Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] You said there was a way to save her. 你说你有办法救她
[00:04] We pull the Hollow out of Hope 我们将祸髅从霍普体内逼出来
[00:05] and I need a place that’s connected to Hope to put it. 我需要跟霍普血脉相连的地方安置它
[00:07] When the spell is over, 咒语一旦结束
[00:08] you got to get away from each other, 你们就要远离彼此
[00:09] and you have to stay away from Hope. 你不能靠近霍普
[00:11] If the Mikaelsons come together 如果四个迈克尔森族人聚首
[00:13] it will signal darkness like we’ve never known. 将会带来我们从未知晓的黑暗
[00:16] Hayley’s missing. 海莉失踪了
[00:19] I’ll find your mother. 我会找到你母亲
[00:20] And I swear I’ll return her to you. 我发誓我会把她还给你
[00:22] You see, Marcel, my disease has always been 马塞尔 我的问题一直是
[00:24] blind devotion to my brother. 对我弟弟的盲目忠诚
[00:26] I’m a danger to my family. 我对我的家庭是个威胁
[00:28] So take away the memories. Compel me. 带走我的记忆 催眠我
[00:30] The promise of always and forever. “永远在一起”的誓言
[00:32] Forget it. Let it go. 忘却它 放开吧
[00:51] You know where you’re going, hon? 你知道你要去哪里吗 亲爱的
[00:55] I ne… I need… 我 我需要
[00:59] …food. 食物
[01:01] Chicken and waffles, two miles up the road. 鸡肉和华夫饼 沿这条路走两英里
[01:04] Good luck to you. 祝你好运
[02:01] Is there a problem? 有什么问题吗
[02:10] What is that? 什么东西
[02:12] What is what? 你说什么
[02:15] That noise. 这种噪音
[02:18] Okay, 好吧
[02:20] you look like you could use some help. 你看起来似乎需要帮助
[02:28] Hey. Yeah, I got a guy here that, uh, just put his hand 是这样 这里有个人
[02:30] through our vending machine. He just punched a hole in it. 用手打穿了自动贩卖机 打出了一个洞
[02:36] Come on! 干什么
[04:18] It’s okay. 没关系
[04:19] There’s nothing to fear. 不必害怕
[04:22] There, there. 乖
[04:29] Very good. 很好
[04:35] That’s right. 就是这样
[04:38] Be at peace now. 保持平静
[04:41] There you go. 就这样
[05:07] Not big on audiences. 我不喜欢观众
[05:11] So unless you want to die, 所以除非你想死
[05:13] I suggest you run. 我建议你赶紧跑
[05:17] I thought I was the only one. 我以为我是唯一一个
[05:26] What the hell do you want from me? 你到底想找我干什么
[05:27] Are there more of us? 我们还有更多同类吗
[05:29] Wh-Where do we come from? What… 我们到底从哪里来 我们…
[05:31] What are we? 我们是什么
[05:32] Whatever game you’re playing, 不管你想耍什么把戏
[05:34] I’m not interested. 我没兴趣
[05:35] Please. 拜托
[05:38] I need you to help me. 我需要你帮我
[05:48] So what happened to us? 我们身上发生什么事了
[05:52] The long and short of it 长话短说
[05:54] uh, you died, but so did I. 你死了 我也是
[05:56] And somewhere along the way, 但在某个时间点
[05:58] someone decided we were both worth saving. 有人觉得我们都值得被拯救
[06:02] You’ve never heard of vampires? 你从来没听过
[06:05] S-Stories, I think. 我想我听过故事
[06:09] Uh, folklore. 民间传言
[06:11] Do I look like folklore to you? 你觉得我看起来像民间传言么
[06:17] Is there a cure? 有解药吗
[06:18] Why would you want one? 你为什么会想要解药
[06:19] Are you telling me that you enjoy this? 你在告诉我你很享受这一切吗
[06:24] It’s a small price to pay for all of our gifts, 这是获得天赐的礼物的小代价
[06:26] don’t you think? 你不认为吗
[06:28] Compared to when we were human? 对比我们是人类的时候
[06:30] I don’t remember anything. 我什么都不记得了
[06:32] Nothing? 什么都不记得么
[06:35] Parents, siblings? 父母 兄弟姐妹
[06:38] The day that you were turned? 你被转化那一天
[06:41] Six days ago… 六天前
[06:44] I woke up on a bus, 我在一个巴士上醒来
[06:47] and I was just starving. 感觉非常饥饿
[06:58] I was forced to feed. 我被迫吸血
[07:01] I… 我…
[07:03] You tell me what gift 你能跟我说怎么可能
[07:05] you can possibly see in this. 从中看出有天赐的礼物
[07:13] Listen. 听
[07:17] If we were human, it would sound like a thud. 如果我们是人类 听起来只是闷响
[07:19] But we hear the crisp cracking of varnish 但我们能听见木头分开
[07:21] splitting off the wood. 那清脆的响声
[07:23] Tiny staccato echoes as the sound 声音传到包裹中的
[07:25] hits pockets where sap once flowed, 小小的断音
[07:27] and the thunderous boom of the metal legs 以及金属桌腿震动的闷雷似响声
[07:29] vibrating against the floor. 与地板间的震动
[07:32] It used to be noise. 这以前是噪音
[07:34] Now it’s music. 现在是音乐
[07:37] On the other hand, we also catch fire in the sun, 但另一方面 我们照到阳光就会烧起来
[07:39] but hey, nothing’s perfect. 但凡是无完美嘛
[07:41] I’ve been in the sun every day. 我每天都在阳光底下行走
[07:45] Oh. You have a daylight ring. 你有日光戒指
[07:50] This is… 这是…
[07:55] Do you not have one? 你没有吗
[07:56] Mm. I prefer the purity of night. 我喜欢黑夜的纯净
[08:01] You really have no idea what happened to you, 你真的不知道自己身上发生了什么
[08:04] do you? 是吧
[08:05] There’s a shadow of something. I… 有一些阴影
[08:08] I think I can see a man. 我想我看见了一个男人
[08:12] And he is saying my name, 他在叫我的名字
[08:15] but I can’t remember my name. 但我不记得我的名字了
[08:17] And I cannot remember this man’s face. 我不记得这个男人的脸
[08:22] But when I woke up, 但我醒过来的时候
[08:22] I looked at my cufflink 我看看我的袖扣
[08:24] and it had the letter “E” engraved on it, 发现字母E刻在上面
[08:26] so I guess maybe it begins with “E”. 所以我猜名字可能是E开头的
[08:30] Edmund. 艾德蒙
[08:33] Elliot. 埃利奥特
[08:34] Eleanor. You pick. 埃里诺 你选一个吧
[08:36] How about we just call you E? 要不就叫你E吧
[08:38] E. Might be simpler. E 这样简单多了
[08:42] The first time I’ve needed a name. 这还是我第一次需要个名字
[08:44] I have a name, too, you know. 我也有名字的 你知道的
[08:46] – I’m sorry. – Antoinette. -抱歉 -我叫安托瓦妮特
[08:48] Well, it’s a pleasure to meet you, Antoinette. 很高兴见到你 安托瓦妮特
[08:53] Thank you. 谢谢
[09:04] So, you have your ring, 所以你有日光戒指
[09:06] some cufflinks. 一些袖扣
[09:08] Is that it? 就这些吗
[09:10] Not quite. 并不是
[09:15] This is where you’ve been living? 这就是你一直住着的地方
[09:17] If you can call it that. 你要是这么说也行
[09:24] The way I’m forced to feed, 我被迫去吸血的时候
[09:25] I’m lucky if my victims even have a wallet. 要是我的受害者有钱包就好了
[09:30] Oh, you’ve never compelled. 你从没催眠别人
[09:31] Oh, you are in for a treat. 你肯定会很享受的
[09:34] Just by looking deep into someone’s eyes, 你只需要深深看着别人的眼睛
[09:37] you can make them do whatever you want. 就可以让他们做任何你想做的事
[09:40] Wait, is that what you were doing when I found you? 我发现你的时候你就在催眠别人吧
[09:45] I-I heard you whispering. 我听见你在低语
[09:47] I prefer to avoid the struggle. 我喜欢避免挣扎
[09:50] – Is that what you wanted to show me? – Yes. -那是你想给我看的吗 -是的
[10:05] Maybe you were a butler. 你可能是个管家
[10:10] What’s this? 这是什么
[10:12] I don’t know. 我不知道
[10:17] I know I didn’t write it. 我知道这不是我写的
[11:28] Shall we? 我们出发吧
[11:31] Where did you say 你是从哪儿
[11:32] that you heard about this place again? 听说有这个地方的
[11:35] I didn’t. 我没说过
[11:38] I wanted to surprise you. 我本来想给你个惊喜的
[11:41] You’re an amnesiac with zero life experience. 你是个没有生活经验的失忆者
[11:43] You really think you ought to be planning surprises? 你真觉得你应该准备惊喜吗
[11:47] Consider it a thank-you 过去几周你都护着我
[11:48] for taking me under your wing these past few weeks. 你就当这是我表达谢意的方式了
[11:51] I mean, I’d just take you someplace nice, and… 我就是想带你去好点的地方 而且
[11:54] I promise to get you home by midnight. 我保证午夜前带你回家
[11:57] Sounds wholesome. 听着挺养生的
[11:59] If you prefer debauchery… 如果你喜欢放纵点的话…
[12:02] we can do that. 我们也是可以的
[12:04] Well… 这样啊
[12:06] now I’m intrigued. 现在我被吸引住了
[12:35] Let’s get this party started! 我们开始狂欢吧
[12:48] Surprise. 惊喜
[12:49] I found more of us. 我发现了更多的同类
[13:10] I’m just gonna get another shot. 我要再去喝一杯
[13:25] Merci. 谢谢
[13:26] Voilá. Oh, good evening, monsieur. 再见 晚上好 先生
[13:27] Good evening. 晚上好
[13:31] What happened? You disappeared. 怎么了 你不见了
[13:33] Hundred-year-old recipe. 百年历史的配方
[13:37] His mother bakes them every day for her friends in Manosque. 他母亲在马诺斯克每天都为她的朋友烘焙这个
[13:42] It’s lovely there. 那里很美
[13:43] – Peaceful. – Did I do something wrong? -很安静 -我做错什么了吗
[13:48] I appreciated the gesture. 我很感谢你做的那些
[13:49] But what? 但是
[13:52] I don’t do group feeds. 我不喜欢跟一群人一起吸血
[13:55] Besides, vampires like that 而且 那样的吸血鬼
[13:57] have a thing about vampires like me. 不喜欢我这样的吸血鬼
[13:59] I don’t understand. They didn’t even know you, right? 我不懂 他们都不认识你 对吧
[14:01] Sure, they do. 他们当然认识
[14:03] I don’t wear the ring. I don’t feed like them. 我没带日光戒指 不像他们那样吸血
[14:05] Do you know how many times they’ve threatened 你知道他们多少次威胁我
[14:06] to tie me up and burn me in the sun? 要把我绑起来在太阳下烧死我
[14:10] I’m so sorry, Antoinette. I… 对不起 安托瓦妮特 我…
[14:18] I had no idea. You seem so happy. 我并不知道 你看起来很快乐
[14:22] I am. 我确实很快乐
[14:28] The family that turned me 转化我的那个家庭
[14:31] had all these rules 对于如何成为一个吸血鬼
[14:33] about how to be a vampire. 有很多规矩
[14:35] Felt like I’d suddenly entered into a convent. 感觉我突然进入了一个修道院
[14:38] So I walked away. 所以我离开了
[14:40] And I struggled… 然后我挣扎了
[14:43] for years. 好几年
[14:44] Obsessing about my old life, 沉迷于过去的生活
[14:46] the friends and family that I’d lost. 以及我已经失去的朋友和家人
[14:49] And then one day I realized… 然后有一天我意识到
[14:52] it was the daylight ring. 是因为日光戒指
[14:54] It let me live in the sun, 它让我能活在日光之下
[14:55] pretending to be human. 假装成人类
[14:57] I couldn’t embrace what I’d become. 我无法接受自己是吸血鬼
[15:01] So I… 所以 我…
[15:03] I took the ring off again. 我再次摘下戒指
[15:06] Returned to what I’d been taught by my family. 回归到我的家人教导我的样子
[15:09] Now, their rules ground me. 现在 他们的规矩限制了我
[15:11] It’s the only way that I’ve found happiness. 这是我唯一能找到快乐的方法
[15:16] You all right? 你还好吧
[15:21] I’m sorry. All this talk about my past– 抱歉 我过去的那些事
[15:24] it must be hard to hear. 听起来肯定不好受
[15:29] What if I never remember? 如果我从来都不记得呢
[15:31] You want peace of mind? 你想要内心的宁静
[15:33] Accept who you are now. 接受现在的自己
[15:44] Most wear the rings 大多数吸血鬼带上日光戒指
[15:46] and mingle with the humans 和人类混在一起
[15:48] as if nothing had happened. 装作什么都没发生
[15:50] As if we never died. 好像我们未曾死过
[15:53] But we did. 但我们确实死了
[15:56] And we can’t forget that. 而且我们不能忘记这一点
[16:03] My death was brutal. 我的死亡是残酷的
[16:05] Tied to a stake and stoned by my village. 绑在木桩上 被村民用石头砸死
[16:10] I wouldn’t wish that on anyone. 我希望任何人都不要遭受这一切
[16:13] But I’m in control now. 但我才是掌控者
[16:17] And I get to choose: 我能选择
[16:19] I can either slaughter my prey carelessly 我可以随意的屠杀猎物
[16:22] and lose myself in that same violence… 然后在同样的暴行中迷失自己
[16:26] …or I can be mindful, 也可以很慎重
[16:31] compassionate in their last moments. 在他们的最后时刻充满同情心
[16:35] When I do that, everyone benefits. 我这么做的话 每个人都能从中受益
[16:38] How do you mean? 什么意思
[16:39] Well, human chemistry is delicate. 人体内的化学物质是很微妙的
[16:42] When they die, their bodies are flooded with hormones. 当他们死的时候 他们的身体里充斥着荷尔蒙
[16:45] Terrify them and you’re drinking 吓到他们 你就是从一口
[16:47] from a well of cortisol. 皮质醇井里喝血
[16:50] Blood tainted with fear. 血液就被恐惧污染了
[16:56] I’ve never tasted that fear. 我从来没尝到那种恐惧
[17:00] That’s all you’ve ever tasted. 你尝到的都是那种东西
[17:19] Oh, you’re doing wonderfully. 你做的很好
[17:22] Yeah. 对
[17:24] That’s it. 就是这样
[17:47] Yeah, that’s it. 就是这样
[18:04] Was it worth it? 值得吗
[18:11] Without question. 毫无疑问
[18:17] So, I take it that’s the ritual 所以 我想那是一种
[18:20] burial by water? 水葬仪式
[18:21] Yes. 对
[18:24] And then I fly back to Transylvania. 之后我就飞回了特兰西瓦尼亚
[18:26] Interesting. Where, presumably, 有趣 大概你在那儿
[18:28] you sleep hanging upside down. 是倒挂着睡觉
[18:35] And he speaks French, apparently. 看来某人还会说法语
[18:39] Apparently. 看来是
[18:43] But can he play? 但是他会弹钢琴吗
[19:16] Put your fingers on mine. 把你的手指放在我的上面
[19:32] Wait. 等等
[19:36] I know this feeling. 我知道这种感觉
[19:39] I know this. 我知道这个
[19:53] We’re being watched. 有人监视我们
[19:55] Elijah. 以利亚
[19:58] What the hell are you doing here? 你到底在这儿干什么
[20:13] Who are you? 你是谁
[20:15] It doesn’t matter. 这不重要
[20:16] What matters is somebody’s coming back to town soon, 重要的是有人很快就会回来这里
[20:19] and you can’t be anywhere near her when she does. 等她回来的话 你不能靠近她
[20:21] Please. Who is she? 请问 她是谁
[20:24] You need to leave this city. 你需要离开这个城市
[20:25] Get away from him. 放开他
[20:27] This doesn’t concern you. 这不关你的事
[20:29] Go now, 现在就走
[20:31] or I’ll kill you both. 不然我就把你们两个都杀了
[20:35] That was him. 就是他
[20:37] That was the man, the face that I couldn’t remember. 就是这个人 他的脸我怎么也想不起来
[20:41] Elijah. 以利亚
[20:43] We have to go after him. 我们必须追上他
[20:44] He threatened to kill us. 他威胁说要杀了我们
[20:45] This man knows who I am. 他知道我是谁
[20:47] It’s a suicide mission. 这是自杀性的行为
[20:49] – And the sun’s almost up. – Okay, so, -而且太阳快出来了 -行 那么
[20:51] let me spend the day tomorrow finding out whatever I can, 我们明天再去查我到底是谁
[20:54] and then as soon as it is dark, you and I… 等天一黑 你和我就
[20:57] Can dive headfirst into whatever drama you left behind? 就能一头扎进你的往事
[21:00] Even if it kills us? 即使会害死我们吗
[21:01] Don’t let me do this on my own. 别让我独自一人去
[21:05] I can’t. 我做不到
[21:08] But we both know that you have to. 可是我们都知道你必须独自去
[21:14] This road of yours… 你的这条路
[21:17] it’s dangerous. 非常危险
[21:18] Who knows where it ends 没人知道在哪里结束
[21:20] or what you’ll find out along the way. 或是你在路上会发现什么
[21:24] It’s okay. 没关系
[21:26] I’ve been there. 我经历过
[21:28] I understand. 我能理解
[21:31] But that’s not how I live my life. 但那不是我的生活
[21:34] Not anymore. 不再是了
[21:43] Good luck. 祝你好运
[21:45] Elijah. 以利亚
[21:49] It was nice… 一切都很美好
[21:51] sharing New York City with you. 能在纽约和你一起
[22:47] Elijah. 以利亚
[22:49] Even without memories, 即使没有记忆了
[22:50] you are still a pain in my ass. 你仍旧给我找麻烦
[22:54] Did you forget how to read, too? 你连如何阅读也忘记了
[22:56] What are you talking about? 你在说什么
[22:58] The note in your pocket. 你口袋里的便签
[23:03] How do you know about that? 你怎么知道的
[23:11] I wrote it. 是我写的
[23:16] Who are you? 你是谁
[23:17] Let it go. Tell me why you wrote it. 不重要 告诉我为什么你要写那句话
[23:19] – Tell me wh… – Because you asked me to! -告诉我为什 -是你求我的
[23:31] You did this for someone. 你是为了某个人才这样
[23:34] A kid. A girl. 一个孩子 小女孩
[23:37] And she means everything to you. 她对于你来说非常重要
[23:39] And if you keep going down this path, 如果你执意刨根问底的话
[23:41] the one who’s gonna pay the price is her. 将要付出代价的人是她
[23:46] You did the right thing. 你之前做的是正确的
[23:48] Trust yourself, Elijah. 相信你自己 以利亚
[23:54] And make a life somewhere else. 去别的地方生活吧
[25:17] What are you doing here? 你怎么会来这儿
[25:18] Looking for you. 来找你
[25:27] Did you learn anything about… who you are? 你找到自己身份的真相了吗
[25:33] Only that… 我只知道
[25:35] obsessing about my past… 太沉溺于我的过去
[25:38] it brings me nothing but misery 我一无所获 除了痛苦
[25:40] and torment. 还有折磨
[25:46] And that I miss you. 而且我想念你
[25:54] Can you forgive me? 你能原谅我吗
[25:58] There’s nothing to forgive. 没有什么需要原谅的
[26:03] Viens ici. 过来
[26:37] Merci beaucoup. 谢谢
[26:47] What is it? 怎么了
[26:50] Seven years ago, I walked into this bar. 七年前 我走进了这个酒吧
[26:55] Seeing you… 看见你
[26:57] is a sensation I don’t think I could… 那种感觉我不认为我可以
[27:00] describe to you. 向你形容
[27:04] I’ll tell you this. 我可以告诉你
[27:08] Whoever I am now… 不管现在我是谁
[27:11] I want you. 我想要你
[27:17] If you’ll have me. 如果你愿意嫁给我
[27:22] – No, no, no, wait. – What? -不不不 等等 -怎么了
[27:25] We’re gonna need some champagne. 我们会需要香槟
[27:45] Looking for this? 在找这个吗
[27:48] 1928 Clos du Monet. 1928年的莫奈城堡香槟
[27:53] Pricey. 价格不菲
[27:57] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[27:59] Someone who’s about to regret his hideous timing. 一个会后悔自己出现时机不对的人
[28:03] You’ve spent a handful of years with Elijah. 你和以利亚度过了几年
[28:06] You’ve treated him well, you’ve taken good care of him. 你待他不赖 把他照顾得很好
[28:08] I suppose I should be thanking you. 我想我应该感谢你
[28:11] But alas, all good things come to an end. 但不幸的是 一切的好事终将结束
[28:14] I’m afraid your services are no longer required. 恐怕我们不再需要你的服务了
[28:17] You see… 因为
[28:19] I’m taking my brother home tonight. 我今晚要带我哥哥回家
[28:24] You’re done with Elijah. 你和以利亚之间结束了
[28:26] You’re going to reject his proposal, 你要拒绝他的求婚
[28:29] and then you’re going to exit this bar 然后你要离开这个酒吧
[28:32] and my brother’s life… 以及我哥的生活
[28:35] forever. 直至永远
[28:37] Do you understand? 你明白吗
[28:41] I understand. 我明白
[28:49] What happened to the champagne? 香槟呢
[28:51] I have something to tell you, 我得告诉你一些事情
[28:52] and it won’t be easy to hear. 你不会喜欢听的
[28:57] Play with me. 和我合奏一曲
[29:03] What’s going on? 发生什么事了
[29:11] When I came here, 我来这里的时候
[29:13] I tried to force myself to forget you… 试图让自己忘记你
[29:17] to stay present, 活在当下
[29:20] to give up all hope that you’d ever show up. 放弃了一切你会出现的希望
[29:23] And then you did. 然而你却出现了
[29:25] And these years… 这些年
[29:28] they’ve been the happiest of my life, too. 也是我人生中最开心的时光
[29:30] But what is it? 但有什么问题
[29:34] It seems that your past has caught up with you. 看来你的过去赶上你了
[29:37] Keep playing. 继续演奏
[29:39] Keep playing. 继续演奏
[29:43] There was a man waiting for me in the kitchen. 厨房有个男人在等着我
[29:47] He tried to compel me 他试图用意念控制我
[29:48] to walk away from you forever. 让我永远离开你
[29:53] He said that he’s come to take you home. 他说他要带你回家
[29:56] Antoinette… 安托瓦妮特
[29:59] get everyone out of here. 让大家离开这
[30:02] Immediately. 马上
[30:08] Please. 拜托
[30:12] On ferme. 抱歉各位
[30:16] Vous devez tous partir. 请大家立刻离开
[30:52] Your name is Elijah Mikaelson. 你的名字是以利亚·迈克尔森
[30:56] You may not remember yourself or your family, 也许你不记得你自己或是你的家人
[30:59] but we need your help. 但我们需要你的帮忙
[31:02] Our family is in crisis. 我们家族遇到了危机
[31:04] I’ve come to take you back to New Orleans. 我来带你回去新奥尔良
[31:14] Say something, brother. 说点什么吧 哥哥
[31:16] I’m not your brother. 我不是你的哥哥
[31:18] You are. And your family needs you home. 你是 你的家人需要你回家
[31:21] – This is my home. – This is not a request. -这就是我家 -这不是请求
[31:23] You will return with me, willingly or otherwise. 你会跟我回去 不管自愿与否
[31:34] It’ll have to be otherwise. 那我只能选择否了
[31:41] We made a vow. 我们立下了誓言
[31:42] Always and forever. 永生永世
[31:44] You’re talking about somebody else’s life. 你说的是其他人的生活
[31:46] No, this is still your life! 不 这依然是你的生活
[31:49] You have responsibilities! 你有责任
[31:50] You cannot just abandon them for a fairy tale, playing piano 你不能因为童话放弃家人
[31:54] in the French countryside! 只顾在法国乡村弹钢琴
[31:55] I’m just gonna stand by and watch 我不会放任你
[31:57] as you destroy everything that I’ve built here? 摧毁我在这建立的一切
[32:02] Do you honestly think you have a choice? 你真的觉得自己有选择吗
[32:18] You have no idea the risk I’m taking simply by being here! 你不知道我冒了多大风险来着
[32:21] There are consequences to us being together! Don’t you see? 你不知道我们聚首会有毁灭性后果吗
[32:24] So leave! 那就离开
[32:28] I would never have come 如果不是事态严重
[32:29] if the circumstances weren’t dire. 我根本不会来
[32:32] I don’t care. 我不在乎
[32:35] Your reasons don’t matter to me. 你的理由对我毫无意义
[32:38] You once convinced me 你曾经说服我
[32:40] that Hayley’s life was worth saving, 海莉的生命值得拯救
[32:41] that my daughter’s life was worth saving. 我女儿的生命值得拯救
[32:48] Please, Elijah. 拜托 以利亚
[32:51] Hayley is missing. 海莉失踪了
[32:53] Hayley. 海莉
[32:55] Even in your addled state, that name must mean something to you! 就算在你最坏的时刻 那名字对你而言都很重要
[33:01] No more than the name Mikaelson. 跟迈克尔森一样 毫无意义
[33:05] We are your family! 我们是你的家人
[33:08] You love us. 你爱我们
[33:10] You love me. 你爱我
[33:28] We have to get to the catacombs. 我们要去地下墓穴
[33:30] There are tunnels beneath us. 我们底下有地道
[33:32] Klaus can’t die. 克劳斯不会死
[33:33] – That stake… – Was quite an inconvenience. -那木条 -很不方便
[33:39] Unless you’d like me to return the favor, luv, 除非你想让我礼尚往来
[33:41] I suggest you run along. 我建议你快逃
[33:45] I’m not going anywhere with you. 我不会跟你去任何地方
[33:49] I’m begging you, brother. 我求你了 哥哥
[33:52] You may not think you know me. 你也许不认为你认识我
[33:53] Or Rebekah or Kol or Freya or Hope or even Hayley. 或是丽贝卡 科尔 弗雷娅 霍普甚至海莉
[33:58] But we are your family. 但我们是你的家人
[34:01] Everyone you love needs you now. 大家都爱你 需要你
[34:03] Everyone I love is right here. 我爱的人都在这
[34:07] And don’t waste your breath. 不用多费口舌了
[34:10] I know exactly who I am. 我知道我是谁
[34:15] See, I ran into 几年前 我在纽约
[34:15] Marcel Gerard a few years ago in New York City. 碰见了马塞尔·杰拉德
[34:19] He tell you about that? 是他告诉你的吗
[34:21] I didn’t recognize him, of course, 当然我并不认得他
[34:23] but he did say my name. 但他说了我的名字
[34:24] And that was all that I needed to learn about 对我以往的生活
[34:26] my former life. So, yeah, 我只需知道这么多 所以是的
[34:28] I don’t have all the memories, 我没有全部的记忆
[34:31] but I know all about you… 但我知道你的事情
[34:34] and Rebekah, Kol, Freya, 还有丽贝卡 科尔 弗雷娅
[34:38] Hope, and even Hayley. 霍普 甚至海莉
[34:43] And I don’t care about any of you. 我对你们任何一个人都毫不关心
[34:48] You may have a wealth of knowledge at your disposal 你也许知道庞大的信息量
[34:51] facts, figures, names, and dates 事实 数据 名字和日期
[34:53] but you lack all the feelings. 但你缺少所有感情
[34:56] The love and the loyalty. 爱恋和忠诚
[34:58] A thousand years of family! 我们是千年的家人
[35:00] Elijah Mikaelson spent every day of his wretched life 以利亚·迈克尔森花费了自己颓废的
[35:03] trying to save you from yourself. 一生中的每一天试图从你自己手中拯救你
[35:06] I mean, I can’t even imagine a more miserable existence. 我甚至不能想象更悲惨的存在了
[35:09] From what I understand, 据我所知
[35:10] that poor bastard was lucky to find… 那可怜的家伙能找到
[35:13] any moment of pleasure. 瞬间的愉悦就算是幸运了
[35:18] That’s not me. 那不是我
[35:20] That’s not who I am. 那不是我的为人
[35:27] I love this life. 我热爱这种生活
[35:30] I love it all. 爱这的一切
[35:34] I love the quiet of the night. 我爱夜晚的宁静
[35:36] The taste of my prey when they truly embrace their demise. 接受自己死亡的猎物的味道
[35:40] I worship every single dawn that I spend here, 我崇拜在这度过的每个黎明
[35:44] here, where I’m truly, truly loved. 我真正热爱的这里
[35:49] Such poetry. 真有诗意
[35:54] But it means nothing without family, 但没有家人这里什么都不是
[35:57] without purpose. 没有意义
[36:01] You… were not unhappy. 你不开心
[36:05] No. 不
[36:05] You were a king amongst men. 你曾经是王者
[36:09] We both were, 我们都是
[36:10] standing shoulder to shoulder through the ages. 肩并肩走过无数世纪
[36:13] We had glorious times together. 我们曾度过这么多光辉时刻
[36:19] And we will have more of them still. 我们还能有更多的辉煌
[36:25] Please, Elijah… 拜托 以利亚
[36:39] Elijah Mikaelson is dead. 以利亚·迈克尔森已经死了
[37:15] You need to grab your suitcase. 你赶紧带上箱子
[37:18] Mine is almost full. 我的满了
[37:23] We really need to get moving. 我们要马上走
[37:26] You knew that Klaus was an Original. 你知道克劳斯是始祖吸血鬼
[37:29] You knew a stake wouldn’t kill him. 你知道木棍不能杀死他
[37:31] And you knew that he couldn’t compel you. 你也知道他不能催眠你
[37:36] You knew about me. 你知道我的事
[37:41] How long you been taking vervain? 你喝了多久的马鞭草了
[37:50] Since the first time that I saw you. 从我第一次见你开始
[37:53] I knew exactly who you were. 我知道你是什么
[37:56] The stories about your family 关于你家族的故事
[37:58] are legendary. 传奇
[38:01] You have enemies all over the world. 你在全世界都有很多敌人
[38:03] Your own note said, “Don’t look back.” 你自己的笔记都说”别回头”
[38:07] What if I told you something that put you in danger? 如果我告诉你了也许会让你陷入险地
[38:14] I’m sorry that I lied. 抱歉我说谎了
[38:16] But I wasn’t the only one carrying around a secret. 因为我不是唯一一个有秘密的人
[38:20] Why did you hide who you are from me? 你为什么对我隐瞒你的为人
[38:22] Mikaelsons are nothing but chaos and bloodshed. 迈克尔森除却混乱和浴血一无是处
[38:27] I don’t want you to know that part of me. 我不想让你知道这部分的我
[38:36] But that’s not who you are. 但那不是你的为人
[38:39] It’s not who you’ve become. 这不是你现在成为的人
[38:43] We choose who we are. 我们可以选择成为什么样的人
[38:45] Every day, every moment. 每一天 每一刻
[38:48] I learned that a long time ago. 我很久之前就学会这点了
[38:51] And I’ve remembered it again, watching you. 看见你 又让我想起这点
[38:56] Please, I know we still have a lot to talk about, 拜托 我知道我们还有很多要聊
[38:59] but we need to go before the sun comes up 但我们需要在太阳出来前离开
[39:01] or Klaus comes back and… 或是赶在克劳斯回来前
[39:03] tears us both to pieces. 他会将我们撕成碎片
[39:04] He’s not coming back. 他不会回来了
[39:05] You don’t know that. 你怎么知道
[39:07] Yes, I do. 我就是知道
[39:10] They say Elijah Mikaelson was his North Star, 他们说以利亚·迈克尔森是他的北极星
[39:14] that he guided Klaus through the darkest parts 他曾指引克劳斯度过他可悲的一生中
[39:16] of his pathetic life. 最黑暗的部分
[39:18] So to renounce that family, 要放弃那个家族
[39:22] to renounce him the way that I did, 如我放弃他一般
[39:26] I saw it. 我看见了
[39:29] I watched the light vanish from his eyes. 他眼睛里的光消失了
[39:36] This immovable man, 这个无法撼动的男人
[39:38] this legendary Niklaus Mikaelson was… 传奇的尼克劳斯·迈克尔森
[39:42] broken. 被摧毁了
[39:45] Freya… 弗雷娅
[39:48] I couldn’t find him in France. 我没在法国找到他
[39:53] He’s gone. 他消失了
[39:56] So, yes, Antoinette, he’s leaving. 所以 安托瓦妮特 他走了
[40:02] He’s leaving, and he’s not coming back. 他走了 而且不会回来
[40:04] And… who is Hayley? 那海莉又是谁
[40:08] Someone Elijah Mikaelson used to love. 以利亚·迈克尔森曾经爱过的人
[40:11] Once upon a time. 很久的曾经
[40:15] That was another lifetime. 那是另一辈子的事情了
[40:18] I can’t imagine loving anyone the way I love you. 我不能想象像爱你一样爱任何人
[40:23] So, 所以
[40:24] weren’t we gonna get some champagne? 我们不是要拿香槟么
[40:27] Well, 好吧
[40:28] you can still go out. 你还是可以出去
[40:31] No. What-what are you… -不 -你要干什么…
[40:32] what are you doing? 你要干什么
[40:37] If I do this, 如果我这样做
[40:39] I want you to know that I’m all in. 我想让你知道我是认真的
[40:42] Okay? 好吗
[40:45] See, I might not be able to die in the sun, but… 也许我不能在阳光中死去 但是…
[40:48] I need you to see this is everything to me. 我要你看到这是我的一切
[41:00] Marry me. 嫁给我
[41:03] Yes. 我愿意
[41:04] A thousand times, 一千个愿意
[41:05] yes. 我愿意
[41:19] One more thing. 还有一件事
[41:29] What are you doing? 你在干什么
[41:34] I’m leaving my past in the ashes. 我要让过去留在灰烬里
[41:49] Good-bye, Elijah Mikaelson. 再见了 以利亚·迈克尔森
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号