Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初代吸血鬼(The Originals)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初代吸血鬼(The Originals)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] I guess I’ll see you in the next life. 我想我们来生会再见
[00:05] I’ll be waiting for another dance. 我会等着与你再舞一曲
[00:07] My mother… you let her die. 我妈妈 你害死了她
[00:14] Hope’s taking the power from us. 霍普夺走了我们身上的黑魔法
[00:23] If he dies, I won’t just lose him… 如果他死了 我不仅仅会失去他
[00:26] I’ll trigger my curse. 还会触发我的诅咒
[00:29] The dark magic is destroying Hope from the inside out. 黑魔法正在从内到外侵蚀霍普的身体
[00:32] So how do we stop it? 那我们怎样才能阻止
[00:33] There’s nothing we can do. 我们什么也做不了
[00:36] She’s my daughter. 她是我女儿
[00:48] It’s been a long time since we’ve shared a drink together. 我们很久没有共饮一杯了
[00:52] You’re gonna need it. 你会需要的
[00:56] I take it Davina didn’t bring good news. 我想达维娜没有带来什么好消息
[00:58] She and Freya have been holed up with spell books all week, 她和弗雷娅整个星期都钻在魔法书中
[01:00] searching for any last ideas to help Hope. 寻找任何能够帮助霍普的办法
[01:03] They’re out of options. 她们也别无办法
[01:04] I don’t accept that. 我不接受
[01:05] Look, I love that kid. 我爱那个孩子
[01:07] It’s because I love her that I am telling you. 正是因为我爱她所以我在告诉你
[01:09] There is no miracle fix here. 没有奇迹的治疗办法
[01:12] Now, she might’ve had a little more time, 现在 她也许还有一些时间
[01:14] but she’s about to experience her first full moon 但是从她触发诅咒到现在 她马上就要
[01:16] since she triggered her curse. 经历她的第一个满月变身了
[01:17] Every witch that we consulted is sure 每一个我们问过的女巫都说
[01:19] that she won’t survive the night. 她活不过那个夜晚
[01:21] Then we speak with Freya. 那我们跟弗雷娅说
[01:22] She will perform a binding spell. 她能施行联结咒语
[01:24] That’s the solution. 那是个解决办法
[01:25] A spell that powerful would only kill her faster. 那么强大的咒语只会让她死得更快
[01:33] This is terminal, Elijah. 都到这个地步了 伊利亚
[01:37] Now we can’t keep this a secret from her any longer. 现在我们不能再瞒着她了
[01:41] She needs to have the chance to say good-bye. 她需要有机会告别
[01:46] And we both know who needs to tell her. 而且我们都知道该让谁告诉她
[01:55] He won’t accept it. 他不会接受的
[01:56] Make him. 让他接受
[01:58] She is dying, Elijah. 她要死了 伊利亚
[02:03] Niklaus. 尼克劳斯
[02:04] Get in the car. You and I are taking Hope on a little trip. 上车 你和我要带霍普去旅行
[02:07] – Are you out of your mind? – She can sleep on the drive. -你疯了吗 -她可以在车上睡
[02:09] – Surely you heard Marcel. – He doesn’t know anything! -你肯定听见马歇尔说的了 -他什么也不知道
[02:11] – Where are we going? – Hope’s school knows how to deal -我们去哪儿 -霍普的学校知道该如何应对
[02:13] with a werewolf’s first transformation. 狼人的第一次变身
[02:14] They have a facility. 他们有设备
[02:15] Mystic Falls? 神秘瀑布镇
[02:17] I take it you have a plan. 我还以为你有计划
[02:19] I do and while I execute it, I need you to look after her, 我的确有 当我实施的时候我要你照顾好她
[02:22] to-to make sure she doesn’t exert herself. 保证她别太累
[02:24] Wouldn’t it be better for you to find someone 找个霍普不那么憎恨的人
[02:25] Hope despises a little less than me? 对你来说难道不是更好吗
[02:27] Perhaps quite literally anyone else she’s ever met. 或许说白了就是她见过的任何一个人
[02:30] How Hope feels about you is of no consequence. 霍普对你的感觉根本不要紧
[02:32] I have until the crest of the full moon to save her life. 我要在满月升空之前救她的命
[02:35] We’ve defied the inevitable for a dozen lifetimes. 我们已经违背了十几次命运的安排
[02:37] I am not about to surrender to it now. 我是不会现在就屈服的
[02:39] Please, Elijah. 求你了 伊利亚
[02:44] You’re the only one I trust. 你是我唯一信得过的人
[03:06] At the Salvatore School 在为年轻以及天赋异禀的孩子
[03:07] for the Young and Gifted, 设立的塞尔瓦托学校
[03:08] we are big on spirit. 我们很注重精神
[03:15] Education is our first priority, obviously. 教育是我们的首要任务 这是自然
[03:19] We’ve sent students to the Ivy League, to Silicon Valley. 我们将学生送入了常春藤盟校 硅谷
[03:23] Of course, if you’re looking for a more unique course of study, 当然 如果你想寻求一种更独特的学习方法
[03:28] I assure you, we are unmatched. 我向你保证 我们是无可匹敌的
[03:31] We believe in inclusive blending of the species here. 我们相信在这里 种族都可以互相包容的共存
[03:35] So, outside of full moons, 所以除了每次满月
[03:38] vampires, witches and werewolves all cohabitate peacefully. 吸血鬼 巫师 以及狼人们都能和谐共存
[03:43] Where do you keep the hybrids? 你让混血儿们去哪儿
[03:45] In the root cellar? 地窖里
[03:47] Excuse me. 不好意思
[03:48] I just need one minute with this very lost new janitor. 我需要一点时间去和我们迷路的门卫谈谈
[03:54] Come on, Bob. 过来 鲍勃
[03:55] I’ll show you the toilets. 我带你去卫生间
[04:01] Seriously? 认真的吗
[04:03] You’re not exactly a selling point for this place. 你可不是我们这个地方的卖点之一
[04:06] Oh, because these kids have so many other options. 因为这些孩子还有很多其他的选择
[04:09] I thought we made a deal about you showing up in Mystic Falls. 我还以为我们在你来神秘瀑布镇这件事上谈妥了
[04:12] That was a long time ago. 那是好久以前了
[04:15] I need your help, Caroline. 我需要你的帮助 卡洛琳
[04:17] Hope is dying. 霍普快死了
[04:18] She consumed the dark magic and now it’s consuming her. 她吞噬了黑魔法 现在黑魔法正在吞噬她
[04:22] She won’t survive tonight’s full moon. 她活不过今晚的满月
[04:24] She triggered her curse? 她触发诅咒了吗
[04:27] It was my fault. 是我的错
[04:28] Uh, I thought that the Crescent wolves 我以为新月族的狼人能够
[04:31] could control their transformations. 控制他们的变身
[04:33] Not the first one. 第一次不行
[04:34] It’s a rite of passage. Unavoidable. 这是一种仪式的必经之路 不可避免
[04:37] Well, what do you need from me? 那你需要我做什么
[04:40] I need a very rare type of witch 我需要一个非常罕见的
[04:44] from the Gemini Coven. 来自双子座巫师团的女巫
[04:47] You can’t be serious. 你开玩笑呢
[04:49] I need your daughters, Caroline. 我需要你的女儿们 卡洛琳
[04:57] The diary of Stefan Salvatore. 斯特凡·塞尔瓦托的日记
[05:02] We’re not supposed to touch it, 我们本来不该碰
[05:03] but I practically have the whole thing memorized. 但是我几乎把全文都记下了
[05:06] And spoiler alert: 给你剧透一下
[05:09] Dad is the villain and you’re the evil henchman. 日记里爸爸是恶棍 你是恶棍的随从
[05:12] From one very biased perspective. 这是从一个非常偏颇的角度来看的
[05:14] Yeah, well, I, uh, got a second opinion. 对 我还采纳了其他人意见
[05:18] The Mystic Falls Files by Alaric Saltzman, 阿拉里克·萨尔茨曼的《神秘瀑布镇档案》
[05:22] Volume One. 第一卷
[05:23] In every story, Dad is the big bad wolf. 在每一个故事里 爸爸都是大灰狼
[05:32] Hope, what is it? 霍普 怎么了
[05:33] What’s happening? 怎么了
[05:34] Nothing. I’m fine. 没事 我很好
[05:37] Well, Davina said she gave you some pills for the discomfort. 达维娜说她给了你一些缓解不舒服的药
[05:39] Yeah, well, you know what would really make me feel better? 你知道什么才能真的让我觉得好点吗
[05:42] Is spending the day with, like, anyone else. 能和除了你以外的任何一个人度过这一天
[05:46] Let’s get out of here. 我们出去吧
[05:48] I know a place in town. 我知道镇上有个地方
[05:49] Does a disturbingly decadent burger. Let’s do that. 能做令人垂涎三尺的美味汉堡 走吧
[05:51] I’m not hungry. 我不饿
[05:52] Fine. You can have a milk shake. 行 你可以喝杯奶昔
[05:56] No. 不行
[05:57] No, absolutely not. 绝对不行
[06:00] They’re-they’re children. 她们还是孩子
[06:01] They’re siphoner witches. 她们是虹吸巫师
[06:03] It’s what they were born to do. 这是她们天生的使命
[06:04] Siphon magic from one thing… 把魔法从一件东西上
[06:06] And put it in another. 吸取到另一件身上
[06:09] So, after they siphon it from Hope, 然后 等她们把黑魔法从霍普身上吸出来
[06:12] what are they supposed to do with it? 她们该拿它怎么办
[06:14] You can’t just shove a demon in a jar and put it on a shelf. 你不能把魔鬼塞进瓶子里然后就把它搁在架子上
[06:17] They’ll put it in me. 她们会传输给我
[06:20] That’s great. 真好
[06:22] And then you can practice mindful meditation 然后你可以练习冥想
[06:26] while we just cross our fingers 我们就交叉手指
[06:27] and hope that you don’t develop some sort of temper. 然后希望你不会产生什么暴脾气
[06:30] Oh, wait. 等等
[06:35] Do you remember when you and your friends 你还记得当你和你和你的朋友们
[06:37] threatened to chain me up, drown me in cement 威胁我 要把我锁起来 封在水泥里
[06:39] and drop me in the deepest ocean? 然后扔到最深的海里吗
[06:41] Well, when your daughters put the magic in me, 等你的女儿们把魔法转到我体内时
[06:45] I need you to make good on that threat. 我要你兑现你对我的威胁
[06:50] I won’t fight you this time. 这回我一定不反抗
[06:52] No, I was just a kid back then. 不行 我那会还是个孩子
[06:53] I didn’t know… 我不知道
[06:56] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[06:58] I can’t allow my daughter to die. 我得让我的女儿活下去
[07:03] But I promise you 但是我向你保证
[07:04] I will not endanger yours. 我不会给你的女儿带来危险
[07:06] Caroline, please. 卡洛琳 求你了
[07:08] Caroline. 卡洛琳
[07:12] I’m begging you. 我求求你了
[07:22] ♪ Here we are among the living ♪ ♪ 我们在人世间 ♪
[07:25] ♪ See and count your friends ♪ ♪ 阅点着你的朋友 ♪
[07:28] ♪ Gathered in a room together ♪ ♪ 相聚在一室 ♪
[07:31] ♪ This is how it ends ♪ ♪ 这就是结局 ♪
[07:34] ♪ Can’t stand the modern act… ♪ ♪ 无法忍受当代艺术 ♪
[07:38] If you’re here to tell me that my dad has a heart of gold, 你要是跟我说我爸是菩萨心肠的话
[07:40] this is probably the worst spot, 在这里说估计最不合适了
[07:43] considering that there’s a plaque inside 在里面飞镖靶的旁边
[07:45] near the dartboard for some woman 有块纪念某个女人的匾
[07:46] that he killed in a moonstone ritual. 那个女人是他在月光石仪式中杀的
[07:48] Take a look at that storefront across the street 你看下街对面那个店铺
[07:50] with the charcoal awning. 有碳灰色遮阳棚的那个
[07:52] Piece of land used to be our home. 那块地曾经是我们的家
[07:56] Smell of it still haunts me to this day. 到现在我都觉得那个味道挥之不去
[07:58] The burning wood, the crushed flowers, the berries. 燃烧的柴火 碾碎的花朵 还有浆果的味道
[08:03] Your father was incessantly painting back in those days. 你爸那时候成天不停地作画
[08:07] Mixing, searching for brighter reds, for deeper blues. 调各种颜色 更明亮的明红 更深的黛绿
[08:12] Used to wake me in the middle of the night 经常在半夜把我叫醒
[08:13] just to show me the color that he would swear 让我看他调的颜色
[08:16] he himself had invented. 还发誓他创造了新的颜色
[08:17] I remember the first time that he showed me a turquoise. 我记得第一次他给我看的是绿松石
[08:24] It’s also the first time I smelled blood. 那也是我第一次闻到血的味道
[08:29] You see, when Mikael found Niklaus fashioning a paintbrush 当麦克发现尼克劳斯在用树枝做画笔后
[08:32] from a small branch, he took that branch… 他接过来那个树枝
[08:38] He struck my brother across the face. 然后打在我弟弟脸上
[08:45] What did you do? 那你做什么了
[08:49] Niklaus begged me to run away with him, but I told him 尼克劳斯求我跟他一起逃走 但我告诉他
[08:52] that I would never leave Rebekah and Kol at the mercy of Mikael. 我绝不会丢下丽贝卡和科尔不管
[08:59] So we stayed. 所以我们没走
[09:00] And, of course, 当然
[09:01] it was a mistake. 那是个错误
[09:04] We should’ve run away together, but… 我们应该一起逃走 但是
[09:07] your father couldn’t go alone. 你爸爸又不能自己走
[09:09] But I did swear to him I would protect him 而且我发过誓从那天起
[09:13] from that very day. 我会保护他
[09:15] Peanut butter blast, whipped cream on the bottom. 花生酱奶昔 底下是鲜奶油
[09:17] Just how you like it. 你喜欢的口味
[09:21] Thanks, Landon. 谢谢你 兰登
[09:23] Yeah. 好的
[09:25] Uh, this is my uncle. 这位是我叔叔
[09:27] Nice to meet you, Mr. Marshall. 幸会 马歇尔先生
[09:31] So, Hope. 霍普
[09:33] You haven’t been around much lately. 最近没怎么见到你啊
[09:35] Oh, yeah, there’s been stuff back at home. 是啊 家里有些事情
[09:38] Oh. Well, I was, I was hoping you’d be back. 我一直盼着你回来
[09:41] I mean, you’re from New Orleans, right? 我是说 你是从新奥尔良过来的 对吧
[09:43] I’ve always wanted to go. 我一直想去看看
[09:44] It’s home to some of the greatest musicians of all time. 那里诞生了许多伟大的音乐家
[09:48] You should go. 你该走了
[09:50] No matter where you are, there’s always someone playing 不管在哪里 你都能发现有人在演奏
[09:52] a Louis Armstrong song somewhere. 路易斯·阿姆斯特朗的歌曲
[09:59] Uh, actually, there’s, um, 其实 今晚
[10:01] there’s music in the square tonight. 在广场上有音乐演奏
[10:03] I mean, they do it all the time, but tonight there’s this 虽然每天都有 但是今晚
[10:04] kind of bluesy vibe and I thought maybe if you wanted… 是蓝调类的主题 我想你可能如果想
[10:09] Oh, Landon, I-I can’t tonight. 兰登 我今晚不行
[10:11] I have a thing. 我有事
[10:13] Right, yeah. 好的
[10:14] I should probably pick up an extra shift anyway. 我估计我也得加班
[10:17] No, thanks, though, for asking and for the milk shake. 不管怎样 谢谢你邀请我 还有奶昔
[10:22] Yeah. It was nice to meet you. 好的 很高兴能见到你
[10:24] And you. 我也是
[10:32] The full moon doesn’t crest until later. 满月出现得很晚
[10:35] You could’ve gone with him. 你其实可以跟他去
[10:39] Why didn’t you? 你为什么不去呢
[10:44] Because I’m gonna be dead soon. 因为我很快就要死了
[10:56] What do we get if we say yes? 我们要是同意的话有什么好处
[10:57] The warm feeling in your heart 你内心会感到温暖
[10:59] that comes from helping a friend in need. 这种温暖来自你帮助了有需要的朋友
[11:02] Well, we are in need of new cell phones. 我们需要新手机
[11:04] And permission to go to the senior solstice dance. 还需要让我们去高年级的冬至舞会
[11:08] And, you and Dad 还有 你和爸爸
[11:10] take the skirt-length rules out of the dress code. 取消着装规定对裙子长度的限制
[11:12] It’s anti-feminist and oppressive. 这不仅反女权主义 而且是对女性的压迫
[11:15] And not cute. 而且一点都不可爱
[11:18] No to the phones. 手机不行
[11:20] Maybe to the dance. 舞会也许可以
[11:22] And yes to defying the patriarchy one plaid skirt at a time. 允许你们以格子裙抵制一次男权主义
[11:28] Deal? 说定了
[11:31] Deal. 说定了
[11:34] Now Mr. Michaelson is going to explain 现在麦克尔森先生会给你们讲
[11:36] exactly what he needs you to do. 他要你们具体怎么做
[11:38] Very clearly and kindly, 他会很友好的讲清楚
[11:42] without even a hint of a temper or frustration. 完全不会有脾气 也不会灰心丧气
[11:48] First of all, thank you. 我先得谢谢你
[11:55] Dad? 爸爸
[11:58] Whatever the hell’s going on here, no. 不管是什么事 我都不同意
[12:06] How did you know? 你是怎么知道的
[12:10] Every witch in our family locked in the bell tower all week. 整个星期 我家所有的巫师都关在钟楼里
[12:14] Creepy black veins all over my body. 我身上到处是恐怖的黑色血管
[12:17] And… 还有
[12:19] it hurts, you know? 很疼 你知道吗
[12:23] How long do I have? 我还有多长时间
[12:25] In your condition… 你这种情况
[12:28] we don’t believe that you’ll be strong enough 我们觉得你不够强大
[12:30] to handle the full moon. 撑不过满月
[12:35] What’s not to handle? 有什么撑不过的
[12:38] It’s only every bone in my body breaking all at once. 只不过是我身上的骨头同时全部碎掉
[12:41] You listen to me, 你听我说
[12:42] your father is searching for a cure, even as we speak. 你爸现在正在想办法
[12:45] We will not allow anything to happen to you. 我们保证不会让你有事的
[12:48] – You understand? – Elijah, -你明白吗 -以利亚
[12:51] it might be all for the best anyway. 可能这样对大家都好
[12:54] Why would you say that? 你为什么这样说
[12:57] Hey, nice outfit. That’s really cute. 服装不错 很可爱
[13:00] All right, boys, let’s roll. 好了 伙计们 我们走吧
[13:04] I’m so sorry. 非常抱歉
[13:05] I didn’t mean to slip. 我不小心手滑了
[13:07] That’s my bad. 我的错
[13:08] You guys are seven bucks short. 你们还差七块钱呢
[13:10] No, that’s your tip, Kirby. 不对 那是你的小费 卡比
[13:11] That’s negative seven bucks 负七块钱是因为
[13:12] for the poor service that we received. 你给我们提供的服务太差了
[13:28] Know how to drive? 会开车吗
[13:31] Um, Mom and Declan taught me a little in the old truck. 妈妈和德克兰用旧卡车教过我
[13:38] I think it’s probably time you drove a Bentley. 我觉得现在你该开宾利了
[13:41] Come with me. 跟我来
[13:56] Alaric. 阿拉克
[13:57] You can cool off down here 你可以在先这里冷静下
[13:59] until I get you 1,000 miles away from my daughters. 我要让我的女儿们离你十万八千里远
[14:15] That would be a stop sign approaching. That’s a stop sign. 前面应该是停车标志 是停车标志
[14:18] Okay, okay, don’t have a panic attack about it. 好的 好的 不要紧张
[14:20] It’s not like I can kill you, and I’m dying already, so… 我又不能杀了你 而且我已经要死了 所以
[14:23] Is it absolutely necessary to destroy 有必要在这个过程中
[14:24] this work of art in the process? 毁掉这件艺术品吗
[14:29] I know what you’re doing, you know, 我知道你在干什么
[14:31] with the milk shakes and driving lessons. 奶昔 驾驶课程
[14:34] Life’s little pleasures, whatever. 生活的小乐趣什么的
[14:38] I’m not, like… 我没有…
[14:39] suicidal, if that’s what you’re worried about. 自杀倾向 如果你担心这个的话
[14:41] You know, that’s not what I meant 我说死亡也许是最好的结果
[14:42] when I said that dying might be for the best. 但我不是那个意思
[14:45] Well, you certainly don’t seem to have any interest 你的确似乎对活着
[14:47] in your survival. 没有任何兴趣
[14:48] It’s not like I want to die. I just… 不是我想死 我只是…
[14:52] don’t think I was meant to exist in the first place. 觉得我一开始就不应该存在
[14:56] I think about all the crazy things 我想了想所有
[14:57] that led to me being born. 导致我出生的疯狂的事
[14:59] Dad lives 1,000 years, 爸活了1000多年
[15:01] does weird ritual to become the only vampire who can procreate. 做了奇怪的仪式成了唯一可以生育的吸血鬼
[15:06] Mom moves from foster home to foster home… 妈从一个寄养家庭搬到另一个寄养家庭…
[15:09] to end up in Mystic Falls. 最后到了神秘瀑布镇
[15:11] – When Dad got sad and drunk… – Okay. -当爸悲伤 喝多了的时候 -好吧
[15:14] had a one-nighter with Mom, 和妈发生了一夜情
[15:16] – who was basically hate-banging him. – We don’t have to… -而妈根本就不想和他上床 -我们不必…
[15:17] – We honestly… – Then, boom. Loophole. -真的… -然后 自然的漏洞
[15:19] Yeah. Miracle baby. 是啊 奇迹宝宝
[15:24] But can you be a miracle and a mistake at the same time? 但是你能同时既是奇迹又是错误吗
[15:28] No one is a mistake, Hope. 没人是错误 霍普
[15:31] This family has fought tooth and nail 这个家族从知道你的存在的那一刻
[15:33] to keep you alive from the moment 就在竭尽全力
[15:34] we learned of your existence. 保护你的安全
[15:35] I know. 我知道
[15:37] But the universe has been trying to kill me 但在我出生前
[15:38] since before I was born. 宇宙就已经要杀了我
[15:41] To reset the balance of nature. 为了恢复自然的平衡
[15:43] And I’m grateful that you guys have fought so hard. 我很感激你们这么努力地战斗
[15:48] But I knew when I took the power back that I might die. 但我知道我一拿回我的力量 我就可能会死
[15:52] It was my decision. 是我自己的决定
[15:57] Turn right here. 这里右拐
[16:22] Okay, so we’re gonna spend 好了 所以我们要把
[16:23] my final hours watching Connor get to first base 我最后的时间花在看康纳
[16:26] with runner-up Miss Mystic Falls? 和他的神秘瀑布镇小姐亚军上一垒吗
[16:29] Why do you suppose that your friend Landon didn’t fight back? 你觉得为什么你的朋友兰登不会还击
[16:33] Um, I don’t know, he’s… he has to keep his job. 我不知道 他…他得保住他的工作
[16:37] He has to keep his job. 他得保住工作
[16:38] We, however, have nothing to lose. 然而我们没什么可失去的
[16:42] You do understand, 你知道
[16:43] I could compel these idiots to do just about anything you want. 我能催眠这些白痴做任何你想让他们做的事情吧
[16:52] Or you can compel them to forget what I’m about to do. 或者你可以催眠他们忘掉我接下来要做的事情
[17:01] That’s not what I’m suggesting. 我不是那个意思
[17:03] You cannot be reckless with your energy. 你不能鲁莽地用你的魔力
[17:06] If I die in jock revenge mode, 如果我死于报复运动员
[17:07] – it’ll be worth it. – Hope, you have to conserve your strength. -那也值了 -霍普 你得保存体力
[17:08] Relax, I’ll be fine. 放松 我没事的
[17:19] Glace, solidatur. [咒语]
[17:21] Glace, solidatur. [咒语]
[17:23] Glace, solidatur. [咒语]
[17:37] My… my car! 我的…我的车
[17:39] Oh, my God! 天啊
[17:41] What did you, what did you do to my car?! 你们 你们对我的车做了什么
[17:44] Every single– What did you do to my car?! 每个… 你们对我的车做了什么
[17:49] Yeah, that felt good. 的确感觉不错
[17:52] Yeah. 是啊
[17:59] I’m confiscating this. Forever. 这个没收了 永远没收
[18:02] Fine. It’s only for the security of the school, 好吧 这只是为了学校的安全
[18:04] but apparently that’s a thing of the past, 但很显然那是过去的事了
[18:06] since you’re just inviting Voldemort to campus. 因为你都开始邀请伏地魔来学校了
[18:08] Ric, we started this school to protect these kids. 小理 我们创办这所学校是为了保护这些孩子
[18:11] Hope is one of them, and she’s in trouble. 霍普是其中之一 现在她有麻烦了
[18:13] We can’t just turn our back on her. 我们不能就那么抛弃她
[18:17] He still clouds your judgment. 他还在干扰你的判断力
[18:23] What are you talking about? 你在说什么
[18:24] I am talking about Klaus Mikaelson. 我在说克劳斯·迈克尔森
[18:27] A cockroach of a creature who wrought 一个祸害了地球
[18:28] havoc on this Earth for 1,000 years 1000多年的蟑螂
[18:30] and can never be stamped out, ever. 永远都不会被灭绝
[18:33] And you just want to give him more evil power? 你还想给他更多邪恶的力量
[18:42] Caroline, I… 卡洛琳 我…
[18:46] I know your intentions are good. 我知道你的初衷是好的
[18:51] And I want to help Hope, of course I do. 我想帮助霍普 我当然想
[18:54] But we can’t call another witch? 但是我们就不能叫别的女巫吗
[18:56] Use one of the teachers? 让其中一个老师帮忙吗
[19:00] Bonnie? 邦妮
[19:00] This is not something that Bonnie can do. 这不是邦妮能做得了的
[19:03] Our girls can. 我们的女儿可以
[19:07] And then you can pop a bottle of champagne 然后你就可以开一瓶香槟
[19:09] and watch him sink to the bottom of the Atlantic. Everyone wins. 看他沉到大西洋底 两全其美
[19:11] Yeah, and how many times have we tried 我们有多少次要把他
[19:13] to sink him to the bottom of the ocean? 沉到海底了
[19:17] He’s a willing participant this time. 这次他是自愿的
[19:22] All right, fine, let’s just pretend, 好吧 那我们
[19:23] for one insane moment, 就这么假装一下
[19:25] that you have reason enough to believe that that’s true now. 你有足够的理由相信他现在说的是真的
[19:28] You think that’s gonna stick? 你觉得那可能吗
[19:31] The ocean isn’t big enough to hold him down, Care. 大海不足以压住他 小卡
[19:36] Oh, no. 不
[19:40] Very impressive system. 很不错的系统
[19:43] Secure, I’m sure, 很安全 我很确定
[19:44] if you’re a baby werewolf navigating puberty. 如果你是青春期的小狼人
[19:51] But I’m a little past that. 但我已经超过那个年龄了
[19:53] Klaus… 克劳斯…
[19:53] Alaric’s right. The ocean won’t hold me. 阿拉里克说得对 大海困不住我
[19:57] But when I’ve transferred the Hollow magic out of Hope, 但是当我把霍普的祸髅魔法转移出来的时候
[20:00] I don’t intend to drown it. 我不打算淹死它
[20:04] What is that? 那是什么
[20:06] This is the last remaining White Oak stake. 是世界上存留的唯一一根白栎树木桩
[20:12] When the power is in me, 当魔法在我体内的时候
[20:14] there’s only one way to make sure it’s gone for good. 只有一种办法能确保它永远消失
[20:20] Someone needs to kill me. 有人得杀了我
[20:35] They fit fine. 挺合身
[20:36] A bit dusty, but… 有点灰 但…
[20:38] Well, the previous owner died a decade ago, so… 之前的房主十年前去世了 所以…
[20:41] He chose not to warn me before sacrificing his life, either. 他也选择在牺牲自己前不告诉我
[20:44] – Caroline… – Don’t. -卡罗琳… -别
[20:45] Why didn’t you tell me the truth? 你为什么不告诉我实话
[20:47] Did you think that I wouldn’t let you go through with it? 你觉得我会阻止你吗
[20:48] Well, perhaps I didn’t want to know either way. 也许我并不想知道
[20:50] Where do you even get a White Oak stake? 你从哪弄到的白栎树木桩
[20:54] It was decades ago. 几十年前的事了
[20:56] I was gonna destroy it, 我本要毁掉它
[20:58] but the weight of immortality was heavier then. 但是在那个时候永生的念头更让人沉重
[21:01] Maybe we can buy you some time. 也许我们能争取点时间
[21:05] The magic in Hope is rooted too deeply. 霍普体内的魔法扎根太深了
[21:09] Tonight, when she’s trapped in that space 今晚 当她被困到
[21:12] between human and beast, that’s when your daughters 人兽之间的时候 就让你的女儿们
[21:13] can remove it from her. 把那从她体内去除
[21:17] Are you sure that there’s no other way? 你确定没别的办法了吗
[21:19] There’s always another way. 总有别的办法的
[21:23] Somewhere, written in some forgotten language, 在某个地方 用某种被遗忘的语言书写
[21:24] in some city lost in lava, likely lies buried the secret 在某个被岩浆覆盖的城市
[21:27] to having everything I want all at once. 掩埋着我立刻想要的所有一切
[21:34] But I’m not gonna find it today, 但我今天是找不到了
[21:36] and today is all I have. 我只有今天一天时间了
[21:48] I’m going to convince Ric 我去说服小理
[21:49] to let our girls help you out with this. 让我们的女儿帮你
[21:52] Because you are being a good father. 因为你在做一个好父亲
[21:55] And you are being a good person, and how could I 你在做一个好人 我怎么会阻止你那么做
[21:57] tell you not to do that when that is all that I have ever… 那是我一直以来想要…
[22:12] Oh, this would be so much easier if you just… 如果你就一直是个大坏狼的话
[22:15] stayed the big bad wolf. 这就容易得多了
[22:24] Just wait here. 在这等着
[22:38] You know your father would kill me 你知道你爸要是知道我让你那么做
[22:39] if he knew I let you do that. 他会杀了我的吧
[22:41] I won’t tell. 我不会告诉他的
[22:42] Please don’t. 拜托别
[22:45] Let’s go back to the school. 我们回学校去吧
[22:46] Okay? I need to lay down. 好不好 我想要躺会
[22:53] Don’t you give up on this fight. 你不能失去斗志
[22:54] It’s too late, Elijah. 太迟了 以利亚
[22:56] Okay? 好吗
[22:58] I can feel it. 我能感受到
[22:59] You should just tell my dad to stop looking for a Hail Mary. 你应该告诉我爸别找绝地反击来救我了
[23:02] He’s gone through enough torment in his life. 他这辈子受的苦够多了
[23:04] You are the reason that his life of torment has not been in vain. 因为有你 他这辈子的苦才没有白受
[23:06] Now, if you’re not gonna fight for yourself, 你现在就算不为自己拼一下
[23:07] – you go fight for him. – I don’t want to fight anymore. -你也为他拼一下吧 -我不想再拼了
[23:10] I can’t save my dad. 我救不了我爸
[23:12] Okay? I-I’m not a savior. 好吗 我不是救世主
[23:14] If anything, I-I’m a murderer. 我最多是个杀人犯
[23:16] Listen to me. 听我说
[23:17] The man in the church was not your fault. 教堂里那个人不是你的错
[23:19] – I’m talking about my mom. – Your mother was not your fault. -我说的是我妈 -你妈的死不是你的错
[23:21] If anything, it was mine. Now you blame me. 就算有错 也是我的错 你得怪我
[23:23] Guess what? I’ve tried. 你知道吗 我试过了
[23:25] No matter how I look at it, it’s my responsibility. 不管我怎么想 都是我的责任
[23:27] Roman and his mom were afraid of me. 诺曼和他妈妈都怕我
[23:30] I was the one who kidnapped her in the first place. 最早是我绑架了我妈
[23:32] I left her to be taken. 我让她被人带走了
[23:33] This family needs you. 这个家庭需要你
[23:35] We need you, and you are going to survive. 我们需要你 你要活下去
[23:37] Why? 为什么
[23:38] Why? I’ve spent my entire life 为什么 我一辈子都在想
[23:41] trying to get our family back together, 要我们家人团聚
[23:42] and if anything, I ruined it, okay? I-I broke it. 到最后 是我搞砸了 我破坏了这个家
[23:46] So please, just let me go, because I’m tired. 所以 放我走吧 我累了
[23:48] I’m so tired. And if anything, 我太累了 假如可以的话
[23:51] I just want my mom, I just want my mom. 我只想要我妈 我只想要我妈
[23:56] Oh, God. 天啊
[23:58] Hope? What’s wrong? What is it? 霍普 怎么了 怎么回事
[24:04] Niklaus! 尼克劳斯
[24:08] She just collapsed. 她突然昏倒了
[24:09] – I don’t know… – Quiet. -我不知道 -安静
[24:12] No heartbeat. 没有心跳了
[24:14] Please. Please. 求你了 求你了
[24:16] Hope! 霍普
[24:32] Hope? 霍普
[24:36] Mom. Mom. Mom. 妈妈 妈妈
[24:52] What happened? Why are you here? 出什么事了 你为什么在这里
[24:54] I… I was sick. 我病了
[24:57] Mom, there’s so much that I have to tell you. 妈妈 我有好多话想跟你说
[24:59] You shouldn’t be here. 你不应该在这里
[25:01] – It’s not your time yet. – It’s okay. -你的时间还没到 -没关系
[25:02] I want to be here. I want to be here with you. 我想在这里 我想和你一起在这里
[25:04] No. You have to go back. 不行 你必须得回去
[25:07] I need you to fight this. 你要你去战胜这一切
[25:09] Hope, wake up. 霍普 醒醒
[25:10] Get Caroline. 把卡洛琳找来
[25:11] Tell her to bring her girls. 叫她把她的女儿们带来
[25:13] Go! 去
[25:15] Please come back to me. 请不要离开我
[25:18] Hope! 霍普
[25:21] Hope! 霍普
[25:23] You… you have to go back to your dad. 你必须得回到你爸爸那里去
[25:25] Mom… I’m so sorry. 妈妈 我很抱歉
[25:28] I’m so sorry 我很抱歉
[25:29] for everything that happened, and I can’t forgive myself. 发生了这一切 我不能原谅我自己
[25:32] Well, too bad… because I forgive you. 那就太遗憾了 因为我原谅你
[25:38] I forgive you, Hope. 霍普 我原谅你
[25:41] And I know that you’re scared, 我知道你很害怕
[25:42] and I know that you’re sad, and that’s okay. 我也知道你很伤心 但是没关系
[25:46] What happened this year was about hatred 今年发生的一切都是在你我之前
[25:48] and ugliness that was born long before you 早就积下的仇恨
[25:50] and long before me. 与丑恶
[25:53] I need you to fight this. 我需要你去战胜这一切
[25:55] Hope, wake up. 霍普 醒醒
[25:58] But I want to be here. 但是我想在这里
[26:00] I don’t want to leave you here alone. 我不让让你一个人在这里
[26:03] Hope, I’m not alone. 霍普 我不是一个人
[26:06] Listen. 听
[26:12] Come with me. 跟我来
[26:23] Look. 看
[26:35] Jackson is here. 杰克逊在这里
[26:41] My parents. 我的爸妈
[26:43] Grandma Mary. 外婆玛丽
[26:51] I’m not dead because of you. 你没有让我死掉
[26:54] I’m at peace because of you. 你让我得到了安宁
[27:00] If I go back, am I ever gonna see you again? 要是我回去了 我以后还能见到你吗
[27:07] Not for a very, very long time. 很久很久之后才会再见到
[27:13] So you better have good stories, okay? 所以到时候我要听你精彩的故事
[27:17] Make art. 艺术创作
[27:18] Use your voice. 歌唱表演
[27:20] Have adventures. 生活冒险
[27:22] And have at least one totally epic love. 还要至少有一段刻骨铭心的爱情
[27:31] And be every bit of yourself. 活出自我
[27:36] Because the very best of me is in you. 因为你有我所有的优点
[27:42] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
[27:44] I love you, too. 我也爱你
[27:49] Always and forever. 直到永远
[27:53] I don’t want to let go. 我不想放手
[28:05] I need you to do something for me. 我需要你帮我做点事
[28:08] Please, Hope. Please. 求你了 霍普 求你了
[28:10] Hope, come back to me. 霍普 醒过来
[28:12] Hope, please. 霍普 求你了
[28:16] Hope… 霍普
[28:18] Dad. 爸爸
[28:19] Oh, you’re okay. 你没事了
[28:21] Oh, you’re okay. 你没事了
[28:22] Dad. 爸爸
[28:28] – Dad, I don’t want to die. I don’t want to die. – I know. -爸爸 我不想死 我不想死 -我知道
[28:30] – Don’t let me. – I know. You’re not gonna die. -别让我死 -我知道 你不会死的
[28:33] Sweetheart, you’re not gonna die. 宝贝 你不会死的
[28:35] I found a way to save your life. 我找到救你的方法了
[28:38] And everything is gonna be better in the morning. 等天亮了一切都会变好的
[28:42] I promise you. 我向你保证
[28:45] I promise. 我保证
[29:07] Look, I know it’s not an ideal evening, 我知道今晚并不完美
[29:10] but the timing is right. 但时间把握得刚好
[29:13] Once you’re mid-transformation, 一旦你处于转化中时
[29:14] the Saltzman girls will be able to siphon the magic out of you. 萨尔斯曼的女儿就能把魔法从你体内吸出来
[29:18] Are you sure about this? 你确定吗
[29:22] Yeah. 是的
[29:25] I’ll dispose of the magic later. 我随后会把魔法处理掉
[29:28] Tonight… 今晚
[29:30] is about you. 重点是你
[29:40] I’ll be right back. 我等下就回来
[30:00] You looked kind of lonely. 你看起来很孤独
[30:07] You know something? 你知道吗
[30:12] When you were born, I declared that you would be… 你出生的时候 我就表示过你会是
[30:16] the savior of this family. 这个家庭的救星
[30:19] That wasn’t fair. 那不公平
[30:21] We should never have been your burden to bear. 我们从来都不应该是你的负担
[30:26] How old were you 在你保证要保护我爸的时候
[30:27] when you promised to always protect my father? 那会你多大了
[30:31] Much older than me? 比我大很多吗
[30:35] No. 没有
[30:39] Elijah, I think that we were both born 以利亚 我觉得我俩生来
[30:42] with responsibilities that we didn’t deserve. 就担负了我们不该承担的责任
[30:52] What? 什么
[30:53] It’s nothing. It’s just… 没什么 只是
[30:55] I see so much of your mother in you. 我觉得你太像你妈妈了
[31:04] I saw her. 我见到她了
[31:05] – What do you mean you saw her? – When I fainted. -你说见到她是什么意思 -我昏倒时
[31:08] It was probably 很可能只是
[31:08] just some white-light hallucination, but… 某种白光样的幻觉 但是她
[31:15] She told me to tell you 让我告诉你
[31:16] that she’s still holding out for that dance. 她还在等你的那支舞
[31:24] Probably could have been just some… 也许只是我
[31:26] weird part of my subconscious, but… 奇怪的潜意识 但是
[31:30] either way, it was nice to have a good dream. 但有个美梦还是挺好的
[31:34] I haven’t had one in a while. 我很久没做过美梦了
[31:42] Yeah. 是的
[31:58] Looks like your friend didn’t need 看来你朋友
[31:59] to take that extra shift after all. 不需要加班呢
[32:05] Behave. 听话 别乱来
[32:26] I thought you had to be somewhere. 我以为你有事要忙
[32:29] Uh, yeah, actually, it turns out 看来我最后还是能
[32:30] I’m gonna be here for a little bit. 在这里待一会
[32:35] Though I do have a curfew pretty soon. 但我今晚的门禁很早
[32:38] The private school behind the iron gates 铁门后的贵族私校
[32:40] doesn’t want their fancy students hanging out 不想让它们高贵的学生
[32:42] with townie riffraff too late? 和当地小混混玩得太晚吗
[32:44] Shocking. 一点都不意外
[32:45] No. There’s plenty of riffraff behind those gates. Trust me. 不 相信我 铁门后也有很多小混混
[32:52] So, you know that, uh, that jerk from the Grill earlier? 你还记得今天早上店里那个混账吗
[32:55] Apparently, he totally wrecked his car today. 他的车今天坏了
[32:58] And now you’re here, and the music’s good, 现在你来了 音乐很美好
[33:00] so before my luck runs out, 在我的幸运消失之前
[33:01] which it will… 我相信它总会消失
[33:04] do you maybe want to dance or something? 你想要跳个舞吗
[33:07] You want me to dance with you? 你想让我和你跳舞吗
[33:08] Fair warning, I might suck at it. 事先警告 我可不怎么会跳舞
[33:10] I haven’t really thought this whole thing through. 我也没想清楚
[33:14] Kind of living in the moment here. 只是活在当下
[33:15] No, it’s… 不 这…
[33:17] you know, I should probably do more of that myself. 我也许该多做点这样的事
[33:22] Okay. 好的
[33:35] Don’t worry. 别担心
[33:37] I’ll behave myself. 我会保持君子礼仪
[33:42] Thank you, 谢谢你
[33:43] for allowing your daughters to be involved in this mess. 愿意让你的女儿们卷入这麻烦事
[33:48] For trusting me. 愿意相信我
[33:52] Years ago, when the girls were really little, 很多年前 女儿们还小的时候
[33:56] I was in trouble. 我当时遇上了麻烦
[33:59] I was scared; I just, I put the girls in the car, 我很害怕 我把女儿们放在车里
[34:01] and I drove. 然后一直开
[34:04] And I ended up in New Orleans… 直到开到新奥尔良
[34:07] …looking for you. 发现自己是在找你
[34:11] You weren’t there, but… 你当时不在那里 但是…
[34:14] but the point is, 重点是
[34:16] I think a part of me has always known that… 我心底里一部分总是明白
[34:22] …you weren’t the villain of my story. 在我的故事里你不是一个坏人
[34:41] I… 我…
[34:42] I think we need to get back to the school. 我想我们应该回学校去了
[34:46] It’s time. 时间到了
[34:49] We’ll be right behind you. 我们一会就会追上你
[34:55] She can have the next five minutes dancing. 她能再跳五分钟舞
[34:58] I don’t get it. 我不明白
[35:00] Aren’t there a million things that you want to say to her? 你难道没有千百万句话想跟她说吗
[35:02] About life, 关于生活
[35:05] boys, or… 男孩
[35:07] how to file taxes? 怎么报税
[35:08] I don’t know. 我也说不好
[35:11] She’ll figure it out. 她自己会搞明白的
[35:14] What I want to do is I want to stand here, 我最想做的事情就是站在这
[35:19] and watch my daughter dance with a townie. 看我女儿和一个当地男孩跳舞
[36:10] It’s only pain. 只有生理上的痛苦
[36:11] It’s completely manageable. 完全可以控制
[36:12] If you get scared, 如果你害怕
[36:14] all you have to do is close your eyes, and… 你只需要闭上眼
[36:16] Sing. 歌唱
[36:18] Yeah, I know. 我知道
[36:20] I’ll be okay. 我会没事的
[36:22] I’ll see you after. 一会见
[36:25] Yeah. 好
[36:29] See you after. 一会见
[36:34] The, uh, the Saltzman girls have made a siphon tonic, 萨尔斯曼家的女儿们做了虹吸药水
[36:37] so I’ll just go and get that. 我会去拿药水
[36:50] I thought you were gone. 我以为你走了
[36:52] And miss a chance to say good-bye? 错过说再见的机会吗
[36:58] Caroline told you. 卡洛琳告诉你了
[37:00] I won’t allow this, Niklaus. 我不会允许你这么做 尼克劳斯
[37:03] You know that. 你知道的
[37:04] And you know this is the only option. 你也知道这是唯一的选择
[37:11] You tell those girls to take me instead. 你让女孩们杀了我
[37:13] – No. – And you will take my life. -不 -由你来结束我的生命
[37:15] I have burdened you enough. 我已经给你够多的负担了
[37:16] Your daughter needs you, Niklaus. 你的女儿需要你 尼克劳斯
[37:17] I’m not gonna kill you! 我不会杀了你
[37:40] Take care of her for me, brother. 帮我照顾她 哥哥
[37:54] Come on. 过来
[37:55] What are you…? 你在干什么
[37:56] We don’t have time. 我们没时间了
[38:00] Dad, what’s going on? 爸爸 发生什么事了
[38:01] We shouldn’t do this inside. 我们不该在里面做
[38:03] Your mother would’ve wanted you to be out here, 你母亲会想让你在外面
[38:05] in nature, under the moonlight. 在大自然 月光下
[38:08] Here. 过来
[38:09] Drink this. 喝下这个
[38:17] It’s starting. 开始了
[38:20] Magia tollox de terras. [咒语]
[38:26] Magia tollox de terras. [咒语]
[38:32] Magia tollox de terras. [咒语]
[38:36] Hope. Listen to me. 霍普 听我说
[38:37] This is going to hurt. 变身会很疼
[38:39] So you need to concentrate on the air in your lungs, 你需要专注在肺部的空气
[38:41] and the ground beneath you. 还有你脚下的大地上
[38:44] Dad! 爸爸
[38:45] The first time, it can take hours. 第一次变身 可能要花上好几小时
[38:46] – Hours? – If you fight it. -好几小时 -如果你抗拒的话
[38:49] The pain will make you want to delay it 疼痛会让你想延迟变身
[38:50] because you think that’s all you can take. 因为你觉得不能承受更多痛苦
[38:52] But if you let it in, 但如果你拥抱痛苦
[38:54] if you allow it to swallow you whole, 如果你让它吞噬你
[38:56] then it cannot break you. 那它就不能伤害你
[38:59] Yeah. I can do this. 没错 我能做到
[39:01] When you’re done, run wild and free. 变身后 开怀地自由奔跑
[39:05] I am so proud of you. 我很为你骄傲
[39:14] Magia tollox de terras. [咒语]
[39:19] Magia tollox de terras. [咒语]
[39:32] Magia tollox de terras. [咒语]
[39:34] Magia tollox de terras. [咒语]
[39:37] Magia tollox de terras. [咒语]
[40:35] Magia tollox de terras. [咒语]
[40:40] Where’s Caroline? 卡洛琳在哪里
[40:44] Well, she’s a vampire, 她是个吸血鬼
[40:45] and there’s a baby werewolf roaming the woods. 树林里有个狼人幼童在奔跑
[40:49] She just… 她只是…
[40:52] Magia tollox de terras. [咒语]
[40:54] …she just couldn’t watch you die. 她只是不能看着你死去
[40:58] Magia tollox de terras. [咒语]
[41:04] Magia tollox de terras. [咒语]
[41:06] Magia tollox de terras. [咒语]
[41:09] Magia tollox de terras. [咒语]
[41:12] Magia tollox de terras. [咒语]
[41:24] Solvo. [咒语]
[41:27] All right, come on, girls. 宝贝们 快来
[41:28] Come on, let’s go. 我们走吧
[41:32] Niklaus. 尼克劳斯
[41:40] Niklaus. 尼克劳斯
[41:47] Don’t. 别这么做
初代吸血鬼

文章导航

Previous Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初代吸血鬼(The Originals)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初代吸血鬼(The Originals)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号