Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] We were in love for two centuries. 我们相爱了两个世纪
[00:03] What the hell happened? 怎么变成这样了
[00:04] I asked you to leave with me! 我让你跟我一起走
[00:05] But you didn’t love me as much as you love New Orleans. 但是相比爱我 你更爱新奥尔良
[00:08] I saw things, Rebekah, in his mind. Not just memories. 我在他的意识里看到了一些东西 不只是回忆
[00:11] I saw his natural instincts, and… 我看到了他的天性本能 我觉得
[00:14] I think maybe that’s who he really is. 也许那才是真正的他
[00:15] The Hollow is stronger than we are. 祸髅比我们更强大
[00:17] It’s got more followers, 追随者更多
[00:18] and it’s gonna destroy New Orleans. 它会灭掉新奥尔良
[00:19] The Hollow has shed her flesh 祸髅已经摆脱了她的肉身
[00:21] to take on that of another. 附身于别人了
[00:22] We’ll kill that body as well. 我们会再杀掉新的附身
[00:23] Oh, you won’t dare. 你没这个胆
[00:24] Even now, she’s locking herself 恰是此时 她正附身于
[00:26] within the greatest witch this world may ever know. 一个世人可能还不知晓 最厉害的巫师身上
[00:28] Hope’s gone. She’s the Hollow now. 霍普不见了 她被祸髅附身了
[00:31] I have to find her. 我得找到她
[00:32] Vincent, surely you can pull the Hollow out. 文森特 你肯定能把祸髅逼出来吧
[00:34] – I think I know a way to save her. – Anything. -我好像有办法救她 -什么都行
[00:36] If we go this route, this is gonna be the end of your family. 如果踏上这条路 你们家族就完了
[00:38] This is gonna be the end of always and forever. 你们之间”永远在一起”的誓言将被打破
[00:43] The Hollow has been haunting New Orleans for centuries. 祸髅觊觎新奥尔良已经几个世纪了
[00:46] It’s an unending evil. 这是个无休无止的恶魔
[00:48] Its appetite for power is insatiable. 它对权力的渴求永无止境
[00:52] And that’s what attracted it to your little girl. 所以它才被你女儿吸引住了
[00:53] You said there was a way to save her. 你说你有办法救她
[00:55] There is. 确实有
[00:56] But I’m gonna tell you right now, 但我要跟你说实话
[00:57] you are not gonna like my plan. 你不会喜欢我的计划
[01:02] Step 1, 第一步
[01:03] we pull the Hollow out of Hope. 我们将祸髅从霍普体内逼出来
[01:05] Step 2, 第二步
[01:06] we find someplace else to put it. 我们将祸髅放置于其它地方
[01:09] But with the book gone, I need a place 但那本书没有了 我需要一个
[01:11] that’s both powerful and eternal. 魔法强大的永久之”地”
[01:13] And in order to make the transition work, 为了将祸髅成功转移到那里
[01:14] I’m gonna need something 我需要一些
[01:15] that’s connected to Hope through blood. 跟霍普血脉相连的人
[01:17] You need a vampire. 你需要一个吸血鬼
[01:20] You want to put the Hollow into one of my siblings. 你想把祸髅置于我们兄弟姐妹之一的肉身中
[01:23] one ain’t gonna cut it. 一个不够
[01:27] I’m gonna need four of them. 我需要四个
[01:31] Why four of us? 为什么四个
[01:32] Well, 1,500 years ago, when the Hollow was first killed, 一千五百年前 祸髅初始被杀时
[01:34] they divided her remains. 她的遗骸被分开了
[01:35] Four bones, four volunteers, 四个骨头 四个自愿的人
[01:37] four different locations. 四个不同地点
[01:38] That’s how we’re going to beat the Hollow now. 我们也要用这种方式战胜祸髅
[01:42] Transfer the Hollow’s power into four immortal vampires. 将祸髅的法力移入四个永生的吸血鬼
[01:44] And just send us on our way. 让我们就此分道扬镳
[01:46] So the evil is drawn, 恶魔就会被抽离
[01:47] quartered and separated for all time. 分成四份 一直分离
[01:49] And you have to go your separate ways, 你们要踏上各自的路
[01:51] and you have to stay separate. For all time. 你们得永远跟彼此分离
[01:54] We can never see each other again. 永远不能相见
[01:57] Can never go near each other again. 永远不能再靠近彼此
[02:03] That is the only way that we’re gonna beat the Hollow. 只有这样 我们才能战胜祸髅
[02:08] Well, if it’ll save my little girl, then we will make it so. 如果这能救我女儿 那就这么做吧
[03:09] All of you, know that this 你们都知道
[03:12] is the power of the Hollow. 这是祸髅的力量
[03:15] The power to transcend death, 起死回生的力量
[03:17] and destroy all who stand against us. 灭掉所有阻挡我们的人
[03:38] Vincent needs our blood. 文森特需要我们的血
[03:40] Right. All four of us, and Kol isn’t answering 是 我们四个人 但是科尔
[03:43] his bloody phone. 不接电话
[03:44] He’s finally got a chance at happiness, 他终于能过上幸福的日子了
[03:45] and we’re asking him to come home and play host 而我们却要他回来 将恶魔的四分之一
[03:47] to a quarter of a demon. 附身于他
[03:48] There has to be another way. 肯定有别的办法
[03:49] What if there isn’t another way? 如果别无他法了呢
[03:51] I can’t believe this is happening. 简直难以置信
[03:53] I’m usually the first one who wants to run off on my own, 我一般是第一个想自己跑掉的人
[03:55] and-and now I don’t have a say in the matter. 而我如今在此事上都没有决定权了
[03:56] I’m feeling quite perturbed. 我感觉很烦躁
[03:57] Hope is all that matters. 霍普现在才是最重要的
[03:58] This is not happening. 这样不行
[04:00] I will not let this family be split apart. 我不会让一家人就这么散掉
[04:02] I’m going to the bell tower and I’m going to go through 我要去钟塔 我要再多翻一下
[04:04] more of mother’s grimoires. 母亲的魔法书
[04:07] Freya. 弗雷娅
[04:11] Elijah, you know how it feels to be apart. 以利亚 你知道家人分开的感觉
[04:14] At first, the freedom is exhilarating, 一开始 自由让人很兴奋
[04:16] and then, one day, inevitably, 然后有一天 不可避免地
[04:17] you wake up with that pit in your stomach, 你难受地醒来
[04:19] that dull, aching feeling 无比心痛地
[04:21] of missing the only people who know you. 想念那些唯一认识你的人
[04:23] Until that very ache threatens to consume you entirely. 直到你被那种痛楚完全吞噬掉
[04:27] For a thousand years, we have been honoring a vow 一千多年来 我们一直履行着一个誓言
[04:29] to stand together. 团结在一起
[04:33] Being forced to separate feels like torture. 被迫分开有如酷刑一般
[04:43] I just texted all of you her photo. 我刚把她的照片发给你们所有人了
[04:45] Now, Marcel literally said “Scour the city”” 马塞尔要求大家彻底地搜遍全城
[04:48] That means everyone is searching everywhere. 这表示大家不能放过一个角落
[04:52] Witches, check the Cauldron. 巫师们 搜一下巫师区
[04:53] Vampires, search the Quarter. 吸血鬼 负责法属区
[04:58] Hello, Joshua. 你好 约书亚
[05:00] No way. 怎么可能
[05:01] Good-bye, Joshua. 再见了 约书亚
[05:13] Degenerate vampire filth. 堕落的吸血鬼渣滓
[05:15] Now, why would noble witches stoop 高贵的巫师们为什么要
[05:19] to associate with these… 帮助这些…
[05:21] parasites? 寄生虫
[05:23] Now, if you wish to embrace true power, 如果你们想要拥有真正的权力
[05:27] and rid your city of vermin, 除掉城市里的害虫
[05:28] declare your allegiance to the Hollow. 那就效忠祸髅吧
[05:39] Still no word from Kol. 还是没有科尔的消息
[05:41] And if he doesn’t bother to show, 如果他不来了
[05:43] that just leaves Haley. 那就只剩海莉了
[05:44] She is Hope’s only other immortal relative. 霍普的亲属中 也就只有海莉了
[05:49] That means you would have to part ways with her as well. 这表示你也要跟她永远分离
[05:51] Kol will come. 科尔会来的
[05:53] And Niklaus will be with his child. 尼克劳斯会跟他的孩子在一起
[05:56] The three of them must remain together. 他们一家三口一定要在一起
[05:58] Oh, and you would just walk away from the woman that you love? 你就这样离开你深爱的女人吗
[06:03] And what about Nik? 尼克怎么办
[06:04] On his own, no family. 就他自己 身边没家人
[06:06] You know very well that without you around, he will go mad. 你很清楚 没有你在他身边 他会狂躁
[06:24] Witches of the New Orlean. 新奥尔良的巫师们
[06:27] I ask you to join your one and true savior. 请大家投奔唯一的真正救世主
[06:32] Pledge your loyalty, and she will free you from oppression. 效忠于她 她会让你们从压迫中解放
[06:38] Watch that girl. She kills witches. 小心那个女人 她杀巫师
[06:57] Hope! 霍普
[06:59] Hope! 霍普
[07:04] Baby, I know you can hear me. 宝贝 我知道你能听见我
[07:08] I need you to fight her. 我需要你与她作斗争
[07:11] You think you can stop me? 你以为你能阻止我
[07:13] I’m not gonna let you take her. 我不会让你夺走她
[07:50] You’re okay. 你没事
[07:52] You’re all right. 你完全没事
[07:52] Some witches, um, they found you on the street, 有巫师发现你倒在街上
[07:55] they called me and I brought you here. 然后打给我 我带你来这儿了
[07:56] – You’re fine. – I have to go back. -你没事 -我得回去
[07:57] I have to get that thing out of Hope. 我得把那东西赶出霍普的身体
[07:59] That’s what I’m trying to do, Hayley. 我就是在做这件事 海莉
[08:01] I’m shoring up my power for the ritual. 我正在为仪式积攒法力
[08:06] What ritual? 什么仪式
[08:08] The ritual that we need to talk about. 我们得谈谈这个仪式
[08:16] We should go before whoever did this decides to come back. 我们应该在凶手们决定回来前离开
[08:22] Easy. 慢点
[08:24] Easy. 慢点
[08:26] Hey. You got hit pretty hard. 你们被狠狠攻击了
[08:29] Tell me what happened. 告诉我怎么回事
[08:30] Well, it’s, uh… 好吧 事情…
[08:32] pretty straightforward, really. 其实非常简单
[08:34] Creepy resurrected witch made me his personal piñata. 诡异的重生巫师把我当成了私人沙包
[08:37] What creepy resurrected witch? 哪个诡异的重生巫师
[08:39] Oh, that would be your old buddy, Dominic. 就是你的故友 多米尼克
[08:43] Wait, how the hell is he alive? 等等 他怎么还活着
[08:44] Does anything surprise you at this point? 现在还有什么能惊讶到你
[08:46] I mean, look around. 看看周围
[08:47] We’re standing in the middle of a war zone. 我们正处在战区中间
[08:48] The Hollow almost destroyed me. Now it’s raising the dead? 祸髅几乎毁了我 现在又在复活死人
[08:53] I say we either get out of here while we can, 我觉得我们该趁机离开这里
[08:56] or we offer the Hollow a deal. 或者跟祸髅做交易
[08:58] Sorry to interrupt here. 抱歉打断一下
[09:00] Wouldn’t it be smart to, like, align ourselves 我们跟疯狂强大 无法击破
[09:03] with the crazy powerful, unbeatable family 并且也想杀死这东西的家族结盟
[09:05] who also wants to kill this thing? 难道不明智些吗
[09:10] So, all four of them have to go their separate ways? 所以那四个人必须分道扬镳
[09:14] Forever. 永永远远
[09:15] Yeah, and I didn’t tell them this. 没错 我没把这事告诉他们
[09:18] When you leave here, 你离开这里后
[09:19] you need to go home, you need to pack some bags, 就回家打包东西
[09:21] you need to find a way out of town, quick and quiet, 你得想办法尽快悄悄出城
[09:23] just for you and Hope. 只有你和霍普
[09:24] What are you talking about? 你在说什么
[09:26] Hayley, the Hollow has felt your little girl’s power. 海莉 祸髅感受到了你女儿的力量
[09:29] And it’s gonna want to get that power back. 它会想夺回那股力量
[09:32] And when we finish this ritual, 我们一完成那个仪式
[09:34] the Hollow is gonna live inside of the Mikaelsons. 祸髅就会进入迈克尔森一家的身体
[09:38] Through them, it’s gonna reach out, 它会通过他们联系外界
[09:40] and it’s gonna try to regain access to your little girl. 它会想方设法重新接触你女儿
[09:42] That can never happen and any time they are 不能让那种事发生 只要他们
[09:44] anywhere near her, she is not gonna be safe. 在霍普身边 她就不会安全
[09:47] Ever. 绝不会
[09:48] Now, you and I both know that Klaus Mikaelson, 你我二人都知道克劳斯·迈克尔森
[09:50] he’s not gonna be okay with that. 他不能接受那种事
[09:53] So when we finish this ritual, 我们一旦完成这个仪式
[09:55] when we get your little girl back, you have got to go. 我们一旦恢复你女儿 你就得离开
[10:00] Hayley, you take her, and you run like hell. 海莉 带走她 跑到天涯海角
[10:25] This is Keelin, leave a message. 我是基琳 请留言
[10:28] Keelin, hey. 基琳
[10:30] It’s me, uh… 是我
[10:33] I’m just kind of losing my mind at the moment. 我现在要失去理智了
[10:37] My family’s about to be pulled apart 我的家族要分崩离析了
[10:39] and there’s literally nothing I can do about it. 而我真的束手无策
[10:45] I’m supposed to be the big sister 我本该像姐姐一样
[10:46] that could fix everything, and I just… 解决一切事情 但我…
[10:51] I really need you. 我很需要你
[11:05] No word for Kol and Hayley. 没有科尔和海莉的消息
[11:06] – Try again. – What is the bloody point… -继续联系 -那究竟有什么意义…
[11:08] Niklaus, try again! 尼克劳斯 继续联系
[11:10] Where have you been? 你去哪儿了
[11:11] Doesn’t matter. 无所谓了
[11:13] Vincent told me everything. 文森特跟我说了一切
[11:15] Is this really happening? 真的要这样吗
[11:18] Assuming our other immortal brother answers the damn phone. 假设另一位永生的哥哥回电话的话
[11:22] We still need to go get Hope. 我们还是得找到霍普
[11:24] Vincent said the Hollow 文森特说祸髅
[11:25] is gathering a congregation at the church. 正在教堂举行集会
[11:26] – Then let’s go get her. – She’s possessed, Klaus, -那就去找她 -她被附身了 克劳斯
[11:29] surrounded by followers. 周围都是信徒
[11:31] We can’t just go running in there. 我们不能直接闯进去
[11:33] Hayley, we have a plan. 海莉 我有个办法
[11:35] It’s actually a rather good one. 其实还算不错
[11:39] This collection is priceless. 这东西价值连城
[11:41] You sure you want to hand it all over to the Mikaelsons? 你真要拱手交给迈克尔森家族吗
[11:44] Dark objects belong to the city. 黑暗物品属于这座城市
[11:45] As long as they help us take down the Hollow, 只要他们帮我们拿下祸髅
[11:47] that’s all that matters. 拿下祸髅才要紧
[11:48] Even if it means trusting the family who made a weapon 就算这意味着你要相信专门制造武器
[11:51] specifically designed to kill you? 杀死你的家族吗
[11:55] Desperate times. We need allies. 他们那时别无选择 我们需要同盟
[12:28] Hayley, 海莉
[12:31] I can’t undo the things I’ve… 我无法收回我做过的…
[12:32] – Elijah… – No. -以利亚 -不
[12:34] I can’t stop… 我无法不
[12:36] being… 这么…
[12:37] this. 做
[12:38] I also can’t stop loving you. 我也无法不爱你
[12:41] So you tell me what you need me to do. 那你告诉我你想让我怎么做
[12:45] Yes, I’m ashamed and I’m appalled… 是 我很愧疚 也很惊愕
[12:47] I don’t need you to apologize, Elijah. 我不需要你道歉 以利亚
[12:51] Not right now. 现在不需要
[12:51] Right now, I need you to get my daughter back. 现在我需要你救我女儿
[12:58] Of course. 当然
[13:18] Quite the party. 多好的派对
[13:21] Marcel Gerard, 马塞尔·杰拉德
[13:24] king of New Orleans. 新奥尔良的国王
[13:28] Accompanied by his top advisor. 身边是首席顾问
[13:32] Well, I trust you’ve come to grovel 我相信你们是来
[13:33] and bow before the power of the Hollow. 向祸髅的力量俯首称臣的
[13:35] Actually, we came to make a truce. 其实我们是来讲和的
[13:38] The way I see it, we both have the same enemy: 在我看来 我们双方都有共同的敌人
[13:40] the Mikaelsons. 迈克尔森家族
[13:42] Now, you help me get them out of this city, 你们帮我把他们赶出这座城市
[13:44] and maybe there’s a world in which 也许我们今后都能在一个世界里
[13:46] we all live happily ever after. 共同幸福生活下去
[13:49] Diplomacy. A wise choice. 外交手段是明智之举
[14:16] I want the king to kneel before me. 我希望国王跪拜我
[14:28] Behold, 看啊
[14:29] covens of New Orleans, 新奥尔良的巫师们
[14:31] even the great Marcel Gerard 连伟大的马塞尔·杰拉德
[14:33] is nothing in the face of the Hollow. 在祸髅面前都不值一提
[14:43] Hear ye, hear ye, 听啊 听啊
[14:45] all disciples and acolytes of the evil Hollow. 邪恶祸髅的这些跟班和手下们
[14:49] Now that your master has been subdued, 既然你们的主人已经被制服了
[14:51] the power she promised you has been revoked, 她向你们承诺的力量也丧失了
[14:53] rendering you helpless, 使得你们无依无靠
[14:54] and bringing this pitiful coup to a rather abrupt end. 让这场可怜的政变戛然而止
[14:57] This dark object has the astounding ability 这个黑暗物品有令人震惊的能力
[15:02] to seal you in the room. 能将你们封印在房间里
[15:09] Which is very inconvenient indeed. 其实这样非常不方便
[15:11] Particularly when one considers 尤其是考虑到这里
[15:13] the architectural composition of the structure. 独特的建筑材料
[15:15] And so, with very little effort 因此只需要一点点火花
[15:21] this place becomes an inferno. 这里就会变成燃烧的地狱
[15:43] I know you’re in there. 我知道你在里面
[15:46] And I know you can hear me, 我知道你能听到我
[15:49] so I want you to listen very carefully. 所以我希望你认真听好我的话
[15:57] You are my daughter. 你是我的女儿
[16:00] You’re a Mikaelson. 你是一个迈克尔森
[16:03] And you are strong, 你很坚强
[16:05] and brave, 你也很勇敢
[16:07] unlike anyone I’ve ever known. 比我认识的所有人都要强大
[16:11] In fact, you helped me believe in something 实际上 正是你让我认识到了
[16:14] your uncle once said. 你叔叔曾经说过的一句话
[16:19] “Family is power.” “家族就是力量”
[16:40] You’re a good dad, Klaus. 你是个好父亲 克劳斯
[16:43] And you deserve the truth. 你应该知道真相
[16:45] There is something that you need to know about the ritual. 你需要知道关于这次仪式的一些事情
[16:48] Vincent didn’t want to tell you because he didn’t think 文森特之所以没有告诉你是因为他认为
[16:50] that you’d go through with it, but I know that you will. 你不会照做 但是我知道你会的
[16:54] I know that you’ll do anything for her. 我知道你会为她做任何事情
[17:01] Even if it means never seeing her again. 哪怕那意味着你永远都无法再见到她
[17:13] Did you honestly think you could trick us 你真的以为你可以
[17:15] into performing the ritual 对我们隐瞒真相
[17:16] without telling the entire truth? 骗我们完成这个仪式吗
[17:18] You and your family aren’t my problem. 你和你的家庭不是我的问题
[17:20] The only thing that I’m concerned about right now 我现在唯一关心的是
[17:22] is that little girl and the monster that’s inside of her. 那个小女孩和在她体内的恶魔
[17:24] Is it hard to see me from up there on your high horse? 您这么鄙视我们累吗
[17:27] She is my niece. 她是我侄女
[17:29] Of course we will do whatever we have to do to protect her, 我们当然会为了保护她做任何事情
[17:31] but you can damn well be honest about it! 但是你应该告诉我们真相
[17:33] See, your reaction, 你看 你的反应
[17:34] right there has just proven my point. 正好证明了我的观点
[17:35] You Mikaelsons are selfish, egocentric fanatics. 你们迈克尔森家都是自私自大的疯子
[17:38] It is not my job, 我没有义务
[17:39] nor is it my inclination to try to convince you 也没有自虐的爱好去说服你们
[17:41] to do the right thing. 做正确的事情
[17:42] If you really want to save your niece, 如果你真的想要救你侄女
[17:43] then you need to get out of my ear 那你就不要继续烦我
[17:45] and let me do what it is that I do. 让我完成我该做的事情
[17:46] – You know what? You… – He’s right. -你知道吗 你… -他是对的
[17:48] I may not agree with his tactics, 虽然我也不赞同他的做法
[17:50] but he’s our only chance at saving Hope. 但他是我们能够拯救霍普唯一的希望
[17:52] Lucky you, I guess I’ll just have to 你真幸运 我想我只好
[17:54] postpone the disembowelment. 将开膛破肚计划延迟了
[17:55] – Rebekah? – What? -丽贝卡 -什么
[17:56] Have you heard from Kol? 你有科尔的消息吗
[17:58] Not a word. 没有消息
[18:01] I’ll try reaching him with magic. 我试试用魔法联系他
[18:03] Okay, look, we need four volunteers 好吧 听着 我们需要四个
[18:05] that are connected to Hope through blood. 与霍普血脉相连的自愿者
[18:06] We have Rebekah, we have Klaus and Elijah. That makes three. 我们有丽贝卡 克劳斯和以利亚三个人
[18:09] If you can’t get to Kol, 如果你无法联系上科尔
[18:10] then we’re gonna have to use Hayley. 那我们就只能用海莉了
[18:12] No. 不行
[18:13] No, that is not happening. 不能这么做
[18:18] Not when there’s another way. 现在我们还有其他的选择
[18:32] Thank you for coming. 谢谢你能来
[18:33] Was something wrong? Vincent said that… 出什么事情了吗 文森特说…
[18:34] Vincent said a lot of things. 文森特说了很多
[18:37] And he failed to say a few things more, 但是他隐瞒没说的事情更多
[18:39] one of which has me rather vexed. 这也他最让我生气的一点
[18:42] Oh, okay, I see. So you need another favor. 我明白了 你是想要让我帮忙
[18:45] No. No more favors. 不 不需要你再帮忙了
[18:48] Unless, of course, you count the burden of hearing my confession. 当然 除非你觉得听我忏悔是一种负担
[18:56] I was never a good father to you. 对你来说 我不是个好父亲
[19:00] No surprises, I never had much in the way of an example. 这不稀奇 因为我也没有个好父亲做榜样
[19:04] I never saw myself in the man who raised me. 我从没有在我身上看到过我父亲的影子
[19:07] In fact, the first time I saw myself in another 事实上 当我遇见你的那天
[19:09] was the day I met you. 我从你身上看到了我的影子
[19:12] Throwing apples at the oppressor who whipped you raw. 对那些压迫你的人表现善意
[19:18] I should’ve known you’d grow up to be a better man than I. 我应该知道你会成长为比我要好的人
[19:24] You do realize we’re about, um, 你应该知道这段对话
[19:26] 100 years too late for this talk. 已经晚了差不多一百多年了
[19:28] Well, I’m hardly perfect. 好吧 我并不是个完人
[19:30] Unless we forget the five years I spent in your dungeon, 除非我们忘记我在你的地牢里面待了五年
[19:33] neither are you. 而你却没有
[19:34] Yeah, well, you see, 好吧 你看
[19:35] I’m not really too moved by your opinion. 你的话并没有感动我
[19:37] If I was, I’d have to face the fact that 如果我被感动了的话 我就要面对
[19:39] I’m not good enough for your family, 我不配做你的家人
[19:40] that I’m not good enough for Rebekah, that I’m not… 我配不上丽贝卡的事实 还有我不够…
[19:42] You are family. 你是我的家人
[19:45] And as for my sister, 至于我妹妹
[19:46] her love for you was a threat. 她对你的爱是一种威胁
[19:49] How could either of you love each other 你们怎么会爱上对方
[19:52] and still have room for me? 当你们之间还间隔着我
[19:56] In any case, 无论如何
[19:59] I just wanted to see you one last time 我只想再见你最后一面
[20:01] before we part ways for good, 在我们永远分开之前
[20:03] if only to set the record straight. 如果这能够修正我们之间所有的错误
[20:09] I failed you… 我对不起你…
[20:12] Marcellus. 马塞勒斯
[20:18] To my eternal shame. 我将会永远感到愧疚
[20:39] I got your messages. 我收到你的信息了
[20:43] Are you okay? 你还好吗
[20:46] We need to talk. 我们需要谈谈
[20:48] And… you’re not going to like it. 而且…你不会喜欢这个消息的
[20:53] Okay. 好吧
[20:56] I just… 我会…
[20:58] Say the first thing that comes to mind and… 先说出我的想法 然后…
[21:02] then the next and we’ll keep going from there. 我们再继续往下谈
[21:13] I grew up without a mother, 我是没有母亲长大的
[21:17] without anybody who loved me. 身边没有爱我的人
[21:19] And I can’t just sit back and watch Hope be taken from Hayley. 我不能坐视海莉失去霍普
[21:25] If Kol doesn’t show up, 如果科尔不出现的话
[21:28] I have to make things right. 我需要做正确的事情
[21:31] They need four vampires… 他们需要四个吸血鬼…
[21:35] each related by blood to Hope. 每个人都和霍普血脉相连
[21:41] I can be the fourth… 我可以变成第四个…
[21:44] if I turn. 如果我转化的话
[21:47] But you would lose everything: 但你会失去所有
[21:48] your home, your family, 你的家 你的家人
[21:51] your ability to practice magic. 你使用魔法的能力
[21:52] And will I lose you? 我也会失去你吗
[21:56] If I become the kind of monster 如果我变成了那种
[21:57] that killed your family? 杀死你家人的怪物
[21:59] I am not going anywhere. 我不会离开你的
[22:01] Julie and Juliet all the way. 朱莉和朱莉娅永远在一起
[22:14] We should talk before it’s too late. 我们应该谈谈 不然就太迟了
[22:16] You don’t have to say anything. 你不需要说什么
[22:23] I want you to know that what happened in the pendant 我想让你知道 在坠子里面发生的事情
[22:25] doesn’t take away everything that we’ve had between us. 不会影响我们之间的任何事
[22:28] I know it’s over. 我知道已经结束了
[22:37] And what are we, anyway? 而且我们到底是什么
[22:40] What is the Mikaelson family? 这个迈克尔森家到底是什么
[22:43] Desperately searching for some kind of humanity 在”永远在一起”的誓言下
[22:47] beneath the ridiculous banner of always and forever. 拼命地寻找人性
[22:54] Whatever we are, 不管我们是怎样的
[22:55] you and me… 你和我…
[22:59] …we were doomed. 我们注定不可能
[23:02] I could never be what you needed me to be. 我永远不能成为你想要的样子
[23:08] Best thing I could do for you is disappear. 我能为你做得最好的事就是消失
[23:13] I love you. 我爱你
[23:14] I love you, too. 我也爱你
[23:34] Is that disgusting? 不恶心吗
[23:35] You’re chugging a glass of blood? 一口气喝完一杯血
[23:37] That looks disgusting. 看起来挺恶心的
[23:38] Are you ready for what’s next? 接下来的东西准备好了吗
[23:42] Potassium chloride. 氯化钾
[23:44] It’ll stop your heart, 它会让你快速
[23:46] quick and painless. 无痛得死去
[23:52] Okay, this is crazy. 好 这太疯狂了
[23:53] I mean, what if you don’t wake up? 要是你醒不过来了呢
[23:56] I will. Okay? I promise. 我会的 好吗 我保证
[24:07] I’m ready for this. 我准备好了
[24:08] Okay? It’s gonna be okay. 一切都会没事的
[24:11] I come from a long line of vampires. 我的家族有很多吸血鬼
[24:12] And, besides, magic’s kind of overrated. 而且 魔法也没那么有用
[24:17] Easy for you to say. 站着说话不腰疼
[24:19] You haven’t had to live without it. 你又没过过没有魔法的日子
[24:25] I didn’t think you were coming. 我以为你不会来了
[24:27] Almost didn’t, 本来不想来
[24:28] but given the number of messages and magic notes 但我收到一堆留言
[24:31] appearing in my pocket, 和魔法消息
[24:33] I figured there might be an emergency. 我想肯定是有急事吧
[24:41] Look who decided to show up. 看看谁来了
[24:43] Little brother. 弟弟
[24:44] You always did love a dramatic entrance. 你一直都喜欢戏剧性登场
[24:46] Well, I prefer them more than my departures, 反正登场总比消失好
[24:48] which often involved you and the pointy end of a dagger. 总被你拿匕首捅
[24:54] Now that we’re all here… 既然我们都到了
[24:59] …shall we? 开始吧
[25:11] Elijah. 以利亚
[25:15] You were always the keeper of our bond, 你总是我们中最信守诺言的
[25:18] and because of that, you will feel this pain the most. 因此 你会是最受伤的一个
[25:22] When the inevitable happens, 当命运来临
[25:24] and I, devoid of family influence, 我没有你们的帮助
[25:27] relapse into a spiral of mayhem and bloodshed… 又变得堕落 伤人
[25:31] I need you to leave me to my fate. 我希望你不要管我
[25:36] If you come to my rescue 如果你
[25:37] as you have done so many times before, 如每次一般来拯救我
[25:39] it will only serve to aid our enemy, 只会帮助我们的敌人
[25:42] allowing it one step closer to my daughter, 让她有机会接近我的女儿
[25:45] and I cannot allow that. 我不能让这事发生
[25:50] So, 所以
[25:52] my brother… 哥哥
[25:55] when the time comes, I beg you, 要是发生那种事 我请求你
[25:59] let me go. 不要管我
[26:15] You have my word. 我保证
[26:17] Thank you. 谢谢
[26:28] Uh, Kol, if you would, right there. 科尔 你站在这里
[26:31] Uh, Rebekah, perfect. Right there. 丽贝卡 很好 站在这
[26:34] What the hell are you doing here? 你来做什么
[26:36] You come to gloat? 幸灾乐祸吗
[26:37] No, I came to make sure that this works. 不 我来确保这事能成
[26:40] Elijah, 以利亚
[26:41] I need you right there at the top. 你站到那个顶端
[26:46] Klaus, right there for me, please. 克劳斯 你站到那里
[26:50] And we are ready. 我们准备好了
[26:58] I just want to say that what you guys are doing here today 我只想说 你们今天所做的
[27:00] is gonna go a long way towards setting things 对复原这个城市
[27:02] right in this city. 有巨大帮助
[27:05] The Hollow took everything away from me. 祸髅夺走了我的一切
[27:08] It inspired nothing but suffering and torment. 它只带来了痛苦和折磨
[27:11] It’s ruined families, it’s gone after little kids. 它毁灭家庭 伤害幼童
[27:17] And yet, here and now, despite all of our differences, 然而 尽管我们有不合之处
[27:19] and there are many… 很多不合之处…
[27:26] …thank you. 谢谢
[27:31] Freya. 弗雷娅
[27:38] The savage Mikaelsons heroically defeating a terrible evil. 残暴的迈克尔森家族英雄般打败恶魔
[27:43] Maybe this will finally earn us our redemption. 或许这能为我们迎来救赎
[27:45] Do any of us really believe that? 你们真信吗
[27:47] Not for a second. 根本不信
[27:50] It’s a wonderful sentiment. 不过是个美妙的想法
[28:02] Let’s go. 开始吧
[28:04] Hayley, 海莉
[28:05] when I tell you to, I want you to take the manacles off. 我告诉你的时候 你就把镣铐打开
[28:08] Hold onto Hope. Do not let her go. 抱住霍普 不要放手
[28:10] Everybody else, when this spell is over, 其他人 咒语一旦结束
[28:12] you got to get away from each other, 你们就要远离彼此
[28:13] and you have to stay away from Hope. 你们必须远离霍普
[28:21] Always and forever. 永远不在一起
[28:23] We had a good run. 我们之前做得不错
[28:27] Yeah. 是
[28:54] Hayley, do it now. 海莉 现在
[28:57] Do it now, Hayley. 现在 海莉
[29:25] I can hear it… 我能听到
[29:27] whispering. 低语
[29:29] Okay, you guys need to go. 好 你们得走了
[29:33] Now! 快
[29:45] I need to know if she’s all right. 我要知道她是不是没事
[29:46] Klaus, I promise you, she is going to be okay if you go. 克劳斯 我保证 你走了她就会没事
[29:55] It’s okay, baby. You’re okay. 没事了 宝贝 你没事了
[29:57] Mom. 妈妈
[29:59] Daddy? 爸爸
[30:01] What’s happening? 发生什么事了
[30:05] Hope. 霍普
[30:08] I love you. 我爱你
[30:17] Dad? 爸爸
[30:19] Dad! 爸爸
[30:22] Dad! 爸爸
[30:32] It’s a funny thing, meeting here… 在这个一切开始的地方见面
[30:37] where it all began. 很有意思
[30:40] Doesn’t it all feel like yesterday? 感觉都像昨天发生的事
[30:45] That funeral procession which took place 送葬就在
[30:46] just beyond those trees, as I recall, 那些树后面 我记得
[30:48] that sweltering heat. 那天特别热
[30:51] Amazing that Niklaus was able to see anything at all, and yet, 尼克劳斯能有心留意到什么就很神奇了
[30:55] he saw that tortured little boy. 然而他却看到了受折磨的男孩
[30:57] You’re getting nostalgic in your old age. 你岁数大了开始怀旧了吗
[31:00] But I guess it’s to be expected, 不过鉴于现在这种情况
[31:02] given the circumstances. 我觉得也不意外
[31:05] Why’d you ask me here, Elijah? 你为什么叫我过来 以利亚
[31:12] I’m a danger to my family. 我对我的家庭是个威胁
[31:14] What? 什么
[31:16] You see, Marcel, my disease has always been 马塞尔 我的问题一直是
[31:19] this blind devotion to my brother 对我弟弟的盲目忠诚
[31:22] In a thousand years, 千年以来
[31:24] whenever he has needed me, 无论他什么时候需要我
[31:25] I have been there. 我都会立刻出现
[31:28] And no matter what I do, 无论我做什么
[31:31] I’m at the complete mercy of that devotion. 都被掩盖在忠诚的仁慈下
[31:37] I can’t do that anymore. 我不能再这么做了
[31:40] What are you asking me to do? I don’t understand. 你想让我干什么 我不懂
[31:42] You have to end this for me. 你要为我结束这一切
[31:45] What do you want me to do? You want me to put you down? 你想让我做什么 杀了你吗
[31:51] I want you to set me free. 我想让你解放我
[32:00] Rebekah, 丽贝卡
[32:01] you all right? 你没事吧
[32:05] You mean besides harboring an ancient malignant spirit 你是指除了寄存一个古老的
[32:08] that continues to rattle around inside my skull? 在我骨络经脉中碰撞的恶灵以外吗
[32:12] That will subside… when you leave the city, 你离开这城市后 症状会减轻
[32:17] once you’re on you own. 当你真正一个人以后
[32:20] Then I better not dally. 那我最好被拖拉了
[32:23] You know, I spent eight glorious months 我度过了八个月的美好时光
[32:26] covered in spit-up, changing dirty diapers 被口水糊身 换尿布
[32:30] and reading bedtime stories to that sweet girl. 还有最甜美的小女孩读睡前故事
[32:37] Please give this to her. 拜托帮我把这个给她
[32:41] And tell her that her Auntie Bex loves her. 跟她说丽贝卡阿姨爱她
[32:49] Sister, I will fix this. 妹妹 我会找到解决的办法
[32:52] The Hollow was born on this land, 这里是祸髅的出生地
[32:54] and if I stay and study its power… 如果我研究她的力量
[32:57] You are such a Mikaelson. 你真像迈克尔森家的人
[33:00] Stubborn until the end. 到最后都如此固执
[33:04] I’m gonna give you some advice 我要给你一点忠告
[33:05] that took me way too long to learn. 我花费好多时间才学会的道理
[33:09] Family is sacred, 家族是神圣的
[33:11] but so is love. 但爱也是神圣的
[33:14] What you have with Keelin, 你和基琳之间的爱
[33:17] don’t lose that. 千万别浪费了
[33:29] How do you know that this will work? 你怎么知道这能成
[33:33] All of Vincent’s power. 用尽文森特的力量
[33:36] He can open my mind, 他能打开我的心智
[33:38] allow you to compel me. 让你催眠我
[33:42] To release me from always and forever. 让我挣脱永远和永恒的枷锁
[33:47] The Hollow’s too powerful. 祸髅太强大了
[33:49] It’s gonna tempt him to try to get back with his siblings. 它会诱惑他和兄弟姐妹重聚
[33:52] If we don’t do this, the Hollow’s gonna come back. 如果我们不这么做 祸髅会回来
[33:53] What if we’re just creating a monster here? 如果我们只是制造了一个怪物呢
[33:55] I am a monster. 我本就是个怪物
[33:58] You, of all people, know that. 你最该了解这点
[34:02] Okay. 好吧
[34:03] Okay, but how do I compel an Original? 好吧 但我要怎么催眠始祖吸血鬼
[34:05] Marcel, you haven’t even begun to tap into all that magic 马塞尔 你都还没有尝试过
[34:07] that our ancestors put inside of you. 先祖赋予你的力量
[34:09] Now, if we combine that with my spells, 把那力量和我的咒语结合起来
[34:11] we can wipe out centuries of family drama. 我们能抹去数世纪的家族恩仇
[34:15] Are you sure you really want that? 你确定你真的想要这么做吗
[34:19] Yes. 确定
[34:24] All right. 好吧
[34:33] Louvri… [咒语]
[34:35] Louvri animo. [咒语]
[34:38] Pémét pou accessum. [咒语]
[34:46] Okay, do it now. 现在动手吧
[34:48] Your vow. 你的誓言
[34:50] The promise of always and forever. “永远在一起”的誓言
[34:54] Forget it. 忘却它
[34:59] All the pain that went with it… 那背后一切的苦痛
[35:03] Do it! 动手
[35:16] All the love… 一切的爱意
[35:20] …forget it. 忘却它
[35:25] The family you cherish… 你珍爱的家庭
[35:37] …the vow that you have honored… 你紧守的誓言
[35:40] …forget it. 忘却它
[35:54] Let it go. 放手
[35:56] Father! 父亲
[36:12] Let it go. 放手
[36:20] Always and forever. “永远在一起”
[36:30] Elijah? 以利亚
[36:46] Your Aunt Rebekah… 你丽贝卡阿姨
[36:49] asked me to give you this. 让我送你这个
[36:53] She loves you so much. 她很爱你
[36:57] Family heirlooms are… 家族世代相传的物品
[37:01] very important. 非常重要
[37:03] They remind us where we come from, 能提醒我们本源的所在
[37:06] and that no matter where we go, 无论我们去哪里
[37:09] our family is with us. 我们的家人都与我们同在
[37:15] I love you. 我爱你
[37:16] I love you, too, Aunt Freya. 我也爱你 弗雷娅阿姨
[37:44] You ready? 你准备好了吗
[37:45] Yeah, yeah. 好了
[38:22] You never said good-bye. 你没跟我道别
[38:26] Figured you’d be busy with your plaything, Sabrina. 以为你会忙着陪 赛博丽娜
[38:28] Sofya is gone for good. 索菲娅离开了
[38:33] Well, that’s a pity. 真可惜
[38:34] But I hope you didn’t come all of this way 希望你不是只因为被军装女朋友甩了
[38:36] because your mercenary girlfriend dumped you. 才大老远跑来找我
[38:38] I don’t really care to be somebody’s second-best. 我不愿意成为第二选择
[38:41] She asked me to go with her. 她让我和她一起走
[38:44] But instead, I’m here. 但我还是来找你了
[38:47] Spare me the details. 不用跟我说细节了
[38:52] Look, Marcel, I don’t want to play this game. 马塞尔 我不想再玩游戏了
[38:54] I am finally free and I don’t want to waste a second… 我总算自由了 我不想浪费任何一秒
[39:02] You are free. 你是自由了
[39:04] And so am I. 我也自由了
[39:07] And nobody’s ever gonna tell us that we can’t be together. 不会再有人说我们不能在一起
[39:10] Ever. 永远不会
[39:13] So what do you want to do? 你想干什么
[39:22] I want this made into a necklace, 我想把这个做成项链
[39:24] earrings, 耳环
[39:27] and one massive engagement ring. 还有一枚巨大的订婚戒指
[39:33] Thanks. 谢谢
[39:54] Looks like she’s fitting right in. 看来她融入得很好
[39:57] She’s adaptable. 她适应能力很强
[39:59] And honestly, I think this is what she’s always wanted. 老实说 我觉得这才是她一直想要的
[40:04] A normal life, friends her own age. 平常的生活 同龄的玩伴
[40:07] Well, the kids here are pretty great. 这里的孩子都很好
[40:09] You know, they’re accepting, eager to learn. 他们都有一颗接纳的心 都很好学
[40:12] You know, we just try to keep up. 我们只是在跟上他们的脚步
[40:14] Teach them discipline, compassion… 教会他们规则和同情心
[40:17] ethics. 伦理
[40:18] Magical potions, spell-casting, 魔法药水 施展咒语
[40:21] broomstick riding. 骑飞天扫帚
[40:23] Yeah, well, there is some of that. 是有一点
[40:28] I’ve just spent a lot of time with supernatural people 我和很多有超能力的生物相处过
[40:30] who were never comfortable in who they were. 他们一直不能接纳自己的身份
[40:34] These kids… 这些孩子
[40:36] These kids will be better. 这些孩子会做得更好
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号