Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] When the spell is over, 咒语一旦结束
[00:03] you got to get away from each other, 你们就要远离彼此
[00:04] and you have to stay away from Hope. 你们必须远离霍普
[00:06] Take away the memories. Compel me. 带走我的记忆 催眠我
[00:08] The promise of always and forever. Forget it. 永远在一起的誓言 忘却它
[00:10] If the Mikaelsons come together, 如果四个迈克尔森族人聚首
[00:12] it will signal darkness like we’ve never known. 将会带来我们从未知晓的黑暗
[00:14] Hope Mikaelson will be our downfall. 霍普·迈克尔森是我们的终结者
[00:16] I don’t blame you for forgetting. 你不记得也情有可原
[00:18] It was a long time ago. 毕竟是很久之前了
[00:20] Germany, 1933. 1933年 德国
[00:24] My beloved. 我的爱人
[00:25] I and my friends 我和我的朋友
[00:27] have taken your sweet Hayley. 带走了你的小海莉
[00:30] I’m responsible for her being taken. 我妈被抓走我也有部分责任
[00:32] – What are you doing here? – Protecting my family. -你怎么来了这里 -为了保护我的家人
[00:34] Elijah. 以利亚
[00:45] No! 不要
[00:52] Hope! 霍普
[01:03] Mom? 妈
[01:05] Hope. 霍普
[01:06] Mom? 妈
[01:08] I’m here. 我在
[01:09] What happened? Where is she? 发生了什么事 她在哪里
[01:11] Breathe. You’re safe now. 深呼吸 你现在安全了
[01:13] Where is my mom? 我妈妈在哪里
[01:24] What? 什么
[01:26] She’s gone. 她不在了
[01:28] No, no. No, no. 不 不要
[01:31] No, no. 不要
[01:33] No, no, no, no, no, no, no, no… 不要 不要 不要…
[01:37] No. No… 不 不
[01:39] No… 不
[02:24] Dear Klaus, 亲爱的克劳斯
[02:26] you and I are no strangers to heartbreak, 我们早已熟悉心碎的感觉
[02:29] and yet, each loss hits more deeply than the one before. 然而 每次却都要比上一次更加剧烈
[02:34] I’ve had to return to my daughters, 我必须回到我的女儿们身边
[02:36] as I’m sure you can understand. 我相信你一定可以理解
[02:39] Please know I am a phone call away 你何时需要朋友相助
[02:41] if you need a friend. 打给我即可
[02:43] With all my sorrow, 你和家人的遭遇
[02:45] and with love for you and your family, 我感同身受 并深爱着你们
[02:48] Caroline. 卡洛琳
[02:58] This was my fault. 这是我的错
[03:00] I’m the one who let Greta get away. 是我让格雷塔逃跑的
[03:03] You can’t beat yourself up over this, Josh. 不要因为这件事自责 乔什
[03:07] Greta’s plan was already in motion. 格雷塔的计划早就在进行了
[03:09] You didn’t start the fire, you just got burnt by the flame, 火不是你放的 你只是被殃及的池鱼
[03:12] – like everybody else. – Yeah, well, still, -跟大家一样 -即便如此
[03:14] I can’t believe this was our people 我还是无法相信
[03:16] who did this to Hayley. 居然是我们的人伤害了海莉
[03:17] Those are not our people, all right? 那些不是我们的人 懂吗
[03:18] They are a cancer that needs to be wiped out. 他们是需要被剔除的毒瘤
[03:22] That can wait till tomorrow. 明天再说这些
[03:24] Today is about grieving. 今天先哀悼吧
[03:27] I set up a truce between all four of the factions. 我让四个种族之间达成了休战约定
[03:30] This afternoon, we have the second line, 今天下午 我们有乐队游行
[03:31] and then, this evening, we have our werewolf funeral. 之后 今天晚上 举办狼人婚礼
[03:35] And Klaus? 克劳斯呢
[03:37] Don’t mean to be the doomsday prophet, 别怪我乌鸦嘴
[03:39] but if he’s in the city, with Hope, 但如果他在城里 和霍普一起
[03:42] he brings all that chaos back with him. 那他又会带来许多混乱
[03:44] No, no, he’ll do the right thing for New Orleans 不 他会为了新奥尔良州和他的女儿
[03:46] and his daughter. 做出正确选择
[03:48] Well, for all of our sakes, I certainly hope so. 为了我们好 但愿如此
[03:52] To Hayley. 敬海莉
[03:53] May she sleep with the angels. 愿她从此与天使共眠
[03:55] And I’m sure she’ll teach ’em a thing or two. 她肯定能教他们不少
[04:39] The plane will be there to pick you up in half an hour. 飞机半小时后就会去接你们
[04:42] We’ll be ready. 我们会准备好
[04:43] Did you find a witch to help 你是找了一名女巫
[04:44] with our geographical predicament? 来解决我们的地理困境吗
[04:47] I cannot miss the second line. 我不能错过乐队游行
[04:49] Vincent asked Ivy to do it. 文森特让艾薇来做
[04:52] Ivy hates me. 艾薇很讨厌我
[04:53] Well, all the witches hate you, 所有女巫都讨厌你
[04:55] but they liked Hayley, 但他们喜欢海莉
[04:58] and they know that Hope needs you today. 他们也知道霍普今天需要你
[05:02] Well, astral projection is tricky magic. 灵魂投射是很难操控的魔法
[05:04] This had better work. 最好能成功
[05:05] It’ll work. 会成功的
[05:06] You’ll be there in the only way that you can. 你会以唯一可能的方式在场
[05:08] I should never have agreed to this. 我真不该同意这样做
[05:09] I should be there beside her, holding her hand. 我应该站在她身旁 握着她的手
[05:11] I know. 我知道
[05:12] But the consequences of you two being together 但是你们两人在一起的后果
[05:15] have been escalating. 已经逐渐加剧
[05:17] We can’t bring that kind of danger into the city. 不能把这样的危险带进这座城市
[05:20] This is her mother’s funeral. 这是她母亲的葬礼
[05:22] I should let the city burn. 我应该把这座城烧了
[05:23] I’m sick and tired… 我真是受够了…
[05:27] What’s wrong? 怎么了
[05:31] If this houseplant gasping for life 这个盆栽在苟延残喘
[05:33] is any indication, 这说明
[05:35] there’s another Mikaelson in New Orleans. 又有迈克尔森来新奥尔良了
[05:39] That can’t be right. 不可能
[05:40] Kol and Rebekah know to stay away 科尔和丽贝卡知道应该离开这里
[05:42] and Hope is with me. 而霍普在我身边
[05:48] Elijah. 以利亚
[06:00] You must be Antoinette. 你一定就是安托瓦妮特
[06:03] It is an honor to meet you. 很荣幸认识你
[06:06] Thank you for inviting us. 谢谢你邀请我们
[06:08] Honored to meet you, Elijah. 幸会 以利亚
[06:11] You slayed a hybrid. You’re a hero here. 你杀了一只混血 你是这里的英雄
[06:15] And you are? 这位是
[06:16] Emmett. Thanks for coming. 艾美特 谢谢你能来
[06:19] We wanted to make sure Greta was properly celebrated. 我们希望大家能好好为格雷塔庆祝
[06:22] Sorry for the location. 抱歉选在这种地方
[06:25] They took our daylight rings. 他们带走了我们的日光戒指
[06:27] Which is fine, because, 这也没关系
[06:29] you know, she always said 因为她总说
[06:30] the purest path was the simplest path. 至纯之路就是至简之路
[06:33] Well, it’s fine by me. 我完全不介意
[06:35] Should we expect your brother? 你的弟弟会来吗
[06:38] Roman knows that he’s not welcome in the city 罗曼很清楚 自从他参与了我母亲的计划
[06:40] after the part he played in my mother’s plan. 这里就不再欢迎他了
[06:44] He’ll be staying away. 他不会来的
[06:46] Well, come meet everyone. 来认识一下大家吧
[06:48] We’re all friends of your mother’s 我们都是你母亲的朋友
[06:50] and followers of your father’s doctrine. 也是你父亲的追随者
[06:54] My father’s views were extreme, 我父亲的看法很极端
[06:57] to say the least. 至少可以这么说
[06:59] Extreme at a time when lines needed to be drawn. 他的看法正适合于制定规则
[07:02] Like now. 比如现在
[07:05] Your mother was the first to show us 最开始是你母亲告诉我们
[07:07] this city had lost its way. 这座城市已经迷失
[07:09] It’s time for vampires to reclaim our place 吸血鬼们应该重新恢复地位
[07:12] as the apex predator, and rid the community 作为顶级掠食者 彻底清除这个社区
[07:15] of its abominations. 一切污秽
[07:17] I appreciate your commitment, 我很感激你的热情
[07:19] but it hasn’t been a movement in almost a century. 但是近一百年来都没有动静
[07:25] And with good reason. 这是有合理原因的
[07:28] I’m not sure what you mean. 我不知道你什么意思
[07:31] It’s not just a movement. 这并不只是个运动
[07:34] It is an army. 这是个军队
[07:38] This is an army? 这是个军队
[07:46] You’re early. 你们来早了
[08:16] Well, that was very, very weird. 真的是很奇怪
[08:19] Yeah. Your mother made quite the impression. 是啊 你母亲给人留下了深刻的印象
[08:24] We haven’t talked about it. 我们还没谈过那件事
[08:27] It’s the elephant in the room. My… 问题太棘手了都没人愿意管 我的…
[08:31] my mother’s the bad guy in this, 我母亲在整件事中都是坏人的角色
[08:32] and I know that. 而且我知道
[08:34] I’m so sorry. 对不起
[08:35] Listen to me. Your family was in trouble. 听我说 你的家人陷入麻烦了
[08:38] I’d do anything for you. You know that. 我会为了你尽一切努力 你知道的
[08:39] I-I do, but my mother and my brother 我知道 但我母亲和我弟弟
[08:42] got Hayley Marshall killed. 把海莉·马歇尔杀了
[08:43] Stop saying that, please. 别说那件事了 求你了
[08:45] Well, she meant something to you, 她在你心里是有分量的
[08:47] and I don’t want to pretend that she didn’t. 我不想假装她对你一点意义都没有
[08:55] Remove them from my city. 把他们从我的城市里拖走
[09:05] I thought you’d be meeting with Klaus by now. 我以为你现在去见克劳斯了
[09:07] Yeah, he can wait five minutes. 再让他等五分钟
[09:10] Drink this. 喝了这个
[09:13] I’ve had plenty. 我喝了够多了
[09:15] – Yeah, well, I’ve got news. – No news. -我收到消息 -不要消息
[09:18] No. Today is all about 今天都围绕着
[09:21] reflecting on the loss of a vibrant woman. 缅怀一位充满活力的女性的逝去
[09:24] No news, because news means information, 不要有消息 因为消息意味着信息
[09:26] information means action 信息意味着行动
[09:27] and action means dead people. 行动意味着有人死去
[09:30] I don’t want any news. 我不想听到任何消息
[09:35] Hit me. 说吧
[09:37] All this dark magic that happens 他们家人在一起
[09:41] when that family is together has been nagging at me. 就会引发黑暗魔法 这让我很不安
[09:44] Blood rain, serpents, maggots, and now I hear 血雨 巨蟒 蛆虫 而且我听到
[09:46] there’s hail at the edge of town. 城市的边缘下起了冰雹
[09:48] Please do not tell me that the end is nigh. 别告诉我末日即将来临
[09:50] I don’t want to hear that today. 我今天不想听到这个消息
[09:51] Nothing biblical, 没有圣经中的迹象
[09:53] but there is something in some of the old teachings 但我记得一些祖先的
[09:55] from the Ancestors that I remembered. 古老教义中有这些东西
[10:00] It’s a grimoire of a powerful seer from 1718 这是1718年一位强大的预言家的魔法书
[10:04] who prophesied the destruction 他预言了这座城市里
[10:06] of this city’s supernatural communities. 超自然群体的毁灭
[10:11] Here. 这儿
[10:12] “And thou shall know the signs of blood from water, “水中赤血
[10:15] Vipers from the rivers, larvae from the soil, 河中蛇蝎 地上蝇蛆
[10:18] ice rain from the skies…” 穹下冰雨”
[10:19] Let me see that. 让我看看
[10:25] It gets worse. 越来越糟了
[10:43] Shh. It’s okay. 没事的
[10:47] Where are we? 我们在哪
[10:53] Um, just outside the city. 在城市之外
[10:55] Why is my head on fire? 为什么我的脑袋像着火了
[10:57] Klaus’ hybrids shot you up with vervain. 克劳斯的混血给你注射了马鞭草
[11:01] Not you? 没给你注射
[11:10] We were foolish to go there. 我们去那儿真是很蠢
[11:15] I wanted my mother’s friends to have a chance 我本想让我母亲的朋友们有机会
[11:17] to pay their respects, but… 表达他们的尊敬 但是
[11:20] we should have stayed away. 我们应该躲得远远的
[11:25] I understand his anger towards me, I just… 我能理解他对我的愤怒 我只是…
[11:28] This game, whatever it is that he’s playing here… 不管他是在这儿玩什么把戏
[11:34] I don’t think it’s a game. 我不觉得是个游戏
[11:48] No. 不
[11:51] Oh, no, no. 不 不
[11:58] What the hell is wrong with you? 你怎么回事
[12:00] Hope’s burying her mother here today. 霍普今天要给她的母亲下葬
[12:02] Elijah had to go. I did the city a favor. 以利亚得走 我帮了这个城市一把
[12:03] By inflaming Greta’s vampires? 煽动格雷塔的吸血鬼
[12:05] She’s already their martyr. 她已经是他们的殉道者了
[12:07] What do you think they’re gonna do when they find out 你觉得当他们发现了你谋杀了她的女儿
[12:08] – you’ve murdered her daughter? – Let them come. -他们会怎么办 -让他们尽管来
[12:11] I’m in the mood for a fight. 我正好想打一架
[12:16] Yes. 怎么
[12:17] Elijah says he wants to talk to you. 以利亚说想跟你谈谈
[12:20] Put him on. 让他接电话
[12:25] What did you do? 你干了什么
[12:27] That’s a question you should be asking yourself, isn’t it? 这个问题你该问问你自己 对吧
[12:29] Her family was in danger. 她的家人陷入了危险
[12:31] And what a hero you turned out to be. 你现在倒成了个英雄
[12:34] This is revenge. 你这是报复我
[12:35] You force me to watch her die 你让我眼睁睁看着她死
[12:36] just to show me how it feels. 就为了让我体会那种感受
[12:38] Actually, on a day filled with sorrow, 其实 在充满悲伤的今天
[12:39] I’m taking great pleasure 我很高兴得知
[12:41] in knowing how terribly she’ll suffer. 她遭受了多大的痛苦
[12:43] You listen to me, okay? 你给我听着
[12:45] Anything happens to her, 她要是有个三长两短
[12:46] I will never forgive this. 我永远不会原谅你
[12:48] One doesn’t need forgiveness from enemies. 我从来不需要获得敌人的原谅
[12:51] And that’s where we are, you and I. 你和我现在就是这样
[12:52] We’re certainly no longer family. 我们再也不是家人了
[12:55] I want to make a deal. 我想做个交易
[12:56] Nothing you have is of interest to me. 我对你没有任何兴趣
[12:59] What if you could have me back? 要是我能回到你身边呢
[13:02] You’ve made your choice on that matter perfectly clear. 你早就很清楚地表明了对这件事的立场了
[13:04] No, no, no, no. 不 不 不
[13:05] My memory. 我的记忆
[13:07] No! No! 不 不
[13:09] No, Elijah. 不 以利亚
[13:14] Marcel Gerard and Vincent Griffith 马塞尔·杰拉德和文森特·葛里菲兹
[13:15] cast the spell to take it away. 施咒夺走了我的记忆
[13:17] My guess is they can bring it back. 我猜他们能让我恢复记忆
[13:23] You would do that for her? 你为了她愿意这样做
[13:24] Without hesitation. 毫不犹豫
[13:29] Your offer is rejected. 你的提议被拒绝了
[13:44] What are you doing? 你在做什么
[13:45] This is exactly what you wanted. 这就是你想要的
[13:46] You can get your brother back. 重新得到你的哥哥
[13:47] My brother’s dead to me. 对我来说我的哥哥已经死了
[13:48] Oh, come on. You say that, but you don’t mean that. 得了吧 你口是心非
[13:50] Enough! He let Hayley die. 够了 他让海莉死了
[13:53] I could have saved her, but he stopped me. 我本可以救她的 但他阻止了我
[13:55] You didn’t see her face, Marcel. 你没看见她的表情 马塞尔
[13:57] She looked right at him. 她一直盯着他
[13:58] She thought Elijah was there for her, but he wasn’t. 她以为以利亚去那儿是为了救她 但他不是
[14:01] And he didn’t. 而且他没救她
[14:03] And now, she’s dead. 现在她死了
[14:09] Hope will be landing soon. 霍普马上就到了
[14:11] I need to be gone. 我得走了
[14:16] You didn’t even ask me. 你都没问我
[14:19] I’m not gonna lose you. 我不会失去你的
[14:21] The irony. 真讽刺
[14:24] My mother did all these heinous things 我母亲做这些令人发指的事
[14:26] because of some deluded ideology 就是因为被吸血鬼需要净化
[14:29] that vampires need to be pure. 这种观念所迷惑
[14:32] And now the only thing that will save me 现在唯一能救我的
[14:34] is the blood of the very creature she despised. 就是她所憎恶的物种的血
[14:38] Maybe this is God’s way of 或许这就是上帝用来
[14:40] punishing our family, 惩罚我们家族
[14:42] or my father’s stupid legacy. 或我父亲那愚蠢的遗产的方式
[14:47] Maybe I deserve this. 或许这都是我活该
[14:49] Antoinette, please. 安托瓦妮特 求你了
[14:50] Stop it. We got to fight this. 别说了 我们要进行抗争
[14:56] And what happens when your memories have returned? 你恢复记忆之后会怎样呢
[15:00] You’ll have your family back. 你会重获家庭
[15:04] You’ll remember why you cared. 你会记起来你为什么在乎
[15:07] The seven years we’ve spent together is no match 我们相爱的七年时光根本比不上
[15:09] for a thousand years of loving them… 你千年来对他们的爱
[15:16] …and all the years you spent loving her. 那么多年 你深爱着她
[15:18] What are you even suggesting here? 你到底在说些什么
[15:23] I will never stop loving you. 我会爱你到永远
[15:26] I just… 我只是
[15:30] I don’t want this to end. 不希望有结局
[15:44] You are gonna live. Okay? 你会活下来的
[15:47] And I’m gonna find another way to get that cure. 我会想其它办法弄到解药
[15:53] From a jail cell? 从牢房里弄吗
[15:57] From a jail cell with this. 在牢房里有这个就可以
[16:02] Okay? 好吗
[16:06] So he called you? 他给你打电话了
[16:07] Yeah, he wants to make a deal. 是的 他有个提议
[16:08] We get him the cure for Klaus’ bite, 我们给他解药处理克劳斯的咬伤
[16:10] he’ll take his memories back. 他就恢复被抹掉的记忆
[16:11] And how does this help us? 这对我们有什么用
[16:13] He’ll go back to France, 他会回法国去
[16:14] and he’ll take Greta’s nightwalker Nazis with him. 还会带走格雷塔的纳粹夜行党
[16:17] Once he has his memories back, he’s not gonna want to leave. 一旦他记忆恢复了 他就不会想走了
[16:19] No, no, no. He knows he can’t be here. 不不不 他知道他不能待在这里
[16:20] I told him 我告诉他了
[16:21] the consequences of the Mikaelsons 迈克尔森家族聚在一起的后果
[16:23] sharing the same space. He gets it. 他是知道的
[16:25] If we thought he could stay away from Klaus, 要是我们早知道他能离开克劳斯的话
[16:27] then why did we take his memories in the first place? 那一开始为什么要抹除他的记忆呢
[16:29] I think it’s gonna be a long time 我觉得这次一定要很久
[16:31] before Elijah and Klaus find their way back to each other. 以利亚和克劳斯才会和好
[16:40] You have the cure? 你有解药吗
[16:41] I got a small collection of Klaus’s blood saved up 我留了点克劳斯的血
[16:43] for a rainy day, and given the circumstances, 以防万一 但现在的情况
[16:45] I’d say it’s pouring. 天天都有万一
[16:46] What happens if we don’t use it? 要是我们不这样做会怎样呢
[16:49] Greta’s vampires are bragging 格雷塔的吸血鬼在吹嘘
[16:51] that they’ve got an Original on their team. 他们拉拢了一个始祖
[16:53] Now, we let his girlfriend die, we’ve pretty much 我们现在要是让他女朋友死了的话
[16:55] radicalized him ourselves. 他们应该会变得更激进
[16:58] Whatever we decide to do, Marcel, 马塞尔 不管我们怎么决定
[16:59] Elijah can’t stay in New Orleans. 以利亚都不能待在新奥尔良
[17:01] All right? We can’t have multiple Mikaelsons 我们不能让多个迈克尔森家的人
[17:03] running around here, period. 在这里四处晃荡 就得这样
[17:05] Because if you think a blood rain is bad, 要是你觉得血雨已经很严重了的话
[17:07] wait until you hear what the witches say is gonna come next. 那你先听听女巫说后面会发生什么
[17:27] Where’s Dad? 我爸在哪里
[17:28] He’ll be here soon. 他一会就到了
[17:30] He’s just waiting on Ivy to help him with the astral projection. 他还在等艾薇帮他进行灵体投射
[17:35] Everyone else? 那其他人呢
[17:39] Marcel should be here. 马塞尔应该到了
[17:41] Vincent. 文森特
[17:44] There’s Josh. 乔什在那边
[17:49] What about Declan? 那德克兰呢
[17:56] Please tell me someone told Declan. 别跟我说没人通知他
[17:58] He’s in Ireland. 他在爱尔兰
[17:59] I-I was so focused on everyone else… 我没顾得上他
[18:01] Oh, my God, Freya. 天啊 弗雷娅
[18:03] I’ll fix it. 我想办法解决吧
[18:23] You’re late. 你迟到了
[18:24] By five minutes. 就五分钟而已
[18:25] I don’t want to hear excuses. 我不想听到借口
[18:26] My daughter’s waiting for me. 我女儿还等着我呢
[18:27] Watch your tone. 注意下你的语气
[18:28] I’m doing you a favor. 是我在帮你
[18:33] Remember, if you touch her, she’ll just feel an ugly chill, 记住 你要是碰她的话 她会觉得发怵
[18:36] so I’d avoid any sort of physical comfort. 所以要避免肢体上的满足
[18:40] And how do I know this isn’t some secret vengeance 我怎么知道你这不是秘密报仇
[18:42] you and the covens are plotting against me? 女巫团针对我的密谋呢
[18:45] No witch would ever mess with a man 没女巫会在孩子她妈的葬礼上
[18:47] on the day that he buries his daughter’s mother. 跟你瞎闹的
[19:01] Give me your hands. 你把手伸过来吧
[19:04] Just be sure you don’t transport me 确认下你不会把我传送到
[19:06] to the bottom of the Mississippi. Hmm? 密西西比河河底吧
[19:09] I’ll do my best. 我尽力
[19:18] Voye á sa fille. [咒语]
[19:26] This is all wrong. 这完全搞错了
[19:28] She didn’t even know all these people. 她根本都不认识这些人
[19:32] Your mom made a mark on this city. 这座城里的人对你妈妈印象深刻
[19:34] Everyone’s here to honor her. 大家都是来缅怀她的
[19:36] But where are all of her friends? 但她的朋友在哪里呢
[19:42] Marcel, where are you? 马塞尔 你在哪里
[19:44] I’m with Vincent. 我和文森特在一起
[19:45] There’s something we got to take care of. 我们得先处理点事情
[19:46] – Cover for us. – Cover for you? -帮我们掩护一下 -帮你们掩护
[19:49] What the hell are you doing? 你们到底在干什么
[19:53] This is all wrong. 这完全搞错了
[20:07] Voye á sa fille. Voye á sa fille. [咒语]
[20:09] Voye á sa fille. Voye á sa fille. [咒语]
[20:12] Voye á sa fille… [咒语]
[20:13] What’s the delay? 还在拖延什么
[20:15] It’s magic, not pay-per-view. 这是法术 不是付费点播电视
[20:20] Voye á sa fille. Voye á sa fille. [咒语]
[20:43] Josh! 乔什
[20:44] Freya! 弗雷娅
[20:46] Klaus! 克劳斯
[20:50] Emmett. 艾美特
[20:51] What the hell are you doing here? 你到底在这里干什么
[20:53] Where are Antoinette and Elijah? 安托瓦妮特和以利亚在哪里
[20:54] Probably under a rock somewhere. 很可能在某个岩石下
[20:56] Maybe you should join them. 或许你该加入他们
[21:00] We’re not going anywhere till they’re returned to us safely. 在他们没安全回来之前 我哪里都不去
[21:06] – I need to be there. – You can’t. -我得过去 -你不能过去
[21:08] There is a big difference between “Can’t” And “Shouldn’t.” “不能去”和”不应该去”不是一回事
[21:10] I need to protect my daughter. 我得保护我的女儿
[21:14] I’m sorry, but I can’t let you go. 我很抱歉 但是我不能让你去
[21:22] – Hope. We’ve got to get out of here. – No. -霍普 我们得离开这里 -不
[21:24] – Hope. – I said no. This already sucks enough. -霍普 -我说了不 情况已经很糟了
[21:27] Look, I’m not gonna let them ruin it more. 听着 我不能让他们弄的更糟
[21:32] Bruciare supe terram, faciendo… [咒语]
[21:34] – Hope! – ignis ga praemium. -霍普 -[咒语]
[21:42] Weapons up. 武器就绪
[21:44] – Bruciare supe… – Josh! -[咒语] -乔什
[21:47] …faciendo ignis ga… [咒语]
[21:49] She’s gone. Let’s get out of here. 她不见了 我们离开这里
[21:56] I’m gonna break every bone in your body. 我要让你粉身碎骨
[21:58] I’m sorry, but there are things you don’t know yet. 我很抱歉 但有些情况你并不清楚
[22:01] She’s in danger! 她现在很危险
[22:02] She’s in more danger if you go. 你要是去了她会更危险
[22:04] I don’t care about the plagues. 我不在乎会不会出现瘟疫
[22:05] Let molten lava rain from the sky! 让天上下熔岩雨好了
[22:07] You’ll care about this. 但你会在乎这个
[22:17] Read this. 自己读
[22:18] “And thou shall know the signs of blood from water, “水中赤血 河中蛇蝎”
[22:21] “Vipers from the rivers, larvae from the soil, “地上蝇蛆 穹下冰雨”
[22:23] ice rain from the skies…” “予汝征兆”
[22:25] “Fire across the water, monsoons from the sea.” “水火交融 风雨来袭”
[22:35] “The death of all firstborns.” “初代卒期”
[22:40] What happens if they don’t come? 他们要是不来会怎样
[22:43] They’ll come. 他们会来的
[22:45] But if they don’t… 如果他们要是不来
[22:51] …I want to be cremated. 我希望被火化
[22:53] – My ashes… – They will come. -我的骨灰 -他们会来的
[22:54] …that little pond in Manosque, 清真寺里的那个小池塘
[22:57] near the bakery, would be a nice place. 傍着烘焙坊 是个好去处
[22:58] You are not going to die. 你不会死的
[23:01] Okay? 好不好
[23:04] So confident. 这么自信
[23:10] And with good reason. 有充分的理由
[23:25] Did you bring it? 你带来了吗
[23:30] Vincent Griffith, I presume? 我猜你是文森特·葛里菲兹
[23:31] In the flesh. 正是本人
[23:33] Ready to do this? 准备好了吗
[23:35] Yeah. Heal her first. 是啊 先治好她
[23:38] No, that’s not gonna happen. 不 这是不可能的
[23:40] As soon as it’s over. 等你完了马上就到她
[23:41] No, I need your word you are going to heal her. 不 你得向我保证会治好她
[23:43] When it’s done, I promise. 我保证 你完了就到她
[23:47] We’re all in danger. 我们都很危险
[23:48] Freya, me, 弗雷娅 我
[23:51] and every firstborn that calls this city home. 以及以这座城市为家的每个初代儿
[23:55] Hope. 霍普
[23:57] Bottom line, every moment your family spends together 底线是 你们家人在一起的每时每刻
[24:00] takes us one step closer to our deaths 都让我们离死亡更近一步
[24:02] and as you can see, there isn’t much more left until the end. 你也能看到 我们离末日不远了
[24:09] I’m sorry. 我很抱歉
[24:16] Get me back there. 送我回去
[24:18] Send me to my daughter. 去我女儿那里
[24:23] Voye á sa fille. [咒语]
[24:32] Hope. 霍普
[24:35] Go away. 走开
[24:36] There’s no magic that can fix this. 没有魔法能解决这个问题
[24:38] I said leave. 我说了走开
[24:40] Please don’t push me away. 请不要推开我
[24:42] You deserted me. 你抛弃了我
[24:44] You left me all by myself 你让我孤立无助
[24:46] when you promised me that you would be there. 但你又说过你会陪我
[24:48] I wanted to be there. 我也想陪你
[24:52] I only just found out how dangerous this is. 我才发现这样会极其危险
[24:54] I could kill you. 我会置你于死地
[24:55] Then let me die! 那就让我死
[25:02] My mom is dead. 我妈已经死了
[25:04] She’s dead. 她死了
[25:06] And it’s my fault. 都是我的错
[25:07] And I need more than some half version of you. 我需要的不只是半个你
[25:16] I can’t do this. 我做不到
[25:18] Dad, I can’t do this anymore. 爸 我再也做不到了
[25:19] I can’t live like this. 我不能这样活着
[25:20] I don’t want to live like this anymore. 我不想再这样活着
[25:24] Please don’t say that. 别这样说
[25:28] You need to go. 你走吧
[25:31] Just go. 走吧
[25:43] Are you okay? 你还好吧
[26:05] ♪ When you think you’re all alone ♪ 当你感到孤独的时候
[26:11] ♪ I’ll wrap you up and I’ll take you home ♪ 我会搂着你带你回家
[26:16] ♪ No matter what you’re going through… ♪ 无论你经历过什么
[26:19] I should’ve been there for you 我本应该在场保护你
[26:22] and for Hope. 保护霍普
[26:23] ♪ I will look after you… ♪ 我会呵护你
[26:25] But… 但是
[26:28] I was scared… 我却很恐惧
[26:31] of this very moment. 这种时刻
[26:38] This family, hmm? 这个家
[26:40] ♪ When you get knocked down… ♪ 当你受到打击时
[26:42] We’re a curse to each other 我们是彼此的诅咒
[26:44] and to our home. 这个家的诅咒
[26:46] And I know… 但我知道
[26:49] she needs me. 她需要我
[26:50] I see that now. 我现在明白了
[26:53] But loving her brings her closer to death. 但爱她却让她走向死亡
[26:57] ♪ I will look after you… ♪ 我会呵护你
[27:01] And I want her to live. 我希望她活下去
[27:04] I want her to grow up. 我希望她长大
[27:08] I want her to love… 我希望她恋爱
[27:12] and be as strong and beautiful a woman… 出落成一个坚强美丽的姑娘
[27:17] as her mother. 就像她妈一样
[27:26] ♪ When you don’t know where… ♪ 当你不知道哪里
[27:28] I don’t know what to do. 我不知道该做什么
[27:35] And I really wish that you were here to tell me… 我真希望你能在这里告诉我
[27:37] ♪ Someday it will come to you ♪ 终有一天
[27:43] ♪ I need you to look after me. ♪ 我需要你照顾我
[27:45] …little wolf. 小狼人
[27:53] Are you ready? 你准备好了吗
[27:59] I am. 好了
[28:10] Louvri animo, Pémét pou accessum. [咒语]
[28:13] Louvri animo, Pémét pou accessum. [咒语]
[28:17] Louvri animo, Pémét pou accessum. [咒语]
[28:30] The promise “Always and forever,” “直到永远”的承诺
[28:32] it anchored you, filled you, 系缚着你 占据着你
[28:35] grounded you for a thousand years. 压迫了你上千年
[28:38] Remember that love. 记起那些关爱
[28:41] The bond. 那条纽带
[28:51] Open the red door. 开启那扇红色的门
[28:54] Let it all back in. 让一切都回来
[29:15] What you did to me, you set my course! 你对我做的 你决定了我的方向
[29:19] No. 不
[29:23] I can’t. 我不能
[29:25] I can’t. 我不能
[29:31] Let it all back in. 让一切都回来吧
[29:43] You knew that your secret betrayal 你知道你私底下的背叛
[29:46] was the cause of everything I became! 造成了现在的我
[29:50] No! 不要
[29:51] No! 不要
[29:53] What is happening? 什么情况
[29:54] He’s remembering. 他记起来了
[29:55] No. No. 不要 不要
[29:57] You’re hurting him. 你在伤害他
[30:00] Marcel, we can’t stop now, man. 马塞尔 我们不能停 伙计
[30:01] You got to keep going. 你得继续下去
[30:04] Remember the bond. 记起那条纽带
[30:07] Always and forever. 直到永远
[30:27] Elijah, stop. 以利亚 停下
[30:30] Stop! 停下
[30:32] Remember your family. 记起你的家人
[30:34] Remember Hayley. 记起海莉
[30:35] Please, don’t do this. Please, don’t do this. 请不要这样做 请不要这样做
[30:37] Please! 求你了
[30:49] What the hell just happened? 这是什么情况
[30:56] I looked into the prophecy 我研究了下那个预言
[30:58] and as far as I can tell, it’s real. 据我所知 是真的
[31:02] Every moment our family spends together 我们家人在一起的每一刻
[31:05] leads us one step closer to our deaths. 把我们进一步拉向死亡
[31:08] The decision we made to take the power from her 我们当时决定去掉她的力量
[31:10] was to save her life. 是要保护她
[31:12] I had no idea it would ruin her in this way. 我之前完全不知道这会毁了她
[31:17] She’s in her room, 她在她房间里
[31:19] searching for a spell that doesn’t exist 寻找一种不存在的咒语
[31:22] to fix a problem that can’t be solved. 想要解决一个不能解决的问题
[31:25] I feel like I can’t do anything right today. 我觉得我今天什么都做不好
[31:29] Just… feel so… 就是感到如此
[31:31] Powerless. 无力
[31:35] Listen, um… 听我说
[31:37] we’re going to be heading to the bayou in a few minutes. 我们马上要去河口
[31:40] – Are you… – I’ll be gone. -你会 – 我就要走了
[31:42] I’ll check in from the road. 我们路上联系
[31:44] Klaus, there’s something you should know. 克劳斯 有件事你得知道
[31:48] Marcel and Vincent decided to take Elijah up on his offer. 马塞尔和文森特答应以利亚的提议
[31:52] They what? 他们什么
[31:53] And I don’t disagree. 我不反对
[31:55] All of this happened 发生的这一切
[31:56] because Elijah doesn’t know who he is. 都是因为以利亚不知道他是谁
[31:58] Well, that’s the point. He doesn’t know. 就是这点 他不知道
[32:00] He doesn’t have any idea of the damage he’s wrought. 他根本不知道他造成的上伤害有多大
[32:02] If he finds out, it’ll destroy him. 如果他想起来 那会毁掉他的
[32:06] Either way, we’ve lost him. 不管怎样 我们已经失去他了
[32:09] I was trying to save him from himself. 我是在试图拯救他自己
[32:16] I’m so sorry. 对不起
[32:17] Um… but it’s too late. 但是太迟了
[32:24] Good-bye, Freya. 再见 弗雷娅
[33:11] What have you done to him? 你对他做了什么
[33:13] Why isn’t he waking up? 为什么他还没醒过来
[33:14] This didn’t have anything to do with us. 这跟我们没有任何关系
[33:16] This… there’s some dark magic on the body. 这…他身体里有某种黑魔法
[33:18] It’s like his mind isn’t even in there. 就像是他的意识根本不在里面
[33:19] – What do you mean? Like someone took him? – Yeah. -什么意思 像是有人把他带走了 -对
[33:22] – Who? – We could ask you that same question. -谁 -我们也要问你同样的问题
[33:25] It ain’t like your mama ain’t have access to witches, right? 你妈妈不可能没有女巫 对吧
[33:27] My mother is dead. 我母亲已经死了
[33:28] Yeah, but her minions live on. 没错 但是她的手下们还活着
[33:31] I had nothing to do with this. 这与我无关
[33:34] All right, fair enough. 好了 够了
[33:36] But you better hope that he wakes up 你最好祈祷他能及时醒来
[33:37] in time to clear your name and to get you this. 证明你的清白然后给你这个
[33:40] I could be dead by then. 那时我可能都死了
[33:42] Yeah, that sounds like a personal problem. 也是 但这听起来像是个人的问题
[33:44] You hate me 你恨我
[33:45] and you don’t even know me. 但你甚至都不知道我是谁
[33:47] We know all we need to know. 我们知道了我们需要知道的一切
[33:48] Your mother infected this city 你妈妈用她落后的思想
[33:50] with her backward thinking. 污染了这座城市
[33:52] She came for my family and she murdered my friend. 她冲着我的家人而来然后害死了我的朋友
[33:54] If Elijah doesn’t wake up in time, 如果以利亚没有及时醒过来
[33:56] just consider yourself another one of Greta’s innocent victims. 你就把你想成另一个格雷塔的无辜受害者之一
[34:00] Open. 开门
[34:18] Moze li la paix. [咒语]
[34:21] Moze li la paix. [咒语]
[34:25] Moze li la paix. [咒语]
[34:28] Moze li la paix. [咒语]
[34:43] I know how much that you’ve lost over all these years 我明白这么些年你为了让家人重聚
[34:46] trying to get our family back together. 失去了多少
[34:49] And… 而且…
[34:50] I know that you think 我知道你认为
[34:51] that there’s nothing else that we can do. 我们什么都做不了
[34:55] But I believe that there is. 但我相信一定有办法
[35:02] There has to be. 一定要有办法
[35:03] We have to save each other. 我们必须互相拯救
[35:05] We have to save always and forever. 我们必须互相拯救 直到永远
[35:10] You’ve taught me most of what I know about magic, and… 你教给我很多关于魔法的事情 而且
[35:15] …if you’re up for it, …如果你愿意的话
[35:17] I’d really like your help figuring it out. 我真的希望你能帮我解决这个问题
[35:25] Anything you need. 只要你需要的话
[35:33] Do you think that I could, um… 你觉得我可以
[35:36] Yeah. 可以
[35:38] Absolutely. 没问题
[36:06] Freya. 弗雷娅
[36:13] Keelin. 基琳
[36:22] How did you… I got on a plane as soon as I heard the news. 你怎么…我听到消息立马就上飞机了
[36:34] People will forget the things you said, 人们会忘记你说过的话
[36:40] forget the things you did, 忘记你做过的事
[36:43] but no one ever forgets the way you made them feel. 但是没人能忘记你给他们的感觉
[36:49] Hayley Marshall… 海莉·马歇尔
[36:51] made me feel like I was part of a family. 让我感觉到我仿佛是家族的一员
[36:56] And when the realities 当生活的现实
[36:57] of this life became too much to bear, 变得难以承受的时候
[37:00] we shouldered them together. 我们曾一起承担
[37:03] We laughed, 我们笑过
[37:05] we cried. 我们哭过
[37:06] When I failed, 当我失败的时候
[37:08] she lifted me up. 她鼓励了我
[37:11] And when I succeeded, 当我成功的时候
[37:14] she danced by my side. 她在我身边跳舞
[37:19] And she did that for all of us. 她那么做是为了我们大家
[37:25] No one will ever be able to replace her, 没人能够取代她
[37:28] or heal the pain 或者抚平我们
[37:30] we feel at her loss. 失去她的伤痛
[37:32] But we can honor her 但我们可以用我们的行动
[37:34] with our actions 用我们的言语
[37:36] and with our words… 纪念她
[37:39] We can love each other… 我们可以像她所希望的
[37:43] …the way she would’ve wanted us to love. 那样相亲相爱
[38:03] Good-bye, Mom. 再见 妈妈
[38:24] What are you doing? You can’t be here. 你在干什么 你不能呆在这儿
[38:25] Yes, I can. 不 我可以
[38:28] Just for a moment. 就一会儿
[38:31] Our family has infinite struggles ahead, 我们的家族往后还有无尽的斗争
[38:33] but right now, I need to be here… 但现在 我需要在这儿
[38:36] with my daughter. 和我的女儿在一起
[38:48] Things are probably gonna get ugly. 事情可能要变糟了
[38:52] Let’s pack it in, everyone. 我们进去吧 所有人
[38:54] Take shelter. 寻找掩护
[39:14] I’ll always be here for you. 我会永远在你身边
[39:17] Even if I can’t truly be by your side, 即使我没办法真的在你身边
[39:19] holding your hand, 握住你的手
[39:20] I’ll call and I’ll write. 我会打电话 我会写信
[39:23] And Freya will allow us some time together with her magic. 而且弗雷娅会用魔法让我们在一起一会儿
[39:28] But you have to know, 但你要知道
[39:29] this is the last time we can do this. 这是我们最后一次能这么做
[39:34] Come here, sweetheart. 过来 宝贝
[39:45] I’m gonna fix this for us. 我会为我们解决这个
[39:49] I hope that you do. 我希望你能做到
[39:54] We shouldn’t let the fire reach land. 我们不能让火烧到岸上
[39:56] You should go. 你该走了
[39:57] Just one more minute. 再一分钟
[40:05] I love you. 我爱你
[40:07] I love you, too. 我也爱你
[40:43] It’s no use. 没用的
[40:52] You stay away from me. 你离我远一点
[40:54] Oh, believe me, I’m not here 相信我 我在这儿
[40:55] ’cause I enjoy the pleasure of your company. 不是因为我愿意和你在一起
[41:06] There’s no way out. 出不去
[41:10] We’re trapped here. 我们被困住了
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号