. 然后杀了那个可恶的贱人
[06:56] Lethal thorns, resurrected witches… 致命荆棘 复活的女巫
[07:00] what could possibly go wrong? 能出什么岔子呢
[07:02] You actually think you can pull this off? 你真觉得你能成功吗
[07:04] I don’t know. 说不好
[07:05] I’ve never actually tried this before. 我以前从来没试过
[07:07] Freya, 弗雷娅
[07:08] there are a thousand years of memories in there. 千年的记忆蕴藏其中
[07:10] How will you know which is the right one? 你怎么知道找哪一段记忆呢
[07:12] He’ll recognize me. 他会认出我
[07:13] If I can find the core of his being 如果我能找到他意识的核心
[07:15] or whatever memory he’s clinging to, 或者他意识上依附的记忆
[07:18] I’ll pull him out. 我就会将他救出
[07:30] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[07:34] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[07:38] Tillate ulaz. [咒语]
[08:28] Now, that is messed up. 这么做很欠妥啊
[08:31] The first thing you do after being reborn 你复活后第一件事
[08:34] is you massacre the witches 就是屠杀
[08:35] who’ve been following your crazy ass. 那些誓死追随你的巫师们
[08:38] They lived to serve. 他们活着是为我效命
[08:41] They can die doing the same. 而死也能起到同样的效果
[08:43] Glory awaits those who sacrifice their blood to me. 荣耀等待着那些为我抛洒热血的牺牲者
[08:47] I wonder… 我在想
[08:52] how will you serve me? 你要怎样效力于我
[08:53] You’ve been inside my head. 你进入过我的意识
[08:55] You know that’s never gonna happen. 你知道那是不可能的事
[08:57] That’s not all I know. 我还知道其它事
[09:00] You’ve come here in the hopes of saving Sofya. 你是为了救索菲娅而来
[09:03] How gallant. 仗剑江湖为红颜啊
[09:05] She served me well. 她尽职尽责
[09:07] But my magic has overrun her body, 但我的魔法侵袭了她的身体
[09:10] an infection that will destroy her. 那种影响会毁掉她
[09:15] Although… 然而
[09:17] I could save her. 我可以救她
[09:19] If… 只要
[09:21] you pledge your loyalty to me. 你宣誓忠诚于我
[09:23] I didn’t come to make a deal. 我不是来做交易的
[09:25] I came for your blood. 我是来喝你血的
[09:56] Suivre kre nan. Suivre kre nan. [咒语]
[10:00] Suivre kre nan. [咒语]
[10:02] Suivre kre nan. Suivre… [咒语]
[10:07] Can I interest anyone in a swift and painless death? 谁想被我利落无痛地杀死
[10:11] Oh, come now, Beks. 何必 贝卡
[10:12] Do we have to be so swift? 我们何必要利落
[10:14] Sadly. 可惜的是
[10:16] Lucky for you lot, we’re in a rush. 你们很幸运 我们赶时间
[10:39] Niklaus, do not make another move. 尼克劳斯 别轻举妄动
[10:42] I gave my word. 我许下了承诺
[10:46] You tend to give your word 你许下诺言的时机
[10:47] at the most inopportune times, brother. 总是如此不合时宜 哥哥
[10:50] We’ve been doing things your way all day. 今天所有人一直照你的指示行动
[10:53] Come on, just one little snap 来嘛 轻轻一拧
[10:55] and it’s toodle-oo, Agnes. 就能把艾格尼丝送上西天
[10:57] Leave her. 别管她
[11:17] No one hurts my family and lives. 没人在伤害我的家人后能安然无恙
[11:22] – No one. – Elijah? -谁也不能 -以利亚
[11:26] Elijah… 以利亚
[12:32] Like stealing candy from babies. 真是小菜一碟
[12:34] Yes, but I’m not finished with this one. 没错 但我和这个人还没完呢
[12:37] Well, hurry up. 快点
[12:38] We still have more ground to cover. 我们还得去更多地方
[12:40] What is the point of interrogation? 审问有什么意义
[12:42] We know their motives. 我们知道他们的动机
[12:43] New Orleans witches despise our family. 新奥尔良的巫师们鄙视我们家族
[12:46] They always have. 一直都是
[12:47] Because you are beasts. 因为你们是禽兽
[12:49] Evil atrocities against nature. 邪恶暴行对抗自然
[12:51] Your kind has ruined this city. 你们族类毁了这座城市
[12:53] Yes. 是啊
[12:55] I’m the worst of the worst. 我是最坏最坏的
[12:57] So tell me, is your master going to save you from me? 告诉我 你的主人会从我手上救走你吗
[13:04] Go ahead, kill me. 来啊 杀了我
[13:06] My life ends for a greater cause 我为了更伟大的事业牺牲
[13:08] than you can never fathom. 伟大到你捉摸不透
[13:10] The Hollow has risen. 祸髅已经崛起
[13:11] Nothing can stop her. 她势不可挡
[13:13] Not you, not even the Ancestors, 你们不行 连祖先们也不行
[13:16] despite what they might claim. 虽然他们嘴上说可能
[13:20] The Ancestors? 祖先们
[13:25] I thought he’d never shut up. 我觉得他根本不会闭嘴
[13:28] Is it true? 真的吗
[13:29] Are the Ancestors back? 祖先们回来了吗
[13:31] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[13:33] I could have seen her. 我本可以见到她
[13:35] Do you think I would deny you that happiness? 你觉得我会阻止你幸福吗
[13:38] I was trying to protect you, brother. 我是想保护你 弟弟
[13:39] Davina Claire is much changed, 达维娜·克莱尔变了很多
[13:41] and not for the better. 而且不是变得更好
[13:42] – You’re lying. – None of this matters anyway. -你说谎 -反正都无所谓了
[13:45] Because the only people capable of contacting her 因为唯一能联系她的人
[13:47] are the Harvest Girls Elijah murdered in cold blood! 就是以利亚冷血杀死的收获祭女孩
[13:52] – Kol! – Leave him. -科尔 -别管他
[13:56] We’ve got work to do. 我们还有事要做
[14:21] You liar. You swine. 你个骗子 畜牲
[14:23] Well, it certainly took me a long time, 虽然花了我很久时间
[14:25] but I finally found it. 但我终于找到了
[14:27] No, no, no, that Bordeaux was a gift from the Duke of Burgundy. 不不不 那瓶波尔多是勃艮第公爵送的礼物
[14:31] Yes, a very lovely gift, 是啊 上好的礼物
[14:32] intended to be shared on a special occasion. 就是要在特殊场合上分享
[14:34] Perhaps, say, a family dinner 可能家族晚宴
[14:36] that did not end with one of us getting daggered. 得有人被匕首封印才能结束
[14:39] Indeed, indeed. 确实 确实
[14:41] It’s more than worth the indulgence. 确实很值得这么放纵
[14:42] Yes, to my beloved siblings. 敬我亲爱的手足
[14:44] Together beneath one roof 同在一个屋檐下
[14:46] for the first time in centuries, 几世纪来第一次
[14:47] with neither an argument 既没有争吵
[14:49] nor a grievance to be found. 也没有难过
[14:51] – Cheers. – Cheers to that. -干杯 -为此干杯
[14:54] Elijah. 以利亚
[14:56] Oh, that is lovely. 太好喝了
[14:58] It’s me. 是我
[14:59] As was the Duke of Burgundy. 勃艮第公爵也是
[15:04] Elijah. 以利亚
[15:20] Freya, what’s wrong? 弗雷娅 怎么了
[15:21] I thought I found him, 我想我找到他了
[15:22] but he just vanished right in front of me. 但他直接在我面前消失了
[15:25] That’s not our only problem. 那不是我们唯一的问题
[15:27] I can’t search Elijah’s mind 我无法一边搜寻以利亚的意识
[15:28] and sustain a spell at the same time. 还一边维持咒语
[15:32] What if you sent me in? 如果你送我进去呢
[15:34] That would require more power. 那会需要更多力量
[15:35] You stay here and anchor the spell. 你待在这 连接能量并施咒
[15:37] He’ll respond to me. 他会回应我
[15:39] Send me in, Freya, I can find him. 送我进去 弗雷娅 我能找到他
[15:41] Nobody’s closer to Elijah than I am. 我与以利亚最为亲密
[15:43] To place you into the pendant, 让你进到坠子里
[15:47] I would need to channel another witch. 我得需要连接另一个巫师
[15:50] A powerful one. 一名强大的巫师
[15:51] Born of my family’s bloodline. 我家族的血脉
[15:53] Hope. No. She’s too young for this. 霍普 不行 她太小了 不能这么做
[15:56] She’s young, but she’s strong. 她很小 但她很强大
[15:58] Stronger than I was at her age. 比我在她那么小时强大
[15:59] Hayley, I would never hurt my niece, ever. 海莉 我永远不会伤害我侄女
[16:14] Marcel? 马塞尔
[16:29] That’s a peculiar place for a nap. 睡在这地方真是奇怪
[16:32] It wasn’t like I had a choice. 我别无选择
[16:34] You’re fighting a one-man war, Marcellus. 你在孤军奋战 马塞勒斯
[16:36] Doesn’t seem to be going very well. 好像不太顺利
[16:38] Perhaps next time 或许下一次
[16:39] you’ll honor our alliance and inform me of your tactics. 你会尊重我们的联盟 告诉我你的策略
[16:42] Look, I don’t need to inform 听着 我不需要把我的策略
[16:43] anyone of my tactics, especially you. 告诉任何人 尤其是你
[16:46] Well, if they’re this ill-conceived, 好吧 如果你的策略如此差劲
[16:47] perhaps you could do with my help. 或许你会需要我的帮助
[16:48] Well, I love it when you two bicker. 你喜欢看你俩斗嘴
[16:50] We did come here for a reason. 我们有事而来
[16:52] Ah, yes. 没错
[16:53] The Hollow’s weapon. 祸髅的武器
[16:56] The magically crafted source of all our current misery. 我们现在痛苦的魔法之源
[16:59] Magic– I need that. 魔法 我需要魔法
[17:02] – Give it to me. – Have you lost your mind, -把它给我 -你疯了吗
[17:03] or has the Hollow stolen it from you again? 还是祸髅又从你手上偷走了
[17:05] Children, please use your words. 孩子们 好好说话
[17:06] You’re out of order. 你混乱了
[17:07] Those thorns are made with my blood 那些刺由我的血和祸髅的魔法
[17:09] and the Hollow’s magic, 制作而成
[17:10] – so give it to me! – Stop it, both of you! -所以把它给我 -住手 你们俩
[17:13] Elijah is gone, 以利亚死了
[17:14] we are under attack, 我们水深火热
[17:15] and we cannot defeat our enemy with you two 如果你们俩自相残杀
[17:17] – at each other’s throat. – She’s right. -我们就无法打败敌人 -她说得对
[17:18] Look, I’m not gonna give the thorns to the Hollow. 听着 我不会把刺给祸髅
[17:21] I want them for something else, 我要刺是有有其他目的
[17:22] and I don’t need them to hurt you. 我也不需要刺去伤害你
[17:24] So unless you want me to prove that… 除非你需要我证明那一点
[17:25] Marcel, please. 马塞尔 拜托
[17:29] Do you really want to fight the both of us, 我们挺过来了这一切
[17:31] after everything that we have endured? 你真想对付我们俩吗
[17:34] We need your help. 我们需要你帮忙
[17:37] We need to destroy all of the thorns 我们得毁掉所有的刺
[17:39] so we can end this once and for all. 这样就可以永远了结这件事
[17:41] What do you mean there’s more? 难道还有其它的吗
[17:43] Yes, we cleared the Quarter, 没错 我们搜遍了法属区
[17:44] but there’s still one in Gentilly. 但还有一个在珍地利
[17:45] So if we go together… 所以如果我们一起去
[17:48] Nice job, sister. 干得不错啊 妹妹
[17:50] Perhaps next time less carrot, more stick. 下次少点甜头 多点惩罚
[18:07] You don’t have to do this if you don’t want to. 你不想做的话不用勉强
[18:09] It’s okay. I’m not afraid. 没事 我不害怕
[18:12] Ready? 准备好了吗
[18:18] So he’s just in there somewhere, 所以他就在那里的某处
[18:20] clinging to broken memories? 与破碎的记忆纠缠吗
[18:22] The core of his being has retreated 他本身的内核已经退入到
[18:23] deep into his subconscious, 他自己的潜意识中
[18:24] but, yes, he’s still in there. 但没错 他还在那
[18:27] And I just search until I find him? 那我就直接找到他为止吗
[18:29] You don’t have time. 来不及了
[18:30] There are too many memories for you to randomly search. 你这么毫无章法地搜索回忆是不会有结果的
[18:33] You have to think, where would Elijah find refuge? 你得好好想想 以利亚会去哪避难
[18:36] It has to be somewhere that represents 那个地方一定是
[18:37] the fundamental basis of who he is. 代表他个人身份的根本基石
[18:39] Hopefully, that’s a good place. 希望那是一个好地方
[18:41] When you find it, draw him out and wake him up. 当你找到它 把他拉出来并唤醒他
[18:44] But be careful, his mind is unstable. 但要小心 他的意识还不稳定
[18:53] Mom? 妈
[18:55] Be careful. 要小心
[19:00] I’ll be right back, sweetie. 我马上就回来 亲爱的
[19:08] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[19:12] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[19:16] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[19:37] Come on, Elijah, where are you? 以利亚 你在哪
[20:50] Your hair. 你的头发
[20:51] I changed it. 我换了发型
[20:56] I missed you. 我想你
[21:04] Let me get dressed. 我去穿好衣服
[21:16] Elijah. 以利亚
[21:21] It’s me. 是我
[21:26] I know you’re here. 我知道你在这
[21:30] Look at me. 看着我
[21:50] All right, I’ve had enough 好了 我受够
[21:51] of your condescending cold shoulder. Talk to me. 你的臭脸了 跟我说说话
[21:53] And do what? 然后呢
[21:54] State the obvious? That your feelings for Marcel 有什么好说的 说你对马塞尔的感情
[21:56] have left you compromised. 让你妥协了
[21:57] Even now when your family needs you the most, 就在你的家人最需要你的时候
[21:59] he’s got you wrapped around his little finger. 他把你玩弄于股掌之中
[22:01] You’re filled with grief and you’re lashing out, 你很悲伤 你在发泄
[22:02] but you know what? 但你知道吗
[22:03] He’s my brother, too, and I am just as hurt 他也是我的哥哥 我和你一样伤心
[22:06] and just as scared without him here. 他不在我也很害怕
[22:07] Well, then you should go. I’ll find the thorns myself, 那你走吧 我自己去找刺
[22:10] butcher my way through this entire city if that’s what it takes, 即使血洗全城也在所不惜
[22:12] and if it turns out Marcel has taken them, 如果是马塞尔拿走了它们
[22:14] I’ll deal with him as well. 我也不会对他手下留情的
[22:15] Oh, lovely, you’re sounding like your old self. 太好了 你又和以前的你一样了
[22:17] Well, someone has to protect this family. 总得有人保护这个家族吧
[22:19] And there it is. 又开始了
[22:22] The excuse that you always use. 你惯用的借口
[22:24] You know, if you’re so determined to be this way, 如果你继续这样的话
[22:26] then everything that Elijah has done for you, 那么以利亚为你做的一切
[22:29] including his death, will be for nothing. 包括他的死 都是毫无意义的
[22:57] Must be in here. 一定是这里
[23:48] Elijah? 以利亚
[23:54] I’m here to help you. 我是来帮你的
[24:17] Elijah. 以利亚
[24:26] Elijah, wake up. 以利亚 快醒醒
[24:28] It’s me. 是我啊
[24:29] Elijah! 以利亚
[24:31] Stop! Stop! 住手 住手
[24:40] I appreciate you meeting with me. 谢谢你们来见我
[24:44] And I’d like to make it worth your while. 我不会让你们白等的
[24:48] Dark Objects. 黑暗物品
[24:50] The most powerful trinkets in New Orleans. 新奥尔良最有威力的东西
[24:53] And this… 这个
[24:55] this is not even half of what I have. 这个连我东西的一半都赶不上
[24:57] We’re Harvest Girls. We know what Dark Objects are. 我们是收获祭女孩 知道黑暗物品是什么
[25:00] What do you want for them? 你有什么条件
[25:04] I want to talk to Davina Claire. 我想见达维娜·克莱尔
[25:08] Now, I know what you’re thinking. 我知道你们在顾虑什么
[25:09] Why help a Mikaelson? 何必帮迈克尔森家族的人
[25:10] Your brother murdered us. 你哥哥杀了我们
[25:12] I am not my brother. 我和我哥哥不一样
[25:15] I have been a friend to witches for centuries. 我几个世纪以来都与巫师为友
[25:18] I… I even taught you lot how to make these things. 我甚至教过你们很多制作这些东西的方法
[25:24] There’s no reason we can’t go back to old times. 我们可以像以往那样友好
[25:26] We know better than to trust vampires. 我们才不会傻到相信吸血鬼呢
[25:30] The Hollow is the real enemy here, 祸髅才是真正的敌人
[25:32] not me. 不是我
[25:34] Now, like it or not, we are all in this together. 不管你们愿不愿意 我们都是一条绳上的蚂蚱
[25:37] But trust me when I say I make a better friend than foe. 但相信我是友不是敌
[25:43] Take the Objects. Just please let me talk to her. 拿走这些东西 请你们让我见见她
[25:46] You Mikaelsons come around asking for favors, threatening, 你们迈克尔森家的人过来求帮助 威胁
[25:50] manipulating. 操纵一切
[25:51] That’s why we’re gonna make sure 所以我们要保证
[25:52] you never see Davina Claire again. 你再也见不到达维娜·克莱尔
[25:54] Let me talk to her now! 让我现在就见她
[26:15] You guys put up a good fight. 你们打了精彩的一仗
[26:17] I respect that. 我尊重你们
[26:19] Still, at the end of the day, too little… 但最后 还是
[26:24] too late. 为时已晚
[26:33] And that is the last one. 这就是最后一个
[26:35] I suppose I should say thank you for your hard work. 我该感谢你的辛勤劳动
[26:38] Don’t make me fight you, Rebekah. 别逼我对付你 丽贝卡
[26:40] If you want this, you’ll have to. 如果你想要这个 我们不得不打
[26:43] -放手 -你知道不可能的
[26:48] If you desire a weapon that can kill us, 如果你想要一个能杀掉我们的武器
[26:49] then you’re a threat. 那你就是个威胁
[26:50] That’s just your paranoia, all right? 你那是妄想症 好吗
[26:52] Not everything is a plot against you. 不是什么东西都跟你们对着干
[26:53] Then why seek the thorns at all? 那你还找那些刺
[26:55] Because there’s more at risk 比起你的家人
[26:56] than just your family, all right? 还有很多人也很危险
[26:57] The magic in those thorns 那些刺的魔法
[26:58] can save someone that I care about. 能救一个我很在乎的人
[27:00] All right? You can burn the other ones, 你可以烧了其它的
[27:02] just give me that one! 但把那个给我
[27:05] What’s her name? 她是谁
[27:27] Her name is Sofya. 她叫索菲娅
[27:34] There was a time when you’d have gone to these lengths for me. 曾几何时你也为我这样大费周章
[27:39] Rebekah. 丽贝卡
[27:40] Come on, Nik. 好了 尼克
[27:43] I know that look well. 我了解那种表情
[27:46] He’s fighting for love. 人家在为爱而战
[27:54] When you’re done saving your precious Sofya… 等你救完你亲爱的索菲娅之后
[27:57] Yeah, of course. I’ll burn it myself. 我知道 我会亲自烧了它
[28:10] Tillate ulaz. [咒语]
[28:11] Tillate ulaz. [咒语]
[28:13] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[28:31] Freya! 弗雷娅
[28:32] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[28:35] Freya! 弗雷娅
[29:09] Elijah. 以利亚
[29:12] Please. Stop! 求你了 住手
[29:13] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[29:16] Tillate ulaz. [咒语]
[29:18] -妈 -[咒语]
[29:19] Hope, stop! 霍普 停下
[29:21] Aunt Freya, please, do something! 弗雷娅姑姑 求你了 做点什么
[29:23] Hope, I need you to focus on the spell. 霍普 我需要你专注在咒语上
[29:53] I’m not trying to fight you. 我不是来对付你的
[29:56] I’m just trying to bring you home. 我只是想带你回家
[30:22] Tillate ulaz. [咒语]
[30:23] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[30:27] – Come back, Mom, come back! – Tillate ulaz. -快回来 妈妈 快回来 -[咒语]
[30:29] Tillate… [咒语]
[30:30] Hope. Hope. 霍普 霍普
[30:33] If we don’t maintain the spell, we could lose her in there. 如果我们不维持咒语 她会被困在里面
[30:35] Let me help. I can save her. 让我帮忙 我能救她
[30:36] Now, listen, I need you to trust me. 听着 我需要你信任我
[30:37] This is what we’re gonna do. 我们接下来要这么做
[30:39] I’m gonna put you inside the pendant. 我会让你进入坠子
[30:41] When you’re in there, 一旦你进入之后
[30:42] I need you to call out to your mom. Okay? 我需要你大声地呼喊你妈 好吗
[30:46] Now, when you’re in the hallway, do not open any doors. 当你在走廊上时 不要打开任何一扇门
[30:49] Do you understand? 你明白吗
[30:51] Okay. 好
[30:54] Okay. 好
[30:56] Lay down, okay? 躺下 好吗
[30:59] I’ll see you soon. 我们一会见
[31:05] Tillate ulaz. [咒语]
[31:07] Tillate ulaz. Tillate ulaz. [咒语]
[31:11] Tillate ulaz. [咒语]
[31:21] Mom? 妈妈
[31:24] I’m here. 我来了
[31:29] Mom? 妈妈
[31:30] Where are you, mom? 你在哪里 妈妈
[31:32] Hope! 霍普
[31:34] Stay there! 待在那里
[31:44] Hope! 霍普
[32:07] Please don’t do this. 求你别这样
[32:08] Please don’t do this. Please don’t do this. 求你别这样 求你别这样
[32:09] Please. Please! 求你 求你
[32:11] Mommy! 妈妈
[32:21] Mom? 妈妈
[32:23] I can’t find you. 我找不到你
[32:26] Hope. 霍普
[32:29] Stay there. 待在那里
[32:31] Mommy’s coming. 妈妈来了
[32:33] Hayley. 海莉
[32:45] Are you okay? 你还好吗
[32:46] I’m okay. I’m okay. 我没事 我没事
[32:49] Where’s Elijah? 以利亚人呢
[32:51] I’m right here. 我在这里
[33:12] You need to leave. This isn’t safe. 你得离开 这里不安全
[33:14] It’s okay. 没关系
[33:16] It’s me. 是我
[33:22] Go home, baby. 回家吧 宝贝
[33:24] Tell Freya it’s safe to fix the pendant. 告诉弗雷娅可以修好坠子了
[33:48] Please forgive me. 请原谅我
[33:53] Leigheas brotin. Leigheas brotin. [咒语]
[33:57] Leigheas brotin. [咒语]
[33:58] Leigheas brotin. Leigheas brotin. [咒语]
[34:03] Leigheas bro… [咒语]
[34:05] Mommy! 妈妈
[34:15] You did it. 你做到了
[34:17] You saved him. 你救了他
[34:44] Good work today. 你今天做得很好
[34:47] He’s not back yet. 他还没有完全复活
[34:51] I don’t suppose you could drop him into another body. 你不能将他放入另一具身体里了吧
[34:53] I can’t risk it, not after what he’s been through. 我不能冒险 尤其在他经历了那么多之后
[34:57] His original body is where he belongs, 他最初的身体才是他的归属
[35:00] and now that his mind is stable within the pendant, 现在他的意识已经在坠子里稳定下来了
[35:01] I can bring him back. 我可以将他复活
[35:02] I just need a large enough sacrifice. 我只需要一个更大的献祭
[35:05] You’re thinking what I’m thinking? 你想的和我想的是一样的吗
[35:07] Kill the Hollow, save our brother. 杀死祸髅 然后拯救我们的兄弟
[35:09] Happy to do the dirty work. 我很乐意去杀死它
[35:10] Assuming it’s even possible. 假设说杀死它是有可能的话
[35:15] If it’s not, 如果不能的话
[35:16] we’re going to have to consider alternatives. 我们就要考虑另外的方案
[35:19] Such as? 比如说
[35:22] I know you don’t want to hear it, 我知道你不想听到这个
[35:25] but if we have to choose between Marcel and Elijah, 但如果我们必须要在马塞尔和以利亚间选择
[35:30] it’s not a choice. 我们没得选
[35:51] Well, top-notch day, huh? 今天这么不顺吗
[35:56] At least you got that thorn stake, right? 至少你拿到了刺 对吧
[35:57] I mean, that’s a win. 那也算是个胜利
[35:59] If we’re lucky, Vincent can siphon off the power. 我们幸运的话 文森特能够吸出它的能量
[36:03] Help Sofya, then it’s a win. 拯救索菲娅 那才算胜利
[36:08] Well, you don’t sound all that optimistic. 你的话感觉不是那么乐观
[36:13] Is this about Sofya or Rebekah? 这是关于索菲娅还是丽贝卡
[36:20] Klaus used to tell me that having power made you a target. 克劳斯告诉过我拥有权力会让你变成靶子
[36:24] Having allies made you vulnerable, so choose. 拥有朋友会让你有弱点 所以二者选一
[36:28] You can have one or the other, 两者不可兼顾
[36:31] power or friends. 权力朋友二选一
[36:35] You know that’s psychotic, right? 你知道那是疯话 对吧
[36:40] Yeah, but then… 是的 但是
[36:43] maybe there’s some truth to it, too. 也许他的话也有正确的一面
[36:45] Well, for what it’s worth… 好吧 无论如何
[36:48] pretty glad you’re my friend. 我很高兴你是我的朋友
[36:51] I mean, whatever’s coming, whatever this city’s gonna face, 无论接下来这个城市即将面对什么
[36:54] the Hollow, the Mikaelsons, 祸髅也好 迈克尔森家族也好
[36:58] I know that you will do the right thing. 我知道你会做正确的事情
[37:01] I’ve never doubted that. 我从未怀疑过这一点
[37:06] The Hollow’s unlike anything we’ve ever faced before. 祸髅不同于我们之前遇见的所有事物
[37:10] There’s a… a darkness to her, coldness. 她身上有一种黑暗和冰冷
[37:15] And I’ll tell you, Josh, as strong as I am, 我告诉你 乔什 虽然我很强大
[37:16] she took me down like I was nothing. 但她能轻而易举打倒我
[37:22] I can’t do this on my own. 这次我不能孤身作战
[37:25] We’re gonna need all the allies we can get. 我们需要集结所有的人
[37:28] Vincent, Sofya, Klaus. 文森特 索菲娅 克劳斯
[37:32] Even Rebekah. 甚至包括丽贝卡
[37:35] Or else this fight’s over before it starts. 不然我们就未战先输了
[37:37] 皇家大道 圣安妮路 单行道
[37:48] From what I hear, you saved the day. 听说今天你帮了大忙
[37:51] I wouldn’t say that. 我不会那么说
[37:54] Ah, I see. 明白了
[37:57] So you ventured inside my brother’s shattered mind, 你进入我哥哥破碎的意识中
[38:00] and it wasn’t all unicorns and rainbows. 发现里面并不是烂漫的独角兽和彩虹
[38:05] I went through the red door. 我穿过了红门
[38:12] I tried to save him, 我试着救他
[38:13] but the things I saw, the innocent people, the slaughter. 但是我看到的事情 杀戮
[38:18] I really thought that I would find him in a good place, 我真的以为会在安宁的地方找到他
[38:22] but he chose the darkest part of himself. 但他却选择了最黑暗的自己
[38:27] You know what we are. 你知道我们是什么
[38:30] We’re, all of us, monsters. 我们都是恶魔
[38:33] We’ve committed countless atrocities over the years. 千百年来 我们犯下了无数暴行
[38:39] But Elijah… 但是以利亚
[38:42] has only ever done those things for family. 他只会在事关家人时才那么做
[38:46] And that is why he’s the very best of us. 所以他是我们中最好的一个
[38:53] He always has been. 他一直都是
[39:07] Suppose everybody’s celebrating Elijah’s rescue? 大家都在庆祝以利亚被拯救了吧
[39:09] One big happy family? 就像个快乐大家庭一样
[39:11] Something like that. 差不多吧
[39:13] You should be here, too, you know. 你也应该在这里的
[39:16] Well, everybody got what they wanted. 好吧 大家的心愿都达成了
[39:19] At least we have each other. 至少我们还有彼此
[39:25] Kol… 科尔
[39:28] I’m going to stay in New Orleans. 我要待在新奥尔良
[39:30] At least until we see this through. 至少待到此事平息
[39:33] Can I convince you to do the same? 我能说服你一起待在这里吗
[39:39] I don’t think I can. 我想我不能
[39:55] I’m not in the mood for games, witch. 我没心思和你玩游戏 女巫
[39:59] What if I told you I could bring Davina back to life? 如果我说我能复活达维娜呢
[40:04] For a price, of course. 当然是有代价的
[40:14] Davina! 达维娜
[40:26] Davina. 达维娜
[40:28] Kol. 科尔
[40:35] Some would go to the ends of the earth to protect their love. 有些人为了保护挚爱会不计代价
[40:39] You let her go or I will rip you apart. 你放开她不然我就把你撕碎
[40:41] I wouldn’t do that. 我要是你就不会那么做
[40:44] She and I are now linked. 她和我现在是连接在一起的
[40:51] So, if you want to keep her safe, 所以 如果你想要保护她
[40:55] then you belong to me. 那你就得唯我是从
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号