Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] I don’t want to spend another second without you. 我不想再和你分开了
[00:04] – So, please, marry me. – Yes. -嫁给我 -我愿意
[00:09] – Elijah. – My memory was gone. -以利亚 -我失去了记忆
[00:10] – I didn’t know who she was. – And you let Hayley die. -我不知道她是谁 -所以你眼睁睁看着海莉死了
[00:14] All of these witches just woke up from the dead 这些女巫刚从死亡中醒来
[00:16] with vampire blood coursing through their veins. 体内流淌着吸血鬼的血液
[00:18] I was born a witch, and I will die that way. 我生来是个女巫 也要作为女巫死去
[00:24] Josh, what’s wrong? 乔什 怎么了
[00:26] Well, that can’t be good. 这肯定不太妙
[00:27] – Try to hold still. – It’s already in my heart. -别乱动 -毒液已经在我心脏里了
[00:31] Rest in peace, dear friend. 安息吧 我亲爱的朋友
[00:33] What’s happening to me? 我身上发生了什么
[00:34] You need to rid yourself of this darkness. 你要让自己从黑暗中解放
[00:36] Go on, sweetheart. Let it all out. 动手吧 亲爱的 尽管发泄
[00:40] They gonna come back? 它们会回来吗
[00:41] – The lines and the whispers? – I don’t know. -线条和隐语 -我不知道
[00:44] – Where’s Bill? – If he dies, -比尔在哪 -如果他死了
[00:46] it would trigger my curse. 就会触发我的诅咒
[01:02] I know things will never be the same. 我知道事情不会跟以前一样
[01:13] Not after so much loss. 尤其是在那么多伤痛之后
[01:16] And I’m so sad about Josh 乔什的事我很抱歉
[01:21] and Ivy and… 还有艾薇
[01:23] everything that Hope is going through, 还有霍普正在经历的一切
[01:24] but I look at you and… 但我看着你
[01:28] I can’t help it. 我控制不住自己
[01:30] I’m happy. 我很开心
[01:32] It just feels so selfish. 感觉自己很自私
[01:34] Josh and Ivy wouldn’t think so. 乔什和艾薇不会这么想
[01:36] Yeah, well, they’re not here. 是没错 但他们不在这
[01:42] If they were here, 如果他们在这
[01:44] they would tell us not to waste it. 也会告诉我们不要浪费美好的人生
[01:47] And they would be right. 而且他们说得对
[01:50] So… let’s do it. 所以 一切按原计划
[01:52] Let’s get married. 我们结婚吧
[01:55] Yeah. That’s the plan. 好啊 本来就是这计划
[01:57] No, like, let’s get married today. 不 我是说我们今天就结婚吧
[02:00] What? 什么
[02:01] – Yeah. – Today? -没错 -今天吗
[02:03] Mm-hmm. I… 我…
[02:07] Yeah. 好啊
[02:08] – Okay. All right. – Yeah. -好吗 -好的
[02:09] Let’s-let’s do it. 我们结婚吧
[02:10] Yes. Yes, yes, yes. It’s so crazy. 太棒了 这真疯狂
[02:34] You didn’t have to come. 你没必要来的
[02:37] I wanted to make sure you were all right. 我想确定你没事
[02:40] I don’t know why we leave flowers. 不懂我们为什么要献花
[02:42] Doesn’t do them any good. 对他们也没什么用
[02:45] It’s not much of an apology for killing someone. 这根本算不上是杀人后的道歉
[02:49] Unintentionally. 并非故意的谋杀
[02:51] You rid the city of those vermin. 你铲除了这座城市里的毒瘤
[02:53] You have nothing to apologize for. 没什么好道歉的
[02:56] Don’t make it sound so noble. 别把这事说得很高尚一样
[02:59] Yeah, yeah, I killed a few bad guys, 是的 是的 我杀了几个坏人
[03:01] but it was as much to get the magic out of me as anything else. 但这其实就是为了除掉我身上的黑魔法
[03:05] Besides, it’s not like it lasted more than a few hours. 再说了 这效果也没能持续很久
[03:13] Well, at least he gets his revenge next week 至少他在下周月圆之日
[03:15] when the full moon comes. 就报仇雪恨了
[03:20] Hope, however much you dread your first transformation, 霍普 不管你多害怕你的第一次变身
[03:24] once you go through it, you gonna feel better. 一旦你熬过去了 你就会感觉好很多
[03:28] I don’t know if I dread it 我不知道该不该害怕
[03:30] or if I wish that I could just turn and never turn back. 或者我希望干脆转化之后再也变不回来了
[03:36] Mom said that, after the pain, 妈妈说过 痛苦之后
[03:38] it’s one of the best feelings in the world. 变身成狼是这世上最美妙的感觉
[03:42] Just can’t believe I have to do this without her. 真不敢相信我得在没有她的情况下完成
[03:49] I know no one can replace your mom. 我知道没人能取代你的妈妈
[03:52] But I do want to help. 但我真的想帮你
[03:54] I know, but I need to be alone. 我知道 但我想一个人待会儿
[04:09] As you wish. 听你的
[04:31] 来自安卓利亚 以利亚·迈克尔森收
[04:42] Just going through my old things. 我来翻翻我的旧物
[04:49] So, I wanted to ask you something. 我来是想问你件事
[04:51] Uh, Rebekah is going to be maid of honor, 丽贝卡要当伴娘
[04:54] and I’m going to ask Vincent to be best man. 我要请文森特当伴郎
[04:59] Klaus, well, he’s doing nefarious things 克劳斯去打打杀杀负责保护
[05:02] to secure the venue, 婚礼现场的安全
[05:03] and Kol is going to do the ceremony. 科尔负责主持仪式
[05:08] And it would mean a lot to me… 如果你能陪我走红毯的话
[05:12] if you would walk me down the aisle. 对我来说意义重大
[05:22] I don’t know if I can do that. 我不确定我能做得到
[05:23] No, I-I know that you’re going through a lot 我知道你正经受着很多
[05:27] and that you’re grieving, 而且你很悲伤
[05:28] and I’m here for you, but I just, 我一直都在你身边支持你 但我…
[05:32] I thought today… you could be here for me. 我想今天… 你也能伴我左右
[05:37] I’m sorry. 抱歉
[05:40] I can’t. 我做不到
[05:48] 来自安卓利亚 以利亚·迈克尔森收
[06:21] Merci beaucoup. 非常感谢
[06:25] Cristal. Please. 香槟 谢谢
[06:35] Can I make a guess here? 我能斗胆猜一下吗
[06:38] You’re either broke or you’re a terrible drunk. 你要么是破产了 要么酒品特别不好
[06:40] Excuse me? 什么
[06:42] You’ve been nursing that drink for over an hour. 你盯着这杯酒已经有一个多小时了
[06:48] Well, maybe there are some things 或许有些事情
[06:49] that neither money nor alcohol can solve. 不是钱或者酒能解决的
[06:54] Do you ever have an ex you just… 你有过那种让你一直都
[06:56] can’t seem to get out of your system? 无法忘怀的前任吗
[06:59] Can I recommend something a little stronger than Bordeaux? 我能给你推荐下比波尔多红酒更烈的酒吗
[07:01] Oh, I’m-I’m fine. 不了 我没事
[07:03] But thank you. 但还是谢谢你
[07:07] I’m-I’m Elijah. 我叫以利亚
[07:12] Andrea. 我叫安德里亚
[07:14] It’s a pleasure to make your acquaintance, Andrea. 很高兴认识你 安德里亚
[07:30] So, what have you seen of Manosque so far? 你目前都逛了马诺斯克的哪些地方
[07:33] Eh, pretty much just see inside of this wineglass. 差不多就只看了这个酒杯里面
[07:37] Yeah, it’s not Paris, but I love this place, you know. 这里比不上巴黎 但我喜欢这地方
[07:41] I’m not sure it’s the ideal location 我不确定这地方是你
[07:42] for the “How to forget your ex” tour, but… “忘掉前任”之旅的最佳地点 但是…
[07:45] To be honest, I closed my eyes, 说实话 我其实是闭上眼睛
[07:48] picked a place on the map, and booked a flight. 随便在地图上挑了个地方 然后订了机票
[07:51] I actually only landed a few hours ago. 其实我几个小时前才落地
[07:53] You’re the first person that I’ve spoken to. 你是第一个跟我说话的人
[07:55] Oh, besides the concierge at, uh, Hotel Saint Louis. 除了那个圣·路易斯酒店的门房
[08:02] Otto. 奥特
[08:03] Notorious flirt. 他可是满嘴跑火车的调情高手
[08:05] He’s not shy. 他一点都不害羞
[08:06] Mm-mm. Not shy. 绝对不害羞
[08:14] Okay, I got to get out of here. 好了 我要走了
[08:16] My girlfriend’s out of town, but she made me promise 我女朋友不在这儿 但我答应她
[08:18] I’d check out this art show. 我要去看个艺术展
[08:20] You can swing by if you want to. It’s, um… 你想的话也可以一起去
[08:22] If you felt like escaping Otto for a few hours. 如果你想暂时逃离奥特的调情魔咒
[08:26] Oh, that’s… 这…
[08:29] that’s very sweet of you to offer, but I, uh… 你邀请我去真的是太贴心了 但是…
[08:33] I should probably stay here 我还是就待在这儿
[08:35] and do whatever it is I’m supposed to be doing here. 做一些在这儿该做的事吧
[08:38] Well, if you change your mind, uh, it’s just up the street. 你要是改变了主意 我就在这条街上
[08:41] Café étoile. 星辰咖啡店
[08:52] Hello, brother. 你好啊 弟弟
[08:53] Well, that’s a suspiciously warm greeting. 这真是个令人生疑的热情问候
[08:55] Paranoid as usual, I see. 你真是一如既往的多疑
[08:57] But don’t worry, it’s not you I’m looking for. 但是别担心 我不是来找你
[09:00] Well, then, it must be important 如果你找我帮忙的话
[09:02] if you’re asking me for a favor. 那肯定是很重要的事了
[09:03] I’m in mourning, if you even care. 我在哀悼 如果你想问的话
[09:06] I’m sorry, 抱歉
[09:07] but it’s about Hope. 但这是关于霍普的
[09:09] The dark magic within her 她体内的黑魔法
[09:10] has had some peculiar side effects. 有很奇怪的副作用
[09:13] She’s got these dark lines, 她身上有那些黑线
[09:16] like poisoned veins running up her arms. 就像中毒的血管爬满她的手臂
[09:18] Today I noticed a new line on the back of her neck. 今天我注意到她脖子上又出现了一条
[09:23] I just need to know what it means. 我想知道那到底意味着什么
[09:32] I don’t understand. 我不明白
[09:34] You’re leaving? 你要走了
[09:36] Freya… I’m telling you, 弗雷娅 我跟你说
[09:39] under any other circumstances, 在任何其他情况下
[09:41] it would be my great honor to be your best man. 我都很荣幸能当你的伴郎
[09:44] But I can’t do it. 但我做不到
[09:46] These past few days… 过去这些天
[09:49] Ivy. 艾薇
[09:51] I am no good to anybody right now, and I… 我对任何人都没什么好处 而且我…
[09:55] I just, I want to get out of this place. 我只想离开这儿
[09:59] Freya. 弗雷娅
[10:01] Freya, it’s like I keep pushing the same stone up the same hill, 弗雷娅 好像我一直把同一块石头推上同一座山
[10:05] and it just rolls right back down, 但它却滚回了原处
[10:07] and it crashes on top of me, and I cannot do it! 而且正压在我头顶上 我做不到
[10:10] We had all those years of vigilance. 我们胆战心惊这么多年
[10:12] We had all those years of peace, and good people died. 我们这么多年的安宁 而好人持续死去
[10:15] And it means nothing. 这都毫无意义
[10:17] Nothing that I have ever done in my entire life 我这一辈子的所作所为
[10:19] – has meant anything at all. – That’s not true. -都毫无意义 -不是的
[10:22] That is not true. 不是那样的
[10:25] We had seven years 因为你
[10:27] of peace because of you. 我们得到了七年的安宁时光
[10:30] Seven years of people not having to apologize for who they were, 七年来 他们不必为了自己的种族而感到抱歉
[10:35] not having to mourn their dead. 不必为了他们的死亡而哀悼
[10:37] That was you. 都是你的功劳
[10:39] That was us. 都是我们的功劳
[10:42] And it’s over. 而且都结束了
[10:44] And I thought that it was gonna last longer. 我还以为和平会持续地更久一些
[10:49] I had no idea how fragile it was. 我原来根本不知道和平有多脆弱
[10:57] How long will you be gone? 你要离开多长时间
[11:01] For however long it takes. 足够的时间 不管多久
[11:05] Just… 只是
[11:07] don’t disappear on me, okay? 别消失 好吗
[11:14] Josh’ll kill me if he saw me 乔什肯定会杀了我
[11:15] pouring the good stuff like water. 如果他看见我像倒水一样大倒昂贵的酒
[11:17] You had to earn a shot of this. 你得对得起这一杯
[11:20] To Josh. He fought the good fight. 敬乔什 他打了一场好仗
[11:25] Well, I wouldn’t call 我不会把在抢劫中被刺死
[11:26] getting stabbed in a mugging fighting the good fight. 叫做好战斗
[11:29] Yeah, well, you know, it all happened too fast. 是的 一切都发生得太快了
[11:33] Hard to believe. 难以置信
[11:37] Given Josh being immortal and all. 因为乔什本该永生不死
[11:44] You know, I used to think I was going crazy, 你知道吗 我以前以为我是
[11:46] just like my cousin and uncle did. 和我堂亲和叔叔一样疯了
[11:47] But then I read my Uncle Kieran’s journals. 但当我看了我叔叔的那些日记之后
[11:49] Turns out it’s less about them going off their nut… 结果里面很少写到他们变得多么愚蠢
[11:53] more about you being a vampire, Marcel. 更多的是关于你作为吸血鬼的事情 马歇尔
[11:57] Just like Josh. 就像乔什一样
[12:07] You really want to do this today? 你真的想在今天摊牌么
[12:10] I’m sorry, did I pick an inconvenient time 不好意思 难道我挑了个不方便的时机
[12:12] to learn I live in a demon town 来了解我生活的这一座曾在我叔叔死之前
[12:13] and that you ran this city like a fascist before my uncle died? 被你用法西斯手段统治的城镇吗
[12:16] You know, Kieran understood the value 你知道吗 基兰知道保持秩序
[12:18] of keeping order in this town. 对这座城市的重要性
[12:20] We worked together. He was my friend. 我们一起工作 他曾是我的好友
[12:23] You sure about that? 你确定吗
[12:24] From what I read, he was terrified of you. 从我读到的来看 他很怕你
[12:26] Thought that you and your rules were killing this city. 而且认为你和你的规矩是在毁掉这座城市
[12:31] Are you just trying to piss me off today 你今天是想把我惹怒
[12:33] or do you want something? 还是你想要什么
[12:34] Justice. 公平
[12:37] Humans are not pawns. We’re not food. 人类不是棋子 我们不是食物
[12:39] We have a right to know what’s going on. 我们有权利知道发生了什么
[12:41] I’ve trying to protect you. You’re better off not knowing. 我那是在试图保护你 你还是不知道的好
[12:44] Well, that’s not your decision to make. 那不是由你决定的事情
[12:46] And you are too naive to think 而且你太天真了
[12:47] that you can do anything about it. 你什么都做不了
[12:49] Not by myself, but, later tonight, 不是我做 但是 今晚晚些时候
[12:51] when I meet with the archbishop, the city council, 等我见了大主教 市议会成员
[12:53] the mayor, and the police chief, 市长 警察局长
[12:54] the Human Faction is gonna start having a say again. 人类派别 就会重新找到发声的机会
[12:58] You’re gonna call off this meeting 你会取消这次会面
[13:00] and you’re gonna forget everything you read 而且你会忘记所有从基兰日记里
[13:01] in Kieran’s journals. 读到的东西
[13:03] You’re just a chef living a normal life. 你只是个拥有平凡人生的主厨
[13:09] That’s the other thing my uncle mentioned. 那是我叔叔提到的另一件事
[13:12] Vervain. 马鞭草
[13:15] Sorry, Marcel. If you want to shut me up, 抱歉 马歇尔 如果你想让我闭嘴
[13:17] you’re gonna have to kill me. 你就必须得杀掉我了
[13:42] Hey, Davina. 达维娜
[13:43] Hi. 嗨
[13:46] You okay? 你还好吗
[13:48] No. 不好
[13:51] And I’m pretty sure I just drowned the memorial. 而且我很确定我刚把纪念碑都淹没了
[13:57] Oh, uh, I’m so sorry about Josh, by the way. 我对乔什的事情感到很难过
[14:01] Thank you. 谢谢你
[14:04] How’s your head? 你头怎么样了
[14:05] Buzzing. 嗡嗡乱响
[14:07] I can make you a tea that should help. 我给你泡杯茶应该可以缓解
[14:09] And never underestimate the power of wedding champagne. 而且永远不要低估婚礼香槟酒的威力
[14:14] Do you think they’d let me skip the wedding? 你觉得他们会让我逃过婚礼吗
[14:17] It’s just with… the way that I feel, 只是我现在这种心情
[14:19] I don’t want to ruin the day. 我不想毁了大喜的日子
[14:21] You missing it would ruin the day. 你不去才会毁了大喜的日子
[14:24] Look, I know that you have a lot going on right now, but, 我知道你现在有很多事情要整理 但是
[14:27] you know, one thing I learned 我做为一个15岁就要
[14:28] as a girl with the world on her shoulders at 15 肩负世界的女孩学到的一件事
[14:31] is that you need to live in the moment. 就是你要活在当下
[14:34] Josh taught me that. 这是乔什教给我的
[14:37] Go on. 去吧
[14:39] I’ll catch up with you. 我等会儿就来
[14:41] Thank you. 谢谢你
[14:56] Les lames colligo. [咒语]
[14:58] Ad me gluttuli. [咒语]
[15:00] Les lames colligo. [咒语]
[15:02] Ad me gluttuli. [咒语]
[15:16] I look like a disco ball. 我看起来像是个迪斯科灯光球
[15:18] Relax, there are plenty more to choose from. 还有很多可以挑选呢
[15:21] Never thought I’d be walking myself down the aisle. 从来没想到我会自己走婚礼的红毯
[15:26] I’m sure Elijah will come around. 我相信伊利亚会来的
[15:30] I don’t know. 我不知道
[15:32] I mean, the Elijah I know 我意思是 我认识的那个伊利亚
[15:33] would put anything aside for family, but… 会为了家庭把所有事情放在一边 但是…
[15:37] he’s different now. 他现在不同了
[15:39] He’s… carrying around all this guilt, 他背负着所有自责
[15:42] like he should be punished for the rest of eternity 就像是他要让自己为海莉的死
[15:46] for the part he played in Hayley’s death, 在余下的永生岁月里受尽惩罚
[15:47] but… he didn’t even know who she was when he did it. 但是… 他当时并不知道海莉是谁
[15:51] Kind of pisses me off. 这很让我生气
[15:53] Yes, well, it wouldn’t be a Mikaelson family gathering 但每次迈克尔森家的人聚在一起
[15:55] without one of us being mad at another one. 就没有一个不生另一个气的时候
[15:59] Just wait till you have kids. 等你有了孩子就好了
[16:01] If we have kids. 如果我们能有孩子的话
[16:05] “If”? “如果”
[16:06] Keelin doesn’t talk like it’s an if. 基琳说的好像不像是”如果”的事情
[16:11] We haven’t… exactly had the conversation. 我们没有…确切的谈论过这个
[16:14] Oh. Well, don’t you think you should do that 难道你不认为你们应该在结婚前
[16:17] before you walk down the aisle? 跟她谈论一下那个吗
[16:32] Do you know the artist? 你认识这个艺术家吗
[16:35] No. 不认识
[16:37] I’m, uh, friends with the cafe owner. 我是这个咖啡店主人的朋友
[16:41] Well, I hope he’s a better cook than a curator. 那我希望他的厨艺比艺术鉴赏能力强
[16:43] I see. You don’t like culture. 我懂了 你不喜欢文化
[16:44] You live in France and you call this culture? 你住在法国 居然管这叫文化
[16:46] Obviously this is beneath you. 很显然这个有失你的身份
[16:49] Shame on me. 真丢脸
[16:52] Come on. 拜托
[16:53] This… this is derivative. 这…这是模仿别人的
[16:57] Yeah, it’s a little derivative. 对 是有一点模仿
[16:58] You know what I’ve found though? 你知道我发现了什么吗
[16:59] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[17:03] The more you drink, the more exceptional the art becomes. 你酒喝得越多 艺术品就会变得越独特
[17:11] You know, I used to, um, be intimidated by things like this. 你知道吗 我原来很害怕看到这些东西
[17:15] You don’t strike me as the shrinking violet type. 我见你第一眼并不觉得你是腼腆的类型
[17:17] Oh, I-I could kick your ass. 我会揍你的
[17:19] I don’t doubt it. 我丝毫不怀疑
[17:21] There weren’t a lot of Michelin stars where I grew up. 在我长大的地方没有很多米其林星级餐厅
[17:24] Actually, this is my first trip to France. 实际上 这是我第一次到法国
[17:27] Bienvenue. 欢迎
[17:29] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[17:30] Of course. 当然可以
[17:31] You love it here, don’t you? 你很喜欢这里 是吗
[17:33] I mean… you’re happy. 我是说你很快乐
[17:36] It’s love at first sight. 一见钟情
[17:39] Something feels right, you don ‘t question it. 感觉对了 就不要质疑
[18:00] Keelin. 基琳
[18:03] Are you crazy? It’s bad luck 你疯了吗 在婚礼前看到我的裙子
[18:05] to see my dress before the ceremony. 会带来厄运的
[18:08] Um… we need to talk. 我们得谈谈
[18:12] That’s your serious voice. 那是你严肃的声音
[18:12] Why are you using it on our wedding day? 你为什么在我们的婚礼当天这么严肃地讲话
[18:16] I think I may have given you 我想关于某件事我可能给了你
[18:17] the wrong impression about something. 错误的印象
[18:20] Okay. 好
[18:26] Now you’re scaring me. 现在你吓到我了
[18:28] No, um… it’s my fault. 不 是我的错
[18:31] And every time you talked about it, 每次你说到那件事
[18:33] I just, I went along with it. 我只是附和
[18:35] Talked about what? 说到什么
[18:36] Having a family. 组建一个家庭
[18:39] I don ‘t understand… 我不明白…
[18:40] I lost a son before he was even born and barely got over it. 我儿子还没出生我就失去了他 我几乎没有撑过来
[18:45] I know, baby. 我知道 亲爱的
[18:47] I understand how painful that was. 我知道那有多痛苦
[18:51] It’s not gonna be like that for us. 我们不会这样的
[18:53] No, no, listen. I’m… I’m sorry, 不 不 听我说 对不起
[18:56] but this is something 但是这件事
[18:57] I can ‘t do. 我做不到
[19:00] I won ‘t. 我也不会这么做
[19:02] So that’s it? 所以那就这样了
[19:04] You wait until two hours before our wedding to bring this up, 你等到婚礼前两小时才说
[19:07] and it’s just something you won ‘t do? 你做不到
[19:09] I don ‘t get a say? 我没有发言权吗
[19:10] I know what this means to you, okay? 我知道这对你意味着什么 好吗
[19:12] I can ‘t… I can ‘t ask you 我不能 我不能
[19:14] to sacrifice something so important. 让你牺牲这么重要的东西
[19:16] Are you serious right now? 你现在是认真的吗
[19:18] I can ‘t give you what you want, Keelin. 我给不了你想要的 基琳
[19:23] You deserve better. 你值得更好的
[19:43] Freya. 弗雷娅
[19:51] You were right about talking to Keelin. 你让我和基琳谈谈是对的
[19:54] But now I guess the wedding’s off. 但是现在我想婚礼要取消了
[19:56] What happened? 发生什么事了
[19:57] I should have said something before now, 我之前早就应该说的
[20:00] but look at our family. 但是看看我们的家庭
[20:05] How do you tell someone you can’t have a child 你怎么告诉一个人你不能有孩子
[20:08] because you’re afraid you’re gonna hurt it? 因为你害怕你会伤害它
[20:11] That you ‘ll find some way to put 你会找到把自己的需求
[20:13] your needs before theirs 置于他们的需求之上的方法
[20:14] because that’s what your parents did to you. 因为你的父母就是那么对你的
[20:17] That you’re toxic 你是有毒的
[20:19] and broken and a Mikaelson, 破碎不堪的迈克尔森家族的人
[20:23] and that’s just what we do. 我们就是这样的
[20:25] Listen to me. 听我说
[20:27] We may be damaged, 我们可能是残破的
[20:29] but we are not doomed to repeat our parents’ mistakes. 但我们不是注定要再犯我们父母的错误的
[20:33] After everything that we have been through, 在我们经历这么多以后
[20:36] none of us would see a child of ours suffer 我们中没有人能看着我们的孩子受苦
[20:38] just to ease our own pain. 只是为了减轻自己的痛苦
[20:42] Besides, 此外
[20:43] Freya, you always put your family in front of yourself. 弗雷娅 你总是把你的家人置于你自己之上
[20:49] You can break the pattern. 你可以打破这个模式的
[20:51] Do you really believe that? 你真的相信吗
[20:53] Yeah, I do. 我相信
[20:54] And so does Keelin. 基琳也是
[20:57] Which is why you should be talking to her right now. 所以你现在得去和她谈谈
[21:08] Thank you. 谢谢
[21:42] Do you think they know how rare that is? 你觉得他们知道那有多珍贵吗
[21:44] – What do you mean? – Love someone for so long. -什么意思 -爱一个人这么久
[21:49] Actually, until recently, Sylvie was a widow 实际上 不久前塞尔维是个寡妇
[21:51] and Christophe was a bachelor. 克里斯托夫是个单身汉
[21:55] They got married in this place 事实上 他们一年半前
[21:56] a year and a half ago, matter of fact. 在这结婚
[21:59] That will teach me to be sentimental. 那教会我感情用事
[22:02] Yeah, I guess some of these things 是啊 我想有些事情
[22:03] can’t be measured in time. 无法光靠时间长短衡量
[22:09] You ever feel like that? 你有过那样的感觉吗
[22:11] Like what? 什么
[22:12] Like you were just destined for someone? 你和某个人是命中注定的
[22:19] Yes. 有过
[22:22] Once before. 曾经有过
[23:19] I guess I ‘ll see you in the next life. 我们下辈子见
[23:22] If we’re destined to meet each other 如果我们命中注定
[23:23] in another life, just know… 下辈子要遇到彼此 你要记住
[23:29] I ‘ll be waiting for another dance. 我会等着另一支舞的
[23:55] I don ‘t recognize this. 我不认得这个咒语
[23:57] It’s a transcription spell. 是誊写的咒语
[23:59] We know that the magic’s basically consuming Hope. 我们知道魔法在吞噬霍普
[24:01] So, I’m using the magical signature in her tears 所以我用她眼泪里的魔法特征
[24:04] – to see if we can find an antidote. – If? -看我们能不能找到解药 -能不能
[24:07] And if there is one, 如果有的话
[24:08] then it ‘ll be in one of Esther’s grimoires, 那肯定在埃丝特的魔法书里
[24:09] and this spell will lead us right to it. 这个咒语会引我们找到它
[24:13] Gorgeous, brilliant and powerful. 漂亮 卓越 强大
[24:17] Remind me to never piss you off. 提醒我永远不要惹你生气
[24:24] Mennen nou au sort. [咒语]
[24:27] Ledat remedium. [咒语]
[24:29] Mennen nou au sort. [咒语]
[24:30] Ledat remedium. [咒语]
[24:36] Something’s wrong. 有点不对劲
[24:38] Mennen nou au sort. Ledat remedium. [咒语]
[24:41] Mennen nou au sort. Ledat remedium. [咒语]
[24:44] Mennen nou au sort. Ledat remedium. [咒语]
[25:00] It’s gone. 都烧没了
[25:03] This was scheduled a year ago. 这是一年前安排的
[25:06] We’re not changing it for you. 我们不会为你改变的
[25:07] Well, you see, my older sister really likes this venue. 我大姐真的很喜欢这个场地
[25:12] And she will be getting married here today. 她今天要在这里结婚
[25:16] Unless, of course, you want this wedding to turn into a funeral. 当然除非你想让这场婚礼变葬礼
[25:27] Rebekah. 丽贝卡
[25:30] I spoke to Kol. 我和科尔谈了
[25:33] Davina says that the dark magic is destroying Hope 达维娜说黑魔法
[25:36] from the inside out. 在由内而外地摧毁霍普
[25:39] It’s only a matter of time before it kills her. 这迟早会让她没命的
[25:42] So how do we stop it? 我们要怎么去阻止呢
[25:46] There is nothing we can do. 没有任何办法
[25:52] How long? 还有多久
[25:53] Weeks. 几周
[25:55] Days… maybe hours. 几天 也许几个小时
[26:00] There is no way to know. 根本不可能知道
[26:23] Please don’t. 请不要
[26:23] Don’t what? 不要什么
[26:26] Do what’s best for myself? 不要为我自己着想么
[26:27] I have waited for you for years, 我等了你那么多年
[26:29] lived on your terms, set aside what I needed for myself 活成你希望的样子 我牺牲了自己
[26:32] to make you happy! 来讨你欢心
[26:34] And then you pull this crap? 然后你又出这种乱子
[26:37] Would you rather I lie to you? 那你宁愿我骗你吗
[26:38] No, of course not, but you’re the reason why 当然不是 都是因为你
[26:40] I wanted to have kids in the first place, okay? 我才有了要孩子的想法
[26:43] I didn’t want to pass on my werewolf gene. 我之前没想过要把狼人血统传下去
[26:45] But then I met you, and I saw how you were with family, 直到遇到了你 我看到你和家人在一起
[26:49] and how much love that you have to offer. 你无私地为家人奉献那么多的爱意
[26:52] And it made me want more. 让我有了更多渴望
[26:58] It’s not like I didn’t think about it. 我也不是没想过
[27:01] For-for all the same reasons. 也是这些原因
[27:03] Then why be so definitive? 那为什么要这么绝
[27:05] Because… 因为
[27:07] Because I’m terrified. 因为我很恐慌
[27:10] Who isn’t? 谁不恐慌呢
[27:13] Yes, see, that is the look that I need. 我要的就是 你现在这种表情
[27:17] That’s the “I don’t know what to do” Look. 这种不知所措的表情
[27:19] That’s the “You’re my partner, 这种表情告诉我
[27:20] let’s work it out together” Look. “你是我的爱人 我们一起面对”
[27:24] And believe me, it is a lot better than the Mikaelson 相信我 这比迈克尔森家独有的表情
[27:28] “I’m gonna stubbornly make all the decisions “我就是要独自
[27:29] for the both of us until the end of time” Look. 固执地给我俩做决定 直到天荒地老”
[27:32] Oh, God, you must hate that look. 天啊 你肯定很讨厌那表情
[27:34] I hate that look like you wouldn’t believe. 你都不会相信我恨到什么程度
[27:39] If you really feel like kids can’t ever be on the table, 要是你真的觉得孩子不再考虑范围的话
[27:44] then just give me some time to process that 给我些时间 让我在结婚前
[27:46] before we jump into marriage. 能考虑清楚
[27:48] But if it’s something 但是 要是有一天
[27:48] that you’re really open to discussing one day, 你愿意放开来商量这事
[27:50] and I mean truly open, 我是说真的愿意商量这事
[27:54] not just trying to get me in a white dress… 而不是为了让我现在穿上婚纱
[27:59] then tell me that, too. 如果那样 你也要告诉我
[28:02] I love you so much. 我真的很爱你
[28:04] I love you, too. 我也很爱你
[28:11] So now what? 那现在怎么办
[28:13] I’m open… 我愿意
[28:15] to spending the rest of my life figuring that out together. 一辈子和你一起去把这个问题搞清楚
[28:20] I’m open to conquering my fears. 我愿意去克服我的恐惧
[28:22] I’m open to considering having a family. 我愿意去考虑组建一个家
[28:28] And… 还有
[28:31] And I’m open… 我愿意今天
[28:34] to marrying you… today. 就和你结婚
[28:39] If you still want to. 要是你还愿意的话
[28:42] Hmm. I have to think about it. 我得想想
[28:47] Yes. 我愿意
[28:50] Yes, Freya. 我愿意 弗雷娅
[29:01] Where are you going? 你要去哪里
[29:04] I need you today. 我今天需要你
[29:06] I knew who she was, Niklaus. 我当时知道她是谁 尼克劳斯
[29:09] Who? 谁
[29:15] Hayley. 海莉
[29:18] I know who she was. 我知道她是谁
[29:20] Five years ago, we met in Manosque. 五年前 我们在马诺斯克见过
[29:22] Obviously, I didn’t know who she was at the time. 我那时显然不知道她是谁
[29:24] Still, in the few hours that we spent together, we had… 然而 在相处了几个小时之后
[29:29] a profound connection. 我们有了默契
[29:33] You have to understand that when I walked into that farmhouse, 你要知道 我当时走进那个农舍的时候
[29:35] and I saw her, I was just 我见到了她 我当时只是
[29:38] completely bewildered. 充满了困惑
[29:42] In that mayhem, that turmoil, I could only see her 在当时那种混乱和骚动的情况下 我只能
[29:46] as some agent of deception 认为她代表的是
[29:49] for the very family that I was at war with. 向我开战的那家人
[29:55] It wasn’t until all my memories returned 直到我的记忆全部恢复之后
[29:57] that I realized… 我才意识到
[30:04] I could have saved her. 我本来可以救她的
[30:06] I could have saved her, Niklaus. I… 我本来可以救她的 尼克劳斯 我
[30:09] I can’t forgive myself. 我不能原谅自己
[30:12] And neither should any of you. 你们也不应该原谅我
[30:14] Hope is dying. 霍普危在旦夕
[30:17] I can’t tell anyone else, not today. 我不能告诉任何人 今天不行
[30:20] What did you say? 你说什么
[30:22] She’s dying. 她时间不多了
[30:31] Well, then, I suspect I’m the last person she needs right now. 那我觉得她现在最不需要的就是我
[30:47] So, now I got Declan cooling his heels at Rousseau’s, 我现在把德克兰绑在卢梭酒吧里
[30:50] but I don’t know what to do with him. 但不知道该拿他怎么办
[30:52] How about letting him go? 为什么不能让他走呢
[30:54] And why doesn’t Declan get to know 为什么德克兰不能知道
[30:56] about what’s going on around here? 现在到底是什么情况
[30:57] Because he’s hell-bent on riling up the humans, 他现在拼命想把人类搅进来
[30:59] and that is the last thing that we need right now. 我们现在最不需要的就是这种情况
[31:01] Seriously, Marcel? 马塞尔 你认真的吗
[31:03] It never ends. No battle’s ever won here. 这永远都不会结束 这些战役从没有胜者
[31:06] Davina, New Orleans has been at war 达维娜 在我出身之前
[31:07] with itself since before I was born. 新奥尔良本身就已战火纷飞
[31:09] It’s not gonna go all kumbaya just because we want it to. 不会因为我们的想法 一下子就变好了
[31:12] Not if the ones in power don’t do anything about it. 有能力的人做点什么的话就不一样了
[31:14] People like you need to make a change around here. 像你这样的人得改变这种情况
[31:17] Otherwise, people like Josh 不然 像乔什那样的人
[31:18] are just gonna keep dying for nothing. 只会继续死得毫无意义
[31:19] No, Josh didn’t die for nothing. He died for this city. 乔什没白死 他是为这个城市牺牲的
[31:22] And bringing it back to glory is how we honor him. 我们要表达对他的敬意 让城市重现辉煌
[31:25] Marcel, you want to honor him after he’s dead. 马塞尔 你要在他死了才表达对他的敬意么
[31:28] I’m talking about a way that could have kept him alive. 我说的是一种让他继续活着的方式
[31:33] Which one do you think he would have wanted? 你觉得他会想要哪种呢
[31:50] 来自安卓利亚 以利亚·迈克尔森收 马诺斯克 法国
[32:14] I’m sure he would be here if he could. 我确定如果能来的话他回来的
[32:18] Yeah. 是啊
[32:20] Maybe we were expecting too much. 也许我们期望的太多了
[32:24] Well, it’s time. 好了 时间到了
[32:28] No one deserves this more than you. 没人比你更值得拥有这一刻了
[32:46] If it’s not too presumptuous, perhaps I might escort you. 如果不冒昧的话 或许我可以护送你
[32:50] Not if I have anything to say about it. 我在的话绝不会允许
[32:57] You’re late. 你迟到了
[32:59] Fashionably so. 主角都压轴登场
[33:03] Well, then, looks like you’re stuck with both of us. 那看来我俩要一起护送你了
[33:11] You ready? 准备好了吗
[33:13] I am now. 我好了
[33:48] What happened to your dress? 你的婚纱怎么了
[33:49] Are you kidding, girl? 你在开玩笑吗 姑娘
[33:50] I’m not taking any chances. 我绝对不会冒险摊上厄运的
[33:54] Dearly beloved, 亲朋好友们
[33:55] now, not to make this all about me, 不是想抢新人的风头
[33:57] but we know how families work. 我们都知道家家有本难念的经
[33:59] Sometimes it’s dinner, 有时候是晚餐
[34:02] and sometimes it’s daggers. 有时候是匕首
[34:05] Now, I don’t know why it takes something as special as this 我不知道为什么要有如此特别的事情
[34:08] to wake us up, 才能让我们醒悟
[34:10] to make us aware of the beauty in the moment, 让我们在经历此刻时
[34:13] during the moment, 发现此刻的美丽
[34:15] or to be grateful for what we have, while we have it. 或是让我们在拥有时感谢所拥有的一切
[34:18] Now, I, for one, am grateful for today, 至少我很感激今天
[34:22] and I am grateful for all of you. 我也很感激你们所有人
[34:26] Keelin, when I first met you, 基琳 我第一次遇到你的时候
[34:27] I would have never predicted that you would become my sister. 我从未想过你会变成我姐姐
[34:30] Now, you’re strong and beautiful, 你很美丽 也很强大
[34:32] and deserve nothing but the best in life. 你值得人生中最好的一切
[34:37] Elijah, I wanted to thank you for giving me 以利亚 我想感谢你
[34:40] a beautiful day just when I needed it. 在我最需要的时候给了我美好的一天
[34:43] You helped me more than you can ever know. 你对我的帮助远远超出你的想象
[34:46] I realized I’ve been 我发现我一直在介怀
[34:48] holding on to things that I shouldn’t. 一些不该介怀的事情
[34:52] If I had met my ex under different circumstances, 如果我在不同的情况下认识我的前任
[34:54] without the legacy of pain that haunted him, 没有让他饱受折磨的过往的痛苦
[34:56] things would have been different for us. 也许我们之间的结局会变得不一样
[35:00] My time with you helped to forgive him 和你经历的时光帮我试着去原谅他
[35:03] for the pain that he caused me, 原谅他对我造成的痛苦
[35:04] and remember the best parts of our lives together. 只记得我们共同度过最美好的时光
[35:08] And though I can’t honestly say 虽然老实说 我不能诚实地说
[35:10] I would ever get over him entirely, 我能完全忘记他
[35:12] I-I can finally look forward, because of you. 因为你 我总算可以向前走了
[35:18] I would never forget my time in France. 我永远不会忘记我在法国的时光
[35:21] And if by some chance we do meet again in another life, 如果我们有机会在另一个时空再次相遇
[35:25] I am gonna hold you to that dance. 我一定会让你陪我跳舞
[35:27] Until then, be happy. 在此之前 祝你快乐
[35:30] And as you grow 在你成长
[35:31] and find the parts of your life that fit you perfectly, 以及找到让自己完整的部分时
[35:35] make sure you never let them go. 确保你永远不要让他们消失
[35:38] Andrea. 安卓利亚
[35:41] Now, by the power vested in me 由13世纪方济各会
[35:44] by a Franciscan monk in the 13th century, 和尚赋予我的权利
[35:47] and by the Internet a few hours ago 以及几小时前在线神父网站的注册
[35:49] just to be on the safe side, 只是为了双重保险
[35:50] I now pronounce you married. 我宣布你们结婚了
[35:53] You may both kiss the bride. 你们可以亲吻新娘了
[36:03] Tomar lento. Namaz amor. [咒语]
[36:40] The last time we said good-bye, did you ever think 上次我们说再见的时候 你有想过
[36:43] that the next time we would meet would be at a wedding? 我们下次见面会在婚礼上吗
[36:47] No. 没想过
[36:48] But then it’s never really over for us. 但我们之间从未真正结束过
[36:53] For any of us. 对于我们都是
[36:55] I sincerely hope not. 我真诚希望如此
[37:07] Oh, thank you. 谢谢
[37:17] Oh, boy. 天啊
[37:19] What are you gonna be like when she goes to prom? 她去舞会的时候你会有怎么样更过激的反应
[37:29] Is she all right? 她没事吧
[37:30] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[37:32] Yeah. My medical diagnosis is too much champagne. 我的医学诊断为香槟喝多了
[37:37] Oh, yeah. Speaking of, I would like to make a toast. 说到香槟 我想邀大家举杯
[37:41] This has been the best day ever. 今天是最美好的一天
[37:45] And you know what? 你们知道吗
[37:46] You guys got a thousand years of moments like this one. 你们会有千年的时间享受这般美好
[37:49] And being a part of this one 参与到其中来
[37:51] really made me feel like I’m part of 真的让我觉得我也成为了
[37:53] “Always and forever,” too. “永远在一起”誓言的一部分
[37:54] So… cheers. 干杯
[37:58] Cheers. 干杯
[38:11] You’re gonna call this meeting off. 你要取消会议
[38:13] Why the hell would I do that? 我为什么要这么做
[38:23] Because I’m gonna make you a deal. 因为我要和你做交易
[38:26] Now, you put an end to this wake-up rally 如果你结束这次觉醒运动
[38:30] and let the humans live in peace for now, 让人类暂时生活在和平中
[38:32] and I would teach you how to do this right. 我会教你怎么正确地去推动觉醒运动
[38:35] Now, before you cause mass hysteria, 在你引起大众恐慌前
[38:37] you need to understand everything: 你要了解一切
[38:39] the inter-dynamics of the factions, 每个种族之间的牵扯
[38:41] history of grievances, 历史遗留问题
[38:42] not to mention rules, spells, celestial events, 还有规矩 咒语 天体事件
[38:45] and how to fight whatever kind of creature 以及怎么与前来索要你项上人头的
[38:46] comes to take your head. 各种生物作斗争
[38:48] Because, if you’re gonna lead the Human Faction, 因为 如果你要带领人类种族
[38:50] believe me, they will. 相信我 他们会来要你性命的
[39:03] Why the sudden change of heart? 为什么突然改变主意
[39:04] I listened; I really listened 我认真倾听了 真的认真听了
[39:07] to everyone who’ve been trying to talk some kind of sense into me. 所有劝我理智一点的人
[39:09] And now I know how Josh would want me to honor him. 现在我知道乔什会想让我如何祭奠他
[39:13] For everyone who’s ever been forced to live 为了所有被迫活在
[39:15] by somebody else’ rules– 其他人的规则下的人
[39:17] Cami, Kieran, you– 卡米尔 基兰 你
[39:19] saving this city means change. 要拯救这座城市就意味着要改变
[39:37] How are you feeling? 你感觉怎么样
[39:40] I think I’m a little buzzed. 有点脑子嗡嗡作响
[39:43] Is the room right side up? 房间方向还正常吗
[39:47] Yeah, almost. 差不多吧
[39:51] Hmm. Well, I think you better sit up. 我想你最好坐起来
[39:58] I had so much fun today. 我今天玩得很开心
[40:02] It was just, you know, having our family together and dancing. 我们家人同聚一堂 一起跳舞
[40:07] It was like, for five minutes, I forgot… 有五分钟让我忘记了
[40:10] how crappy my life is. 自己的生活有多糟
[40:14] You certainly looked happy. 你看起来的确很高兴
[40:19] Yeah. 是的
[40:23] I’m never gonna forget that I killed someone. 我永远不会忘记我杀了人
[40:26] And I know that every full moon will be a reminder. 我知道每个满月都会提醒我这个事实
[40:32] I’m really scared to turn. 我很害怕变身
[40:38] I’m-I’m just happy that you would be there with me. 我高兴的是你会陪我
[40:43] Anyway, did you come in here to make sure 你是来确保
[40:46] that the room was right side up, or did you want something? 我房间的方向对不对还是有别的事情
[40:52] No. No. 不不不
[40:55] I have everything I need right here. 我要的东西都在这里
[41:22] Have you told her? 你告诉她了吗
[41:24] I tried. 我尝试过了
[41:34] She’s my daughter. 她是我的女儿
[41:42] Elijah. 以利亚
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号