Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] She’s gathering up all of you to take back the power 她把你们聚起来 要拿回你们各自体内
[00:04] that’s been split up inside of you. 分离出去的力量
[00:05] Ever since I took the power back, the whispers… 我把魔法收回来之后 那些低声细语
[00:08] I can’t think, I can’t sleep, I can’t even breathe. 我不能思考 不能睡觉 甚至不能呼吸
[00:12] You’ll forget meeting me here today. 你会忘记今天见过我
[00:13] Hayley Marshall 海莉·马歇尔
[00:14] is now at peace. 现已安息
[00:16] And with that, 如此一来
[00:17] you’ll be at peace yourself. 你也要放过自己
[00:18] Should we expect your brother? 你弟弟会来吗
[00:20] Roman knows that he’s not welcome 罗曼知道这座城市不再欢迎他
[00:21] in this city, after the part he played 毕竟他在母亲的计划里
[00:23] in my mother’s plan. 扮演了那样的角色
[00:24] Are the werewolves really worth dying for? 你真的愿意为了狼人而死吗
[00:27] You’re damn right. 你说得一点没错
[00:33] So, what, did he just come here to bluff? 所以他只是来虚张声势的吗
[00:35] He wanted to find out what side I was gonna choose. 他想知道我会选哪一边
[00:36] And he wanted to punish me. 如果选错了就惩罚我
[00:38] – To peace. – To peace. -敬和平 -敬和平
[00:43] Ivy! 艾薇
[00:47] Is this the rest of my life? 我的一生都将如此吗
[00:49] A rage that can only be quieted by violence? 只能被暴力平息的怒火
[00:52] Hope, if violence is what you need to feel better, 霍普 如果只需要暴力就能让你好受点
[00:54] then you have the perfect father. 那你就有世上最完美的父亲
[01:07] Do it again. 再来一次
[01:09] Harder this time. 下手重一点
[01:12] All of that pain, that simmering darkness. 那些痛苦 蠢蠢欲动的黑暗
[01:14] You need to purge it before it eats you alive. 你得在被它吞噬之前控制它
[01:16] Dad… 父亲
[01:16] Give me your anger, Hope! 把你的愤怒发泄给我 霍普
[01:28] It’s not working. 没用
[01:30] You’re holding back. 你手下留情了
[01:31] You really think I want to feel this way? 你觉得我希望这样吗
[01:34] No matter how hard I try to get it out, I don’t feel any better. 不管我多努力想要发泄 情况没有好转
[01:40] You’re not the one I want to hurt. 我想伤害的人不是你
[01:50] Give me a name. 把名字告诉我
[02:01] I know my sister told you guys to watch me, 我知道我姐姐让你们监视我
[02:03] but this is getting kind of creepy, don’t you think? 但这样下去有点诡异了 你不觉得吗
[02:11] So, what? 怎么说
[02:21] What, am I supposed to spend all eternity holed up in this stupid room? 难道我要永远被关在这间屋子吗
[02:29] Will you guys just say something? 你们能不能说句话
[02:47] Get it over with. 快动手吧
[02:48] Oh, I’m reserving that honor for someone I love very much. 我要把这份荣誉留给我很爱的一个人
[03:52] Vincent? 文森特
[03:55] I’m here. 我在
[03:56] What ha… what happened? 这是 发生了什么事
[03:59] Emmett poisoned you. 艾美特给你下了毒
[04:05] I thought I was dead. 我以为我死了
[04:09] Ivy… you are. 艾薇 你确实死了
[04:17] Josh, I’m at the abandoned MSP plant. 乔什 我在废弃的MSP核电站
[04:20] Emmett’s up to something, and I’m not just gonna sit around 艾美特有阴谋 我不会坐视不管
[04:23] and let him get the drop on us. 让他打我们一个措手不及
[04:25] I may need backup, so when you get this, call me back. 我可能需要增援 你要是听到了 给我回电
[04:32] I think I’m going mad. 我觉得我要疯了
[04:35] I-I keep blacking out, 我总是断片
[04:36] having these vague memories 脑子里记忆很模糊
[04:39] of conversations I can’t fully recall. 会话的内容想不起来
[04:42] In the middle of the day, mind you. 而且还是大白天 你知道吗
[04:44] I’m sure it’s nothing. 应该没什么事吧
[04:45] No. 不
[04:46] Craziness runs in the family. 疯狂是会遗传的
[04:48] My cousin Sean, my uncle Kieran. 我表亲肖恩 我叔叔基兰
[04:51] Right. 好吧
[04:52] Yeah. 是啊
[04:53] You knew them? 你认识他们吗
[04:55] Uh, you know, yeah, uh… 其实…
[04:58] Before I owned this place, I worked with your cousin Cami, 在我管这家店之前 我和你表亲卡米共事过
[05:00] so I’m pretty sure she mentioned their names. 她应该提过他们的名字
[05:03] Right. 好
[05:04] Apparently, Sean and Kieran 我听说 肖恩和基兰
[05:05] were happy as clams when they… 当初在教堂…
[05:08] when they killed themselves, 自杀的时候
[05:09] right in the middle of the church. 都非常开心
[05:12] They were clergy, 他们是神职
[05:14] so I finally called up the archdiocese. 所以我联系了大主教
[05:17] Figured if I could get ahold of their journals, 觉得如果我能拿到他们的日记
[05:20] I might be able to find out what happened. 也许能够查明事情的真相
[05:21] Oh, Declan. 德克兰
[05:22] I wouldn’t do that. 建议你不要这样做
[05:24] It’s just… 因为
[05:26] with all the stress you’ve been under, and now you want to go 你现在经受着这么多压力 现在还想去
[05:28] digging up dirt on family suicides? 查家庭成员自杀的真相
[05:31] Come on, man, you should be taking it easy, 得了吧 你不该这么在意
[05:33] you know? Do… 知道吗 应该…
[05:35] do something fun. 应该做点开心的事
[05:41] Speaking of fun. 说到开心的事
[05:46] What do you say to… 不如这样吧
[05:47] me buying you a drink, 我给你买杯酒
[05:48] and you pretending to find me interesting? 你假装觉得我很有趣
[05:52] Doesn’t seem too difficult. 听起来似乎不难
[06:08] Have you decided how you’re going to kill him? 你决定好怎么杀他了吗
[06:11] Slowly. 折磨
[06:13] Hope? 霍普
[06:17] Hope! 霍普
[06:26] I want to do this alone. 我想一个人做这件事
[06:28] What? 什么
[06:29] This is supposed to help me feel better, right? 这样应该能让我好转 对吧
[06:33] What’s wrong with her? 她怎么了
[06:35] She has an affliction, 她很难受
[06:38] for which 而你的痛苦
[06:40] your pain is a momentary comfort. 能够短暂缓解她的症状
[06:45] My pain? 我的痛苦
[06:47] But I don’t want an audience. 但我不想要观众
[06:49] Hope. 霍普
[06:50] If you want to help me, go. 如果你想帮我 就走吧
[06:54] Well, I was rather hoping to be part of the show. 其实我本想参与进来的
[06:58] Well, consider starting small, then. 那你可以考虑循序渐进
[07:00] Fingernails, or-or… 指甲 或者…
[07:02] perhaps the tongue. 也许是舌头
[07:04] Build the suspense. 留点悬念
[07:09] Hey… hey, wait. 等等
[07:10] You’re not actually gonna leave me with her, are you? 你不会真的要让把我留给她吧
[07:24] It’s too late for Hope. 对霍普来说太迟了
[07:25] It’s too late. 太迟了
[07:27] Eventually, the darkness is gonna overtake her, 最终 黑暗会将她吞噬
[07:29] and the kid you know is gonna be no more. 你认识的那个小孩将不复存在
[07:30] I don’t accept that. 我不接受
[07:32] You know, she barely survived this when she was eight. 她八岁那年就已经是勉强逃过一劫
[07:34] Now she’s a budding adult, 现在她马上就要成年
[07:35] and she’s one human kill away 而且她离激活狼人的那面
[07:37] from triggering her werewolf side. 只差一条人命
[07:38] Now, you think she’s angry right now, 现在 你觉得她很生气
[07:39] you wait until those claws come out and the eyes turn yellow. 你就等着她伸出爪子 眼睛变成黄色吧
[07:42] I need you to fix this. 我需要你来解决这事
[07:44] I don’t know how to fix this, Elijah! 我不知道要怎么解决 以利亚
[07:46] Look around! 看看周围
[07:47] All of these witches just woke up from the dead 所有这些女巫靠着血管里流淌的
[07:49] with vampire blood coursing through their veins. 吸血鬼血液刚刚重生
[07:51] Now, as soon as their grief gives them one second’s pause, 现在 只要他们一停止悲伤
[07:53] they’re gonna have to decide whether or not they’re gonna 他们就必须要决定自己是要进食
[07:55] feed and live forever, or end it all. 获得永生 还是结束这一切
[07:58] They’re my one and only priority, Elijah. 他们才是我要最先考虑的唯一要事 以利亚
[08:00] That’s it. 我说完了
[08:07] 安托瓦妮特 有急事 我必须马上见你
[08:51] The great Marcel Gerard. 伟大的马塞尔·杰拉德
[08:54] We’ve been waiting for you. 我们一直在等你
[09:19] I wasn’t sure that you’d come. 我不确定你会不会来
[09:21] The conflict between our families doesn’t change 我们两个家族之间的矛盾并不能
[09:23] the way I feel about you. 改变我对你的感觉
[09:26] But it complicates things. 但它让事情变复杂了
[09:32] Roman was taken. 罗曼被抓走了
[09:38] Niklaus. 尼克劳斯
[09:39] Elijah, he’s going to kill him, if he hasn’t already. 以利亚 他会杀了他的 如果他还没有的话
[09:43] He doesn’t deserve to die. 他罪不至死
[09:44] You and I both know 你和我都知道
[09:45] that Roman got lost in the shadow 罗曼史迷失在了我母亲的影子里
[09:47] of my mother, but she’s dead now. 但是她现在死了
[09:49] and her hate shouldn’t be pinned on my brother. 她的仇恨不该压在我弟弟身上
[09:53] No, it shouldn’t. 对 是不该
[10:00] – No, it shouldn’t… – If anything that you felt -对 不该 -如果你对我的感觉有真的
[10:06] for me was real, talk to Klaus. 就跟克劳斯谈谈吧
[10:10] Please. 求你了
[10:27] Don’t bother. They’re enchanted. 别费劲了 他们都被催眠了
[10:31] You do see the irony here? 你不觉得这很讽刺吗
[10:33] Years ago, had someone threatened you, 几年前 如果有人威胁你的话
[10:35] there would’ve been a legion of vampires 一定会有一整个吸血鬼军团
[10:37] searching to find and save you, 来找你 救你
[10:39] but you forsook us, threw in your lot with the Mikaelsons. 但是你抛弃了我们和迈克尔森家族的人混在一起
[10:43] Now no one is coming because no one cares. 现在没人来救你了 因为没人在乎
[10:47] You’re on your own. 你是孤家寡人一个
[10:57] So, I’ve tried dinner at Chophouse, 我邀你去小餐馆吃晚餐
[11:00] music at Preservation Hall 典藏厅听音乐
[11:02] – but all I’m getting is a runaround? – Well, I have to admit, -但我得到的都是些搪塞 -我不得不承认
[11:04] you are very cute and incredibly charming. 你很可爱 也很迷人
[11:08] But? 但是
[11:11] Uh, it’s just… in that uniform, 只是…你穿着那件制服
[11:14] you kind of remind me of someone. 会让我想起某个人
[11:19] He died a long time ago. 他很久之前就去世了
[11:25] Uh, his name was Aiden. 他叫艾登
[11:27] I’m sorry. 抱歉
[11:35] To your lost love. 敬你失去的爱人
[11:39] To all we’ve loved and lost. 敬所有我们爱过和失去了的人
[11:49] Well… hope to see you around. 希望能再见到你
[12:02] 马歇尔 未接来电和语音留言
[12:07] Would you believe it if I told you 如果我跟你说我是为了你
[12:09] you were the reason I came to New Orleans? 才来新奥尔良的 你会相信吗
[12:13] I’d been hearing the stories for years, 这么多年来我都在听这些故事
[12:15] how the wolves and witches 狼人和女巫是如何在一个
[12:17] lived under the thumb of a true king. 真正的国王的掌控下生活
[12:23] How the vampires lived by a code of honor, 吸血鬼们是如何靠着荣誉和
[12:27] loyalty to your own kind or else. 忠于同类这样的信条生活
[12:35] What a disappointment you turned out to be. 你现在变得多么令人失望啊
[12:41] Being a vampire 当一个吸血鬼
[12:42] wasn’t enough. 还不够
[12:43] You thought you could be better, 你认为你能变得更好
[12:44] so you turned yourself into an abomination. 所以你把自己转化成了一种恶心的东西
[12:49] Well, at least your venom can help us where you’ve failed. 至少你的毒液可以帮我们继续你失败的事业
[13:05] Did you know there are stories about it, too? 你知道还有一些关于毒液的故事吗
[13:08] How it can take down a hybrid, an Original, 它能干掉混血儿 干掉始祖
[13:10] even Hope Mikaelson, whatever she is. 甚至还有霍普·迈克尔森 不管她是什么
[13:16] Guess we’ll see what it can really do soon enough. 我猜我们很快就能知道它的具体效用了
[13:26] How much time do I have? 我还剩多长时间
[13:29] Days? 几天
[13:32] Hours? 几小时
[13:38] Un-Unless… 除非…
[13:41] We feed, become vampires. 我们进食 变成吸血鬼
[13:46] It’s the only way. 只有这一种办法
[13:54] I am who I am, Vincent. 我就是我 文森特
[13:56] I was born a witch and I will die that way. 我生来就是女巫 也会以女巫的身份死去
[13:59] I’ll say my good-byes and then I’ll move on. 我会说再见 然后继续向前
[14:04] Don’t be sad. 别伤心
[14:06] I’ve had visions of the afterlife in the Ancestral Well 我在祖先源泉看见过死后的生活
[14:10] and it is more beautiful than you could ever imagine. 比你能想象得到的还要美
[14:18] Beautiful? 多美
[14:20] In my old house, where we lived when I was little, 在我小时候住过的那栋老房子里
[14:25] the air is so thick with honeysuckle and azaleas 空气中弥漫着忍冬花和杜鹃花的香气
[14:29] you could almost wrap yourself up in it. 你甚至可以用这些香气把自己包裹起来
[14:33] Oh, Ivy. 艾薇
[14:39] Babe, uh… 亲爱的
[14:43] there’s something I got to show you. 我有东西要给你看
[14:47] I know you won’t believe this, 我知道你不会相信的
[14:48] but I’ve been trying to see you, okay? 但我一直都想见你 好吗
[14:50] You’re right. I don’t believe it. 你说的对 我不相信
[14:57] I-I swear. 我…我发誓
[14:58] My sister, she wanted me to leave the country, 我姐姐 她曾经想让我离开这个国家
[14:59] but I wouldn’t go until I got to talk to you. 但在和你说上话之前我是不会走的
[15:01] Is this the kind of talk you had in mind? 这就是你想要的那种谈话吗
[15:03] Look, I-I know. 我知道
[15:04] Taking part in your mother’s capture and tricking you, 参与到抓你妈妈还有欺骗你
[15:06] that was wrong and I know that. 我知道是我的错
[15:08] And yet you did it anyway! 但你还是做了
[15:16] No, you… you have to understand. 不是 你得明白
[15:19] For years I’ve been told to fear you, 这么多年别人都告诉我要怕你
[15:21] every day, every night, 时时刻刻 听到的都是
[15:22] stories of what your father did to mine, 你爸把我爸怎么样了
[15:24] – what you and your kind have done to us. – My kind? -你和你那种人怎样对我们 -我那种人
[15:26] No, no, no, I like you, Hope, okay? I like you, I really do. 不是这样的 我喜欢你 霍普 真心喜欢你
[15:28] I just didn’t know whether to listen to the voice in my head 我只是不知道是应该相信自己的判断
[15:30] that said you were good or my mother’s voice 还是我妈不断重复的
[15:32] that said over and over y-you and your family… 你和你家人
[15:35] My family’s what? 我家人什么
[15:39] Evil. 邪恶
[15:44] And I wasn’t strong enough to fight her. 我当时不够坚强 不敢反抗她
[15:47] And I don’t want you to forgive me. 我没想你会原谅我
[15:48] I just want you to know 我只是想要你知道
[15:49] that I know what I did was wrong. Okay? 我明白我错了 好不好
[15:55] So, if you need to, just… 如果你觉得有必要
[15:59] kill me. 就杀了我吧
[16:09] So this is the new parenting style? 这就是你新的教育方式吗
[16:12] Allowing your daughter to mercilessly torture that boy. 让你女儿无情地去折磨那个男孩
[16:15] That boy held her and Hayley hostage, 那个男孩挟持了她和海莉
[16:18] almost killed Hope and succeeded with her mother. 差点杀了霍普 还让她失去了母亲
[16:21] So, if my daughter decides to end his life, 要是我女儿决定结束他的性命
[16:23] then that would make her someone who vanquishes her enemies, 她只是要摧毁她的敌人
[16:25] following in the footsteps of her father… 追随了她父亲的足迹而已
[16:29] and her uncle. 还有她叔叔的足迹
[16:30] She was supposed to be better than us, Niklaus. 尼克劳斯 她应该比我们更优秀
[16:32] She’s ill. 她生病了
[16:35] If this brings her some relief, then nothing else matters. 如果这样能让她好受点的话 其他的都不重要
[16:37] And then what? 然后呢
[16:39] When she’s done with him and the darkness returns? 等她折磨完那个男孩 邪恶又会回来
[16:41] I’m sorry, but I have to ask, 抱歉 虽然我喜欢听你这种
[16:43] as much as I enjoy your withering judgment, 咄咄逼人的评判 我也得问问
[16:46] do you really have Hope’s best interest at heart? 你是不是真心地在为霍普着想
[16:48] What are you accusing me of? 你在指责我 什么
[16:49] I’m not blind, Elijah. 以利亚 我不瞎
[16:51] If you love that woman so much, go be with her. 你要是真喜欢那个女人 就去跟她在一起
[16:53] I have my own family to worry about 我还有自己的家人要操心
[16:55] and that boy is collateral damage. 那个男孩是附带损害
[16:56] You are leading your daughter down a path 你这样会让你的女儿
[16:58] that will erase her humanity. 丧失掉人性
[17:00] And if she loses that, Niklaus, 要是她真的成那样了 尼克劳斯
[17:02] the consequences will be devastating for everyone. 后果会毁掉所有人
[17:03] Just don’t. 不要
[17:04] Don’t what? 不要什么
[17:06] Counsel you against your worst instincts? 警告你要防备你的邪恶本性吗
[17:09] A thousand years, I have desperately tried to sway you 几千年来 我拼命地在让你
[17:11] toward some kind of reason. 讲点道理
[17:14] And for a thousand years, 几千年来
[17:15] I’ve trusted you. 我也信任着你
[17:18] So now what? 现在怎么办呢
[17:21] Our lives may be forever, 虽然我们永远活着
[17:24] but our allegiance is not. 但我们并不会永远忠于彼此
[17:35] Okay. So… 好了
[17:37] Ivy, right now is one of those rare instances 艾薇 现在这种情况很少有
[17:40] where you are neither of the world of the living 你现在是徘徊在阴阳之间
[17:42] or the world of the dead, so you can pass between the two 所以你能自由穿越两界
[17:45] and I can come with you. 我也可以跟着你穿越
[17:47] All right, give me your hand, babe. 好了 宝贝 把手伸过来
[17:53] I know, I know. I know. 我知道很疼
[18:04] Prezéve lyen lavi nou. [咒语]
[18:09] Prezéve lyen lavi nou. [咒语]
[18:13] Prezéve lyen lavi nou. [咒语]
[18:53] No! 不要
[18:55] I-Is this… 这是
[18:56] The Ancestral Well, Ivy. New Orleans witches have been 祖先源泉 艾薇 新奥尔良女巫
[18:59] coming here at the time of their deaths 在死亡的时候都会来这里
[19:00] since there’s been a New Orleans, okay? 从新奥尔良城市初建时就这样了
[19:02] All of their power gets trapped right in here. 他们的法力都被分离在这里
[19:04] We use it, but while we grow stronger, 我们使用这些法力 但我们强大了
[19:06] the dead just languish. 死者就会凋萎
[19:10] This is where you’re gonna end up when you die. 当你死了 你也会来这里
[19:14] This is a lie. 你在撒谎
[19:15] Ivy… 艾薇
[19:16] I know what I saw, Vincent. 我知道我看到的是什么 文森特
[19:18] I know where I’m supposed to get my peace. 我知道去哪里才能安息
[19:20] Now get me out of here. 马上带我离开这里
[19:21] Ivy… Get me out of here right now! 艾薇 马上带我离开
[19:26] He simply won’t respond to reason. 他完全不讲道理
[19:28] So, then… what now? 那现在怎么办
[19:32] Those who once followed your mother, 之前听从你妈妈的那些人
[19:35] do you think they’ll respond to your leadership? 你觉得他们会听你的安排么
[19:38] You’re asking me to take up her mantle 你是在叫我担起她在战争中的职责
[19:41] in a war against your brother? 对抗你弟弟吗
[19:42] I’m asking you to gather them. 我是让你召集他们
[19:47] I’m asking you to have faith in me. 我是让你要相信我
[19:51] You have no idea what you took from me. 你根本你知道你让我失去了什么
[19:54] My mother. My children’s grandmother, 我的妈妈 我孩子的外婆
[19:56] someone to hold me when I’m scared 在我害怕的时候 会抱着我的人
[19:58] and to call me when I’m lonely, 在我孤单的时候 会呼唤我的人
[20:00] the-the first eyes I ever looked into, 在我出生之际 最初见到的双眸
[20:01] – I mean, my best friend! – I do. Okay, I really do. -她我最好的朋友 -我理解 真的理解
[20:04] – No, you don’t! You can’t. – Hope, I lost my mother, too. -你不理解 你理解不了 -我也没有了妈妈 霍普
[20:07] What did you just say? 你刚说什么
[20:10] Your mother… 你妈妈
[20:13] was nothing like mine. 根本不能和我母亲相提并论
[20:19] That’s-that’s not what I meant. 我不是那个意思
[20:19] That’s exactly what you meant! 你就是那个意思
[20:43] Hope, Hope. 霍普 霍普
[20:44] What?! 什么
[20:48] Your arm. 你的胳膊
[21:02] What’s happening to me? 我这是怎么了
[21:04] – I don’t know. – It’s bad, right? -我不知道 -这很糟糕 对吧
[21:09] You need to rid yourself of this darkness. 你得把你体内的邪恶驱走
[21:11] I can’t. I can’t kill him. 我做不到 我不能杀他
[21:13] I won’t. 我不会
[21:14] – Hope. – Dad. -霍普 -爸
[21:15] He’s no more guilty or responsible than me. 他的罪过和责任不比我多
[21:23] All that power, 有那么强大的力量
[21:25] still merciful. 却依然保持仁慈
[21:27] You clearly didn’t get that from my side of the family. 这显然不是我这边的家族遗传
[21:39] This is only gonna get worse, isn’t it? 这只会越变越糟是吧
[21:49] Stay here. 在这等着
[21:53] You shouldn’t be here, brother. 你不该来这里 哥哥
[21:54] Niklaus, I think I have a solution. 尼克劳斯 我想我有个解决办法
[21:56] You really think you can act as counsel 你真的觉得觉得你和敌人同床共枕后
[21:57] when you’re sleeping with the enemy? 还能来当知心哥哥吗
[21:58] I’m not speaking for Antoinette, nor am I speaking for Roman. 我不是来为安托瓦妮特请愿 也不是为了罗曼
[22:00] This is about Hope. 这是为了霍普
[22:01] Oh, so this is about Hope, now. 你现在倒是想要为了霍普好了
[22:02] How touching you remembered her plight. 你能想起她的困境真让人感动
[22:04] She’s faltering, isn’t she, Niklaus? 她在承受折磨对吧 尼克劳斯
[22:06] That rage, 那满腔的怒火
[22:08] consuming her from within. 从内部侵蚀着她
[22:09] And yet, you’ve taken me from her side again. 而你却再一次将我带离她的身边
[22:11] You might not trust me right at this moment, Niklaus… 你也许此刻不会相信我 尼克劳斯
[22:16] do you really have any other choice? 但你有别的选择吗
[22:23] Before this happened, 在这事发生前
[22:25] everything was clear to me. 一切对我来说都如此清楚
[22:29] I could close my eyes and see my peace. 我闭上眼就能看见平静
[22:36] My father is there. 我父亲在那
[22:39] He died when I was a baby, but he is there, waiting. 他在我小时候就去世了 但他在那等着
[22:43] And when he sees me, 他看见我后
[22:45] he takes me in his arms, and he says, 他会拥我入怀 跟我说
[22:49] “My sweet girl, “我亲爱的小宝贝”
[22:52] I missed you so.” “我太想你了”
[23:00] But you’re saying 但你要告诉我
[23:04] everything I see is a lie? 我看见的一切都是谎言吗
[23:06] I am telling you that you have a choice. 我想要告诉你 你有选择
[23:08] I made my choice. 我已经做出了选择
[23:11] You don’t belong in the Well. 你不属于源泉
[23:12] And I can’t become a vampire. 但我也不能成为吸血鬼
[23:18] So, then, what will become of me? 那我将变成什么
[24:24] No. 不
[24:25] Josh. Don’t. No. 乔什 不要 别过来
[25:31] What is it? 怎么了
[25:39] Josh, what’s wrong? 乔什 发生什么事了
[25:52] That can’t be good, right? 这挺不妙的 对吧
[26:02] Hey. Come here. Sit down. 过来 坐下
[26:04] Sit. 坐下
[26:06] Lay back. 躺好
[26:09] Marcel. 马塞尔
[26:10] I’ll call Freya. 我会打给弗雷娅
[26:11] – Marcel. – No, I’m gonna get the cure. -马塞尔 -不 我会拿到解药
[26:12] Marcel. 马塞尔
[26:13] Try to hold still so the poison 别乱动 这样毒液不会
[26:15] won’t move through your system. 在你身体里蔓延开来
[26:16] It’s already in my heart. 已经在我心脏里了
[26:18] You’ve got to believe me, okay? 你要相信我 好吗
[26:31] I leave town for a few years, 我离开了几年
[26:32] and suddenly, you know everything? 你就突然知道一切了
[26:35] I always knew everything. 我一直都知道
[26:38] I just played dumb so you’d put up with me. 只是在装傻 好让你受得了我
[26:45] Hey, you, uh… 你…
[26:49] you remember the first day we met? 记得我们第一次见面的那天吗
[26:53] Yeah, you wouldn’t pick up that coin. 你不肯捡硬币
[26:56] Even if it meant you died, 即使这意味着你会死
[26:57] you still wouldn’t betray your friend. 你依然不愿意背叛朋友
[27:00] Luckily for me, you’ve got your whole loyalty thing. 幸运的事 你有贵族的尊严
[27:07] And, uh, 而且
[27:08] I know that that’s the only reason you spared me that day. 我知道那天你放过我的唯一原因
[27:14] But now, 但现在
[27:17] you are my family. 你是我的家人
[27:22] Same. 对我来说也是
[28:08] The archdiocese has been meaning to have these files shipped 教区这些年以来都想把这些文件
[28:10] to the library at St. Patrick’s for years. 寄去圣帕特里克的图书馆
[28:13] This Kieran O’Connell. 基兰·奥康纳
[28:15] He’s your uncle, right? 他是你叔叔对吧
[28:16] Yes. Thank you. Thanks a million. 是的 谢谢 太感谢了
[28:18] That means a lot. 这对我来说意义重大
[28:20] Let me see if there’s some more here. 让我看看这边有没有更多的资料
[28:22] This might be one. 这也许是
[28:24] Let’s check this out. 让我来看看
[28:27] I asked you here 我召集你们过来
[28:30] because you’ve all been loyal to my mother’s cause. 是因为你们都忠于我母亲的信条
[28:35] Her son, 她的儿子
[28:38] my brother, has been taken prisoner 我的弟弟 被混血杂种
[28:40] by the half-breed Klaus Mikaelson, 克劳斯·迈克尔森囚禁起来了
[28:43] and together, we are going to liberate him. 我们要一起解救他
[28:46] Yeah! 没错
[28:50] We’re gonna do more than that. 我们要做的更多
[28:57] We are going to end the Mikaelson rule, 我们要结束迈克尔森
[29:01] once and for all. 一劳永逸
[29:08] This city has known violence a hell of a lot longer 这城市在见证我们的魔法前
[29:11] than it’s known about our magic. 早就见证过无数的暴力
[29:13] I mean, that’s why, all those centuries ago, 这就是为什么在多个世纪前
[29:16] our ancestors created the Ancestral Well. 我们的祖先创造了祖先源泉
[29:20] So that we would have something, some sort of power, 让我们能有一点力量
[29:23] so that we could survive in this place. 在这地方生存下去
[29:25] Like my mother, we must, tonight, embrace a vision 正如我母亲一样 今晚我们要拥抱
[29:28] of our species that we’re willing die for. 让我们甘愿付出生命的种族愿景
[29:32] I must confess that I myself 我要向你们承认
[29:34] have recently had a change of heart. 我最近改变了心态
[29:38] I’ve come to the realization 我意识到了
[29:39] that our reliance on that power has grown very, very toxic. 我们对这力量的依赖十分的不健康
[29:44] Right now, our ancestors are living in horror. 现在 我们的先祖活在恐惧里
[29:49] Right now, our ancestors don’t have any peace. 现在 我们的先祖没有任何的平静
[29:52] And that’s why, tonight, 这就是为什么 今晚
[29:54] we are going to release them. 我们要放他们自由
[29:57] So that every single one of our dead will be free. 这样我们每个人死去以后 也能获得自由
[30:01] Tonight, we go to war. 今晚 我们准备开战
[30:06] But those of you who are not resolute in the belief 但那些信念不够坚定的人
[30:08] that we are the one and the only true species… 不相信我们是唯一真正的种族
[30:15] the time for you to leave is now. 大可现在离开
[30:19] We’re with you. 我们将追随你
[30:20] Yes. 没错
[30:22] Once we release the Ancestral Well, 一旦我们释放了祖先源泉
[30:25] our ancestors are gonna know peace, 我们的先祖就能获得平静
[30:27] but our power is gonna change forever. 但我们的力量也将永远的被改变
[30:32] Our magic is gonna come from the earth itself. 我们的魔法将来自大地本身
[30:36] But there ain’t no turning back. 但这没有退路
[30:38] So let’s go ahead and do this. 们开始吧
[30:43] Libérez-nous. [咒语]
[30:45] Libérez-nous. [咒语]
[30:47] Libérez-nous. Libérez-nous. [咒语]
[30:49] Now, Greta died in the name of purity, 格雷塔为纯洁之名牺牲
[30:51] and thanks to the unwavering conviction of her followers, 现在多亏她追随者们坚定的信念
[30:54] particularly those of you who chose to lead when she was gone, 尤其是用于担起领导角色的人
[30:58] her message lives on. 她的信念得到了延续
[31:00] So now, for those who stood by her, 现在 曾经和她站在同个战线的人
[31:04] you will share her fate. 你们会分享和她一样的命运
[31:11] What are they doing here? 他们来这里干什么
[31:13] “The road to redemption is long and winding, but worthy.” “救赎之路长远而艰难 但值得”
[31:23] You betrayed us. 你背叛了我们
[31:24] We told you what my mother thought. 我们说了我母亲的想法
[31:27] And we never said we agreed. 但我们从没说过我们认同
[31:28] You can leave them to us now. 你可以将他们交给我们了
[31:37] I’m going to enjoy this. 我会很享受这一切
[31:38] Libérez-nous… [咒语]
[31:40] Ansanm non enim Libérez-nous… [咒语]
[31:44] liberari pour les morts. Libérez-nous… Libérez-nous… [咒语]
[31:49] Ansanm non enim [咒语]
[31:53] liberari… [咒语]
[31:56] pour les morts. [咒语]
[31:58] Go on, sweetheart, 动手吧 亲爱的
[32:01] let it all out. 尽情发泄
[32:09] Ansanm non enim… Libérez-nous… [咒语]
[32:13] liberari… [咒语]
[32:54] Are they all dead? 他们都死了吗
[32:57] Immortality isn’t for everyone. 永生并不适合所有人
[33:00] You should consider what you did 你应该把你所做的事
[33:02] an act of public service. 当作为人民服务
[33:09] Hey, kiddo, 孩子
[33:12] you okay? 你还好吗
[33:14] I… 我…
[33:17] I’m, um, numb. 我麻木了
[33:24] Marcel, why don’t you and Josh gather up some vampires, 马塞尔 你和乔什召集几个吸血鬼
[33:27] get them to clean up this mess 来清理现场吧
[33:30] before anyone gets wise. 在引起骚动前
[33:37] What is it? 怎么了
[33:42] I’ll tell you tomorrow, okay? 我明天告诉你好吧
[33:45] Yeah. 好
[33:51] Are they gonna come back? 它们会回来吗
[33:54] The lines and… 那些线条
[33:55] and-and the whispers? 还有那些低声细语
[34:01] I don’t know. 我不知道
[34:13] Oh, my God, Declan. 我的天啊 德克兰
[34:18] Is he gonna live? 他还活着吗
[34:19] I’ll take care of this. 我来处理
[34:21] – Get out of here. – Dad… -离开这里 -爸爸
[34:22] Now! 马上离开
[34:38] Thank you. 谢谢
[34:41] Can you ever forgive me 你能原谅我吗
[34:43] for the mess that my family made? 我的家人造成这样的残局
[34:45] I could ask you the same question. 我能问你同样的问题
[34:49] Where will you go? 你会去哪里
[34:52] Someone once told me that Shanghai is 曾经有人告诉我 上海
[34:54] a safe place to hide out. 是个躲藏的安全地方
[34:56] Someone? 有人
[34:59] A man who always did right by me. 一个从未负我的人
[35:03] So I suppose I can trust him. 我想我能相信他
[35:09] Till we meet again. 有缘再会
[35:17] If we meet again. 如果还能见到的话
[35:24] I sincerely hope that we do. 我诚心希望能再次相见
[35:40] Vincent? 文森特
[35:41] Hmm? Yeah? 怎么了
[35:47] My father… 我父亲
[35:50] he’s here. 他在这
[35:53] Yeah. 是的
[35:55] It’s so beautiful. 这里很美
[36:05] Ivy… 艾薇
[36:11] Ivy? 艾薇
[36:31] No. 不
[36:46] You know, it’s funny you brought up my whole loyalty thing. 你提起我贵族信条这事也是挺好笑的
[36:51] Truth is, you were always more loyal than I was. 实话说 你一直都比我更忠诚
[36:58] To your friends… 对朋友
[37:01] to the city. 对这座城市
[37:04] To what you believed. 对你相信的事
[37:08] Yeah. 没错
[37:13] Rest in peace, dear friend. 安息吧 亲爱的朋友
[37:53] Aiden. 艾登
[38:01] Get in. 上车吧
[38:12] God, I missed you. 天啊 我太想你了
[39:03] The thing about an apology is 在你命悬一线时的道歉
[39:07] it doesn’t really mean much when your life’s on the line. 不值一文 毫无意义
[39:18] You’re better. 你看起来好点了
[39:22] I think I may have killed someone that I love. 我想我可能杀了我很爱的人
[39:27] Guess we’re not so different after all. 我猜我们也没那么不同
[39:31] whatever it is you did, 不管你做了什么
[39:34] you can never be anything like me. Okay? 你永远不会变成我这样的人
[39:39] You’re good, Hope. 你是好人 霍普
[39:42] You are. 你真的是
[39:44] And you don’t deserve any of this. 你不值得承受这一切苦痛
[39:47] I just… 我只是…
[39:48] I just wish I could fix it. 我希望我能解决这一切
[39:52] If he dies, I won’t just lose him, 如果他死了 我不仅会失去他
[39:56] I’ll end up triggering my curse. 我还会触发我的诅咒
[39:59] Guess it was really inevitable. 看来这真的是不可避免的
[40:05] It’s gonna be okay. Okay? 没事的
[40:14] It’s gonna be okay. 都会好起来的
[40:19] I promise. 我保证
[40:32] Y-You should go. 你该走了
[40:34] Yeah. Yeah. 好 好
[40:52] You picked the wrong day to find religion. 你选错了日子来探索宗教
[41:02] Where’s Bill? 比尔在哪
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号