Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Parts You Lose(你失去的部分)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user The Parts You Lose(你失去的部分)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:你失去的部分
英文名称:The Parts You Lose
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:08] Ndbm\h\h\h\hhomosapiens 翻\h译
[00:13] hhj-phoebe\h\h\h\hFrost43 翻\h译
[02:35] Here comes the Retard Rocket! 看啊 矮低炮
[02:50] I pledge allegiance 我发誓效忠
[02:52] to the flag of the United States of America 美利坚合众国国旗
[02:57] and to the Republic for which it stands… 和它所代表的共和国
[04:38] Can I offer you more, sweetie? 还要吗 亲爱的
[04:40] Mm-mm. 不了
[04:41] No? 不要了吗
[04:43] What about you, baby? 你呢 宝贝
[04:44] Still hungry? 还饿吗
[04:47] Hungry? 饿吗
[04:51] Oh, I bet… you two saved room… 你们两个肯定是想留着肚子
[04:54] for dessert. 吃甜点
[04:56] Uh-huh. 嗯哼
[04:58] Yeah, I figured as much. 我猜到了
[05:00] So, will it be Ring Dings or ice cream? 所以 想吃奶油巧克力蛋糕还是冰淇淋
[05:03] Crocodile! 大鳄鱼
[05:06] Crocodile? 鳄鱼
[05:09] Baby, you can’t have crocodile for dessert. 亲爱的 鳄鱼可不能给你当甜品吃呀
[05:12] You can’t. 不可以哦
[05:17] Oh, you’d better watch out. 小心点哈
[05:19] I’m coming for ya. 我要开始攻击了
[05:34] You little stinker. 你个小讨厌鬼
[05:45] Best two out of three? 我能排到前两名吗
[05:50] Yeah, okay. All right. 哈哈 好的吧
[07:08] Follow. 佛洛
[07:09] Follow? 叫佛洛吗
[07:10] That is a cool name, Dragon. 这个名字很酷哦 亲爱的
[07:12] Mr. El is in the way. 埃尔先生在这呢
[07:15] Bait him. 引诱他
[07:16] Just go into the house, like sideways. 进到房子里面 从侧路走
[07:19] – Like… – Oh, no. That’s too scary. -就像 -哦 不 那太吓人了
[07:22] Oh, no. 哦 不要
[07:23] This is how I actually had it. 这就是我的方式
[07:25] Oh, yeah? 哦 是吗
[07:26] Wesley, baby. 韦斯利 宝贝
[07:27] Then you can bring him into the house. 然后你就可以带他回家了
[07:29] Look who’s home. 看谁回来了
[07:30] Hey. 嗨
[07:32] Hey, Tiger. 泰格 你好吗
本电影台词包含不重复单词:724个。
其中的生词包含:四级词汇:63个,六级词汇:29个,GRE词汇:37个,托福词汇:51个,考研词汇:77个,专四词汇:52个,专八词汇:13个,
所有生词标注共:142个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:36] Why don’t you come over here and give your old man a squeeze? 快过来给爸爸抱抱
[07:43] Come on. 来呀
[07:47] Get over here. 快过来
[07:50] I missed you guys. 我想你们了
[07:53] Come here. 来
[07:56] You good? 你还好吧
[08:05] U.S. spring wheat harvest 美国春季小麦的收获
[08:07] is just over a third complete. 已经完成三分之一了
[08:09] That’s ahead of the five-year average. 领先于五年平均水平
[08:11] Len said he could give me Saturday mornings, 伦恩说可以让我周六早上上班
[08:13] but that means I’ll have to open at 6:00 那就意味着我要6点开门
[08:15] and meet with the inventory guys and all that, so… 去见那个管仓库的人
[08:19] So should I tell him yeah? 我要答应他吗
[08:21] I don’t know. 我不知道
[08:22] Let me… let me get with Coop 让我 让我问问库伯
[08:24] and see what he’s got me lined up for on the next rig. 看看他接下来给我安排什么活做
[08:28] One shit job after another. 这些活真是一个比一个垃圾
[08:31] You still look good to me. 你对我来说够好了
[08:34] You look good to me. 你也很好了
[08:40] Come on, Tiger. Up. 来 泰格 起来
[08:44] Mom and I will be in Bismarck by lunch, 妈妈和我在中午之前都会在俾斯麦
[08:46] but the doctor’s not until 4:00, 看是看医生要等到4点
[08:48] so Theresa can grab Amber. 特蕾莎可以去接安珀
[08:49] Oh, no. I can… I can get her. 哦 不 我可以 我可以去接她
[08:54] Fisher came in crazy today 费舍今天像疯了一样
[08:56] about these galvanized nails he got up in August. 为他八月份得到的镀锌钉子
[08:59] Apparently, cedar kills zinc, 很明显 雪松比锌还厉害
[09:01] so now his shed wall’s 所以现在他的墙
[09:02] got all these awful streaks on it. 留下了那种很丑的印子在上面
[09:03] Hmm. 嗯
[09:07] You know, I, um… 我 呃
[09:08] I ran into Kenny Dryer today. 我今天遇到洗衣房的肯尼迪了
[09:11] He said there was some kind of commotion down at the Garson. 他说在加尔森发生了骚乱
[09:15] You know, a shooting or something. 有人开枪之类的
[09:17] Said something like four dead. 好像有四个人死了
[09:20] Caused a whole bunch of ruckus. 引起了不小的骚动
[09:24] Sorry. 说这不好
[09:30] Wesley told me he got a 95 on his history test today. 韦斯利告诉我他今天的历史考试得了95分
[09:33] Yeah. 是的
[09:34] Isn’t that right, hon’? 是不是呀 亲爱的
[09:36] What was the… 你那个
[09:37] What was the one that you got wrong again? 你哪个题错了来着
[09:45] Right. That was it. 是的 就是那个
[09:46] The Battle of Saratoga. 萨拉托加战役
[09:48] The only one. 就错了一个
[09:50] Well… Saratoga… That’s a tough one. 啊 那个挺难的
[10:04] More? 还要吗
[10:06] Potatoes? 土豆
[10:08] Hey… You don’t… 嘿 你不用
[10:12] You don’t always got to be doing that. 你不要总是那样敲桌子
[10:14] The boy’s not deaf. 他不是完全听不见
[10:18] Yeah, I know. 嗯 我知道
[10:20] Well, then, maybe we shouldn’t always be treating him 那我们不能把他当作
[10:22] like he is. 完全听不见
[10:25] It’s just that, sometimes, 就是 有时候
[10:27] it makes it a little bit easier for him. 对他来说会容易些
[10:30] For sure, now, 现在肯定是啊
[10:31] but, you know, what about in a couple of years? 但是几年之后呢
[10:36] Look, things are gonna be tough enough for him 对他来说一切已经很艰难了
[10:38] out there as it is without us making it worse. 我们就不要再给他增加负担了
[10:41] I… 我
[10:49] More? 还要吗
[10:53] See? 你看
[10:54] The boy can hear you just fine. 他可以听到你的话
[11:12] ‘Morning. 早上好
[11:15] Your… your mom’s with Grandma today. 你妈妈去外婆那了
[11:17] Remember? 记得吗
[11:19] She spent the night in Bismarck. 她在俾斯麦过的夜
[11:24] I… I made you lunch. 我给你做了午餐
[13:28] Give it a go. 试一下吧
[13:30] Start it up. 启动
[13:36] Come on. Come on! 拜托 加油
[13:40] Come on! 给点力啊
[13:41] Son of a bitch! 妈的
[13:47] What? 怎么了
[13:48] I don’t know what that means. 我不知道那什么意思
[13:58] Can you write it down, for Christ’s sake? 你能写下来吗
[14:03] Goddammit. 天哪
[14:04] I’ll come back later. 我马上回来
[14:05] Just… I’ll be right back. 就 我马上回来
[14:15] Hey! 嘿
[15:03] Could you pass me the salt? 把盐递给我
[15:11] Salt! 盐
[18:54] You been here all morning? 你一早上都在这吗
[19:05] Anyone else know you’re here? 有人知道你在这吗
[19:16] You don’t talk much, do you? 你不怎么说话 是吧
[19:25] What’s that? 你那是什么
[19:30] You can’t hear anything? 你听不到东西吗
[19:33] Don’t worry. 没关系
[19:34] You’re not missin’ much. 多听也没啥好处
[20:31] All right, what’s that one? 那个是什么
[20:32] Uh, socket wrench? 套筒扳手吗
[20:34] Socket wrench. Very good. 是的 很好
[20:36] How about this one? 这个呢
[20:38] Uh, is it a wrench? 嗯 是个扳手
[20:39] Yeah, but what kind of wrench? 是的 是哪种扳手
[20:41] A strap wrench? 是皮带扳手吗
[20:42] Strap wrench, that’s right. 是的 是皮带扳手
[20:44] That’s my boy. 真棒
[20:49] Hey! 嘿
[22:52] You got anything else to eat around here, 你这有别的吃的吗
[22:54] besides fruit snacks? 除了水果
[22:58] Hey, look at this. 嘿 看这个
[22:59] Early morning patrons were startled yesterday 昨天早上 在加尔森旅馆大堂里的枪声
[23:01] when multiple shots were fired in the Garson Hotel hallway. 使旅客们受到了惊吓
[23:04] Just past 7:00 a.M., 就在刚刚过了七点的时候
[23:06] resulting in Richfield’s first homicide 这是2004年以来里奇菲尔德发生的
[23:08] since 2004. 第一件杀人案件
[23:09] Even though Russell County law enforcement 即使罗素县的执法部门
[23:11] was on the scene within minutes, 在几分钟内到达了现场
[23:13] three suspects 三名嫌疑人
[23:14] and one short-order cook employed by the hotel 和一名在旅馆工作的快餐厨师
[23:16] lay dead by the time of their arrival. 在他们到达现场时已经死亡
[23:19] They opened up another check point on 17. 他们在第十七号公路上另设了检查站
[23:22] Backed up traffic all the way to Deerpoint Square. 车都堵到鹿点广场了
[23:25] What are you doing? 你在干什么
[23:27] Dolores says they’re going door to door 多洛莉丝说他们正在根据地图
[23:28] over in Plainsview. 挨家挨户地盘查
[23:30] All our hard-earned tax dollars at work. 都是我们辛苦赚钱交的税啊
[23:34] I’d better get going. 我该走了
[23:38] Going? 又走吗
[23:40] Yeah, I’m meeting Mitch down at the King’s Head. 是啊 我要去国王头酒吧见米契
[23:42] He’s trying to wrangle Cooper out. 他在和库伯争个不停
[23:44] See if he can give us a break 看他能不能
[23:46] on those drivelines he’s been hanging on to. 给他一直忙活的汽车传动系统歇一歇
[23:49] You know, finally get that tractor up and running. 你知道的 那台拖拉机终于开始运行了
[23:53] You going to be long? 你会去很久吗
[23:54] You know, as long as it takes. 这个不好说
[24:00] Take care of your mom for me. 帮我照顾好妈妈
[24:02] Tiger. 泰格 我走了
[24:28] Your mom make this? 你妈做的吗
[24:31] She’s a good cook. 她饭做得不错
[24:37] Good. 好吃
[24:44] I can’t stay here no more. 我不能再待在这里了
[24:49] I’ve got to meet a friend. 我得去见个朋友
[24:52] That friend is going to get me… 那个朋友要带我去
[24:55] to where I need to go. 我需要去的地方
[25:00] But he can’t get me there if he can’t find me. 但如果他找不到我就不能带我去
[25:35] Here’s what you’re going to do. 这就是你要做的
[26:32] You’re prettier by the step, you know that? 知道吗 你每走一步就更漂亮
[26:35] Yeah. You get prettier every step. 对 你每走一步就更漂亮
[26:40] Every step. 每一步
[26:46] – Let’s go, let’s go. – Shut up. -我们走 快走 -闭嘴
[27:20] Get in. 上车
[27:23] Come on. 快点
[27:35] So, you got something for me? 所以 你有东西要给我吗
[27:56] You know where he is? 你知道他在哪里吗
[28:01] You gonna tell me? 你会告诉我吗
[28:05] Maybe I don’t want to know. 也许我不想知道呢
[28:07] Did you ever think of that? 你想过吗
[28:22] Look… you tell him 听着 你告诉他
[28:26] I’m going to take some time to figure this all out. 我要花点时间来搞定这一切
[28:30] A couple of days. A week. I don’t know. 几天 一周 我也说不准
[28:34] As long as it takes. 可能要花点时间
[29:02] Well, then… 那么
[29:04] looks like I’ll be stickin’ around 看起来我比我预想的
[29:06] a little longer than I thought. 要待得久一点
[30:00] Just put it there. 就放在那里
[30:03] There. 那里
[30:09] Don’t you got school today? 你今天不上学吗
[30:12] No? 不上
[30:13] What, is it Washington’s birthday or something? 怎么 是华盛顿诞辰日还是什么
[30:19] Figures. 了解了
[32:07] All right. 好
[32:08] Like that. 像这样
[32:56] Life is interesting 生活是有趣的
[32:57] because we meet all kinds of people, 因为我们会遇见各种人
[33:00] and learn about their cool ideas and experiences. 了解他们很酷的想法和经历
[33:04] I respect and accept them for who they are. 我尊重并接受他们真实的自我
[33:07] You should try it. 你也该试试
[33:10] Hi, Mama. 你好 妈妈
[33:11] Hey, babies, whatcha doin’? 你好 宝贝儿们 在干嘛呢
[33:14] You watching your shows? 你在看电视吗
[33:20] You have a good day at school today? 今天在学校过得好吗
[33:25] That Kennedy boy starting trouble with you again? 那个肯尼迪家的孩子又找你麻烦了吗
[33:33] Look, I know things have been a little… 听着 我知道事情有点
[33:39] but if there’s ever anything you want to talk about… 但如果你想聊聊 无论是什么
[33:43] You know… 你可以
[33:45] “Talk.” “说出来”
[33:50] Hey, someone want to give me a hand over here? 有人想来帮我一把吗
[33:54] Go. Help your father. 去吧 帮帮你爸
[34:09] Dammit. 该死
[34:10] Just take them over there. 把这些搬到那里
[34:12] Just take them… Just stop… stop! 把这些 停 停下
[34:16] Dammit. 该死
[34:43] What have you got there? 你带什么来了
[34:47] What? 什么
[34:50] You wanna play me at checkers? 你想和我玩国际跳棋吗
[34:56] You any good? 你玩得好吗
[35:59] What? 怎么
[36:01] Just ’cause you’re deaf, 就因为你是个聋子
[36:02] you think I’m going to let you win? 你觉得我就该让你赢吗
[36:06] You win when you win. 你要靠自己的实力赢
[36:10] Now pick that shit up. 现在 把那个捡起来
[36:31] Hey. Hey! 你去哪里
[36:35] Did I say we were done? 我有说我们下完了吗
[36:42] Come on. 来吧
[36:48] Hey. Look at that. Right there. 看这里 就在这里
[36:52] You just moved your piece in front of my king. 你刚把棋子挪到了我的国王前面
[36:57] And all I got to do is… 而我要做的就是
[37:02] Oh, hey. 好了
[37:03] Don’t go crying. 别哭
[37:05] You still got your hand on that piece. 你还有棋子
[37:07] All right? 好吗
[37:09] Just think before you move. 想好再走
[37:16] Better. 好一点
[37:22] How old are ya? 你多大了
[37:27] I got a daughter your age. 我有个和你差不多大的女儿
[37:30] Well, turns 10 in October. 到10月份就满十岁了
[37:35] Lives with her Mama. 和她妈一起生活
[37:39] Now, don’t tell anyone I told you that. 别跟别人说是我告诉你的
[37:48] You’d like her. 你会喜欢她的
[37:53] Well… Maybe not now, but one day. 好吧 也许现在不喜欢 但将来会的
[38:05] Can I ask you a personal question? 我能问你个私人问题吗
[38:10] How come you got boogers in your hair? 你头发上怎么会有干鼻屎
[38:25] I’m cold. 我好冷
[38:28] School’s about to start. 要上课了
[38:35] Every day, huh? 每一天吗
[38:41] This kid… he bigger than you? 那个孩子 比你高吗
[38:46] Yeah. 好吧
[38:51] You take a thermos to school? 你带保温杯去学校吗
[38:57] You got a piggy bank? 你有存钱罐吗
[39:03] Bring ’em both here. 把它们都带过来
[39:09] Your thermos. 你的保温杯
[39:28] Give me your bag. 把你的包给我
[39:32] All right. 好了
[39:48] See. 看着
[39:55] See? You try it. 看见了吗 你试试
[40:04] What are you trying to do, kill a fly? 你在干嘛 打苍蝇吗
[40:07] No? 不是吗
[40:08] You could have fooled me. Come on, try again. 你就是在拍苍蝇吧 来 再来
[40:14] Aw, Jesus Christ. Look. 上帝啊 看着
[40:20] Hey? 这样 好吗
[40:22] Just like that. Come on. 就像这样 快点
[40:28] Again! 再来
[40:31] Again, come on! 再来 加油
[40:35] What the hell’s wrong with you? 你到底是有什么毛病
[40:37] Do you like getting pushed around? 你喜欢被人欺负吗
[40:39] You like being made fun of? 你喜欢被人取笑吗
[40:41] You like coming home 你喜欢头上顶着
[40:42] with other kids’ snot in your hair? 其他孩子的鼻屎回家吗
[40:45] No? Then stop acting like such a goddamn pussy 不喜欢 那就别像个娘们
[40:48] and swing that thing like you mean it! 把那个东西挥起来 认真点
[41:06] You scared? About tomorrow? 你害怕了吗 等到明天
[41:10] You afraid of what’s going to happen 你害怕如果你伤害了那个男孩
[41:11] if you hurt that boy? 不知道结果会怎么样吗
[41:16] You afraid of what’s going to happen if you don’t? 你害怕如果你什么都不做会发生什么吗
[42:03] Just remember what I said. 记住我说过的
[42:05] Stay calm. 保持冷静
[42:15] Stand your ground. 绝不让步
[42:29] Look him straight in the eye… 盯着他的眼睛
[42:38] and break his goddamn head open. 狠狠地揍他
[43:29] Wesley, this is Mr. Chambers. 韦斯利 这是钱伯斯先生
[43:33] Hello, Wesley. 你好 韦斯利
[43:36] Want to come have a seat? 想过来坐一下吗
[43:48] Well, three weeks ago, 三周前
[43:50] there was a robbery in Auburn, South Dakota. 在南达科塔的奥伯恩发生了一起抢劫
[43:54] Now, five armed men entered the… 现在 五名武装分子进入了
[43:56] – Oh, you need to… – Oh, yeah. -你需要 -对
[43:59] Of course. Sorry. 当然 对不起
[44:04] Four out of the five men have been apprehended. 五人中的四人已经被逮捕
[44:09] One man is left. 一人在逃
[44:12] This Man. 这个人
[44:15] We believe he may be hiding somewhere in Richfield. 我们相信他躲在里奇菲尔德的某处
[44:18] Two weeks ago, 两周前
[44:20] the Russell County Sheriff’s Department tracked him down 罗素县治安部门在23号公路边的
[44:22] to the Hotel Garson on Route 23. 加尔森汽车旅馆发现了他的踪迹
[44:25] We believe he may be hurt, 我们相信他可能受了伤
[44:28] wounded, possibly incapacitated. 挺严重 可能丧失了行动能力
[44:33] Now, if this man is still in Richfield, 现在 假如这个人还在里奇菲尔德
[44:36] he’s going to be doing 他会想方设法
[44:37] everything in his power to try to escape, 试图逃跑
[44:39] and it’s my job 我的工作就是
[44:41] to see that he’s apprehended before that can happen. 确保在他逃跑前逮捕他
[44:45] I was hoping that you might be able to help me. 我希望你能帮我
[44:53] So, have you seen this man, Wesley? 那么 你见过这个人吗 韦斯利
[45:04] Can he…? 他能
[45:06] Wesley, Mr. Chambers asked you a question. 韦斯利·钱伯斯先生问了你一个问题
[45:17] Take a good look. 好好看看
[45:27] Would it be all right if I spoke to your son in private? 我可以和你儿子单独谈谈吗
[45:33] – Oh, I don’t… – It’ll only take a minute. -我觉得不 -只需要一小会
[45:37] Please? 求你了
[45:42] I’m just going to be right in the other room, okay? 我就在另一个房间 好吗
[45:46] Thank you. 谢谢
[45:49] I imagine… 我想
[45:55] you must get a lot of animals around here, 你们这里离州际公路这么远
[45:57] being this far away from the interstate, huh? 附近一定有很多动物 对吗
[46:01] Deer… foxes… moose? 鹿 狐狸 驼鹿
[46:06] You know, where I’m from… 知道吗 在我老家
[46:08] we had mountain lions. 我们有美洲狮
[46:13] We had a neighbor… Mrs. Stratton. 我们过去有个邻居 斯特拉顿夫人
[46:18] She was always feeding all the neighborhood cats. 她总喂附近的猫
[46:23] Strays, mostly. 大部分都是流浪猫
[46:24] They would just come down to her house. 它们会去她家
[46:26] She would leave out plates of food and milk. 她会在门外留几盘食物和牛奶
[46:32] Then one day, 然后有一天
[46:34] she starting feeding this baby mountain lion. 她开始抚育这只美洲幼狮
[46:38] It went on for weeks. 持续养了好几周
[46:40] She would feed it and care for it. 她耐心地喂养它照顾它
[46:43] She even named it. 她还给它起了名字
[46:49] And a few weeks later, 但是就在几周后
[46:51] that same mountain lion killed Mrs. Stratton. 同样这只美洲狮杀了斯特拉顿夫人
[46:55] Her, her family… even all them cats. 还杀了她的家人 和她所有的猫
[47:02] But I guess that’s just what happens. 不过我认为狮子的天性就原本如此
[47:10] That’s my ride. 我得走了
[47:15] Nice to meet you, Wesley. 很高兴见到你 韦斯利
[48:08] It’s okay. 没事的
[48:10] You can look. 你来看看
[48:16] Want to know how I lost it? 想听听我怎么搞没的吗
[48:19] You sure? 你确定吗
[48:27] A tiger. 因为一只老虎
[48:32] What, you don’t believe me? 什么 你不信我吗
[48:36] It’s true. 是真的
[48:39] If you look real close, 你一旦看得近些
[48:40] you can still see the teeth marks. 你就能看见这些牙印
[48:44] Bit it clean off. 咬得很干净
[48:45] So you know what I did? 那你知道我做了什么吗
[48:49] I learned how to hunt, 我学会了如何捕猎
[48:53] and I learned how to track, 学会了如何追踪
[48:57] and one day, I found that mean ol’ tiger. 终于有一天 我知道了如何杀死一只老虎
[49:02] And when I did, 我抓到它的时候
[49:05] I reached down his throat, 我伸手捏住了它的喉咙
[49:08] and I ripped his heart out. 我狠狠地挖出了它的心脏
[49:11] And I squeezed it so tight… 我紧紧地捏着它
[49:15] that I turned it into a little red ruby. 最后在我手里变得一丁点大
[49:26] And ever since then, 从那以后
[49:28] no tiger has ever taken another bite out of me again. 没有老虎敢咬我一口
[49:57] Hey. 喂
[49:59] Hey, you can’t stay here. 喂 你不能待在这里
[50:01] They look for you, they find me. 他们找到你的时候 会找到我的
[50:21] Does it look like the planets in this model 这个模型它看上去像不像
[50:24] are traveling at different speeds? 行星们以不同的速度在运行
[50:25] How many marbles… 有多少玻璃弹子
[50:46] Eat shit, retard. 吃屎吧你 弱智
[51:00] Copy that. Over. 收到 结束
[51:05] I don’t see anything. I’ll check around back. 我什么也没有看见 我继续在附近巡逻
[51:12] I pledge allegiance to the flag 我发誓我忠诚于
[51:21] of the United States of America… 美利坚联合合众国
[51:26] and to the Republic for which… 和共和国为了
[51:32] for which… 为了
[51:35] I’m saying fucking “for which.” 去你妈的为了什么
[51:37] Oh, my God, “For which…” 要命 为了什么呢
[51:40] it stands… one nation… under God. 它代表着 一个国家 在神的控制之下
[51:47] Indivisible… “Indivisible”? 看不见的 看不见的吗
[51:51] That a word you deaf kids use a lot? 那个你们小瞎子用得最多的词
[51:53] “Indivisible”? 看不见的吗
[51:55] Yeah? 是啊
[51:58] “With liberty… and justice… for all.” 为了每个人的自由 噢 和平等
[52:04] All right. 这就对了
[52:06] Hey, do you know any cusses? 嘿 你知道什么脏话吗
[52:16] Come on. 跟上
[52:17] Wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[52:32] Shit! 狗屁
[52:33] Shit. 他妈的
[52:37] You think that’s funny? 你觉得很有意思吗
[52:38] Yeah? 是吗
[53:29] Perimeter one check. 周界单检
[53:44] Affirmative, 218. 肯定的 218
[53:46] We found an old black van abandoned on the strip. 我们在海湾发现了一辆旧的黑色废弃货车
[54:05] We got to be quieter. 我们得小点声
[54:51] Where are you sneaking off to? 你鬼鬼祟祟地要溜到哪儿去
[54:57] Oh, what? 噢 有吗
[54:59] Did you come here to watch TV with your old man? 你怎么和你家老头一起来这儿看电视来了
[55:03] Well, don’t bother. 好吧 别介意
[55:07] It’s broken. 它坏了
[55:11] The TV’s broken. 电视坏了
[55:14] The tractor’s broken. 拖拉机坏了
[55:17] I think every goddamn thing is… 我觉得每件该死的东西都得
[55:24] You know, when I was growing up, 你知道 当我长大的时候
[55:26] we had this furnace that was always on the fritz. 我们有个总是出故障的熔炉
[55:33] And the only person 唯一能修好的人
[55:36] who could ever get it working was your grandpa. 就是你爷爷
[55:41] And every time that furnace started acting up… 每一次这个熔炉要坏的时候
[55:48] he’d march his ass down there into that basement, 他都屁颠颠地跑到地下室去
[55:52] and he wouldn’t come back up until those radiators were hot. 直到这些加热器重新变热他才会回来
[55:57] And no one… 而且没有人
[56:01] no one could figure out how he did it. 从来没人搞得懂他怎么做到的
[56:07] So one day, 于是有一天
[56:09] I decided that I just had to go down there and see for myself. 我决定自己下去试试能不能做到
[56:16] Well… It turns out… 好吧 结果是
[56:24] it didn’t take much. 根本不花什么力气
[56:28] It didn’t take any magic. 根本没有用到什么魔法
[56:34] It didn’t take any skill either. 也不需要什么技巧
[56:39] All it took… was a good hard… 成功只需要一点点努力
[56:49] Now you tell me where the hell were you going? 现在你他妈可以告诉我你到底去哪儿了吗
[57:12] Hey… Hey. 嘿 嘿
[57:19] Did the kid at school do that to you? 学校里那些孩子真的那么对你了吗
[57:23] Huh? 到底怎么了
[57:25] Hey! 嘿
[57:57] It looks worse now than it did this morning. 现在的情况看上去比早上更糟糕
[58:01] Yeah, well. 是的
[58:02] You know, you got to be more careful there, 你懂的 你得在这儿更加小心才行
[58:05] sneaking up on your old man like that 因为你在你家老头修理电视的时候
[58:08] when he’s trying to get that TV working. 那样偷袭他
[58:11] You could have a lost an eye catching an elbow like that. 你本来会被狠狠教训一顿的
[58:14] You’ve got to be more patient. 你对那个破电视
[58:19] With that damn TV. 得更加耐心点
[58:21] If you keep hitting it, 如果你继续敲它
[58:22] it’s just going to keep getting more broken. 它只会变得更加破
[58:23] I said I was sorry. 我表示过歉意了
[58:25] I don’t know what you two were doing up anyway. 总之我并不清楚你们俩在做什么
[58:30] I couldn’t sleep. 我睡不着
[58:32] Since when did you become a TV repair man anyway? 倒是你什么时候变成修电视的了
[58:34] Can we just drop it! 我们就不能暂时不谈这事吗
[58:44] I feel bad enough as it is already, all right? 我现在已经觉得够糟糕了 好吗
[58:55] Hey, Tiger. Uh… 嘿 泰格
[58:59] Tiger! 泰格
[59:05] Hey. 嘿
[59:07] I was thinking about 我打算
[59:08] getting the boat ready for the spring, 修理好这只船准备过春天
[59:10] you know? 你觉得呢
[59:12] Sand her down. 把船磨亮
[59:14] Throw a fresh coat of paint on her. 重新上漆
[59:15] You know? 你觉得怎么样
[59:16] Maybe take her down to the lake come April. 可能会在四月份的时候划去湖里
[59:20] Do a little fishing. 钓会儿鱼
[59:25] What do you say? 你觉得如何
[59:35] I… I can’t… 我 我不知道
[59:44] Fishing. 钓鱼
[59:48] Your father wants to take you fishing. 你爸爸想带你去钓鱼
[59:59] Yeah. All righty, then. 是 挺好的
[1:00:10] He’s hanging out there, 他在那儿乱晃
[1:00:11] looking for a good ride. 寻找一个好机会
[1:00:13] Just six seconds, and there he is, off. 只要六秒 他就在那儿了 结束
[1:00:15] What a great ride for him. 多么漂亮的一击
[1:00:16] That’s going to bring up his average tonight, 今晚他的水平将会提高
[1:00:18] and he is going to be happy with that score, Rob. 罗伯 他会对这个成绩非常满意的
[1:00:20] We’ve been following him all season, 我们整个赛季都在追踪他
[1:00:23] on the move. 在移动中
[1:00:25] After that injury last year that set him back, 在去年那场挫伤他的伤病之后
[1:00:26] we weren’t sure 我们不太确定了
[1:00:27] if we were going to see him again this year. 我们今年是否还要观察他
[1:00:29] He’s got to be happy about that tonight. 今晚他将因此感到非常开心
[1:00:32] That’s bumping him up. 那使他高兴疯了
[1:00:33] Looking at third place overall right now, 总之现在让我们看看第三位置
[1:00:36] so he is standing strong… 他站得如此坚定
[1:00:37] Yeah, I’ll get one more. 好 我要再来一杯
[1:00:39] So where are you working these days? 那么你这些日子都在哪工作呢
[1:00:50] Can I get a lift? 我能搭个顺风车吗
[1:01:23] Can I fucking help you? 你他妈有啥事儿吗
[1:02:20] Come on, son. 来吧 小伙子
[1:02:22] Let me get you a soda. 我给你买杯汽水
[1:02:31] Wheelchair to admitting. 使用轮椅需要经过允许
[1:02:50] The concussion’s pretty bad, so… 脑震荡太严重了 所以
[1:02:52] They’re going to sedate him until the swelling goes down. 他们要给他打镇静剂直到肿胀减轻
[1:02:57] When he didn’t come home last night, 昨天晚上他没回来
[1:02:58] I just assumed 我就以为
[1:02:59] he was staying over at Richie’s place. 他会在里奇的家过夜
[1:03:01] But then Edna called and said… 但是埃德娜打了过来然后说
[1:03:04] that his truck was still parked at the King’s Head this morning, 今天早上他的车仍然停在国王头酒吧
[1:03:06] so I… 所以我
[1:03:10] I already canceled the credit card just to be sure. 我已经取消了信用卡就是为了确保这事
[1:03:18] Yeah. It’s quiet here. 是的 这里很安静
[1:03:24] I don’t know, Mom. I don’t know. 我不知道 妈妈 我不知道
[1:03:25] Can I call you back? 我能叫你回来吗
[1:03:28] Okay. 好的
[1:03:39] Why don’t you come sit next to me for a change? 作为交换你为什么不坐在我身边
[1:03:43] Come on. 来吧
[1:03:54] Are you hungry? 你饿吗
[1:03:57] Hungry? 饿了吗
[1:04:15] Annabelle. 安娜贝尔
[1:04:18] What do you think about that for a horse’s name? 你觉得这个做这匹马的名字怎么样
[1:04:22] Do you like it? 你喜欢吗
[1:04:24] Yeah. 是的
[1:04:28] I like it, too. 我也喜欢这个
[1:04:34] You know, when I was about your age, 你知道吗 我像你这么大的时候
[1:04:39] maybe a couple of years younger, 可能还小几岁
[1:04:42] my daddy bought a stable of coldbloods 我父亲从邓肯一个牧场主手里
[1:04:46] from a horse rancher down in Duncan. 买回一群冷血马
[1:04:50] It was my job to feed ’em, clean ’em, 我的任务就是给它们喂食 清洗
[1:04:54] file their hooves, haul their shit. 锉马蹄 拖马粪
[1:04:57] About the only thing my daddy wouldn’t let me do was 唯独一件事我父亲不让我做 就是
[1:05:01] name ’em. 给它们取名字
[1:05:05] It didn’t make feeding time any easier, I’ll tell you that. 我得告诉你 喂马的日子不会因此好过
[1:05:15] The night the fire started, 马厩着火那晚
[1:05:20] my daddy took my sister and me out for ice cream. 父亲带我和妹妹去吃了冰淇淋
[1:05:29] That’s the only time 那是唯一一次
[1:05:30] my dad took me or my sister anywhere. 父亲带我俩出门
[1:05:38] The insurance paid for the damage, 保险公司赔偿了一切损失
[1:05:40] and then some, 甚至更多
[1:05:44] and we hauled off the horses, 我们拖着马
[1:05:46] or what was left of them, 反正是烧剩的残肢
[1:05:48] to the rambles on the back of the flatbed. 拖到平板车后箱 使之随车而去
[1:05:55] I guess my daddy figured 父亲可能觉得
[1:05:58] it would be easier to let them go 如果从未知道它们的名字
[1:05:59] if I hadn’t known their names. 我会更能承受失去它们的痛苦
[1:06:05] You know, one day, when things settle down, 等有一天 一切风平浪静
[1:06:09] I’m going to get a horse farm of my own. 我要自己建一个饲马场
[1:06:14] I’ll have colts, mustangs, coldbloods, warmbloods. 我要养小马驹 野马 冷血马 温血马
[1:06:20] And I’m going to name every damn last one of them. 每一匹老子都要取名字
[1:06:30] You know… 你知道吗
[1:06:34] You should come with me. 你应该跟我走
[1:06:38] I’ll teach you how to ride, how to rope. 我会教你怎么骑马 栓绳
[1:06:43] Maybe I can even get my daughter to come up for a visit. 或许我会让我闺女过来玩
[1:06:51] It would just the three of us. 就我们三个人
[1:06:55] You, me, and my baby girl. 你 我 还有我小女儿
[1:07:04] We’ll ride off into the sunset. 我们可以骑马看落日
[1:07:10] Just like in the movies. 就像电影的情节一样
[1:07:19] I’m going on a trip. 我要去旅行
[1:07:24] I’m going on a trip. 我要去旅行
[1:07:28] I’m going on a trip. 我要去旅行
[1:07:34] I’m going on a trip. 我要去旅行
[1:08:25] I’m going on a trip. 我要去旅行
[1:08:35] Dr. Norbury to O.R. 2. 请诺布利先生到二号手术室
[1:08:56] 普洛韦斯县 警察厅 科罗拉多
[1:09:26] Come here. 过来
[1:09:29] I want to show you something. 给你看样东西
[1:09:33] Here. 这
[1:09:37] See that? 看到了吗
[1:09:39] Right there. 就在那
[1:09:41] It came by twice this morning. 早上经过两次了
[1:09:46] Yesterday, same thing. 昨天也是
[1:09:50] The day before that, only once. 前天才来了一次
[1:09:56] Sometimes, it pulls to the side of the road 有时候 它停在路边
[1:10:01] and just sits there. 一动不动
[1:10:08] Why do you think that is? 你知道为什么吗
[1:11:36] The plow didn’t come by at all today. 铲雪机今天没有过来
[1:11:39] Not once. 一次也没有
[1:11:43] Did you tell anyone about me? 你有没有跟别人说过我
[1:11:48] No? 没有吗
[1:11:50] Not your mom? 你妈也没有吗
[1:11:51] Your dad? 你爸呢
[1:11:53] Well, that is good, because 好极了 因为
[1:11:54] if I find out that you are lying, 如果我发现你骗我的话
[1:11:58] I swear to Christ, boy… 我对天发誓 小子
[1:12:00] Hold on, Amber. 等等 安珀
[1:12:01] Let me check on your brother. 我看一下你哥哥
[1:13:09] Where the fuck have you been? 你他妈上哪去了
[1:13:10] I’ve been sitting here all day, on my ass waiting for you. 我一整天都坐在这里 巴巴等你过来
[1:13:18] I thought we had an arrangement, you and me. 我以为我们计划好了 你和我
[1:13:25] All right. 行吧
[1:13:28] Tomorrow night, then. 那就明晚吧
[1:13:31] And don’t be late. 不要迟到了
[1:13:35] Well… That is what you get when you put your life 这就是
[1:13:40] in the hands of 你把命运交到那些
[1:13:41] someone who hauls chicken grease around for a living. 靠蝇头小利过活的人手里的下场
[1:13:48] Please tell me you’ve got dinner in there for me 告诉我你给我带了晚餐
[1:13:50] because I am starving. 我快饿疯了
[1:13:57] What are you doing? 你干嘛
[1:13:59] What? 干嘛
[1:14:03] What’s wrong? 怎么了
[1:14:05] Here. 给我
[1:14:07] Give it here. 把东西给我
[1:14:10] Come on. 快
[1:14:13] Give it here! 给我
[1:14:28] Well, I’ll be damned. 我了个去
[1:14:36] There is hope for you yet. 你还心存希望
[1:14:49] You hear that? 你听到了吗
[1:14:52] No, no. Of course you can’t. 不 你当然听不见了
[1:14:54] Sorry. 抱歉
[1:14:55] Well, if you could hear, 如果你听见了的话
[1:14:59] you’d say, “What is that crazy sound?” 你会问 那是什么声音
[1:15:02] And I would say, “That is the sound… 然后我会说 那是
[1:15:06] of my spaceship landing.” 我的飞船降落的声音
[1:15:09] And it’s going to land right here, 它将在此登陆
[1:15:12] and it’s going to land real soon. 很快就到
[1:15:19] Tomorrow night, be ready. 明天晚上 收拾妥当
[1:15:24] The sky’s the limit, son. 天涯海角 谁也阻止不了
[1:16:05] Hey, baby. 宝贝
[1:16:07] You still up? 你还没睡吗
[1:16:10] Can’t sleep? 睡不着吗
[1:16:13] Me neither. 我也是
[1:16:19] Want to play a game of checkers? 要下棋吗
[1:16:25] No? 不想吗
[1:16:28] That’s too bad. 太可惜了
[1:16:30] I was feeling lucky. 我感觉今天运气不错呢
[1:16:33] Hey, I was thinking about 我在考虑
[1:16:35] driving down to Grafton on Saturday. 周六开车去格拉夫顿
[1:16:38] Aunt Dotty said they opened a new indoor flea market. 多蒂阿姨说他们开了个室内跳蚤市场
[1:16:41] I was thinking we could drop Amber off at Aunt Jackie’s 我们可以把安珀留给杰姬阿姨照顾
[1:16:44] and go down together. 然后一起过去
[1:16:47] Maybe stop at that pizza place you like. 或许可以在你喜欢的披萨店那休息一下
[1:16:50] You know the one 你记得吗
[1:16:50] where they make pizza in the shape of rocket ships? 就是那个把披萨做成火箭船形状的店
[1:16:55] We can make a whole day of it. 我们可以玩一整天
[1:16:57] Just you and me. 就我俩
[1:17:00] Would you like that? 你喜欢吗
[1:17:12] I was reading my horoscope today. 我今天看了我的星座运势
[1:17:15] You know what it said? 你知道说了什么吗
[1:17:19] It said “Storm clouds may be brewing, 上面说 尽管乌云漫天
[1:17:23] but sunny days lie ahead.” 但前途明媚
[1:17:28] And I believe that. I really do. 我相信是真的 我真的相信
[1:17:32] I have to, you know, because otherwise… 我必须相信 否则
[1:18:39] You sure you want to do that? 你确定要下在这吗
[1:18:42] Yeah? 是吗
[1:18:43] Are you really sure? 确定了吗
[1:18:49] Don’t say I didn’t warn you. 别怪我没提醒你
[1:19:09] Well, I’ll be damned. 我了个去
[1:19:14] What do you know about that? 你怎么想到的
[1:20:07] Sure. 好呀
[1:20:09] Why the hell not? 为什么不要
[1:20:11] I can’t believe I’m getting used to these damn things. 不敢相信我居然习惯吃这破玩意了
[1:20:22] Yeah? 喂
[1:20:30] Go ahead. 往前走
[1:20:32] Just keep the engine running. 保持引擎开着
[1:20:35] I’ll be out in a sec. 我马上出去
[1:20:52] Well, I guess this is it. 时候到了
[1:21:01] I’m going to miss your mom’s mac and cheese. 我会想念你妈妈做的起司通心粉的
[1:21:04] Maybe some day, you can send me the recipe. 或许有一天 你可以把食谱寄给我
[1:21:11] All right. 好了
[1:21:23] Here. 给你
[1:21:26] I wouldn’t want you to lose that. 我不希望你把它弄丢了
[1:21:30] No. 不
[1:21:39] I know what I said, okay? 我知道我说过什么
[1:21:42] That was just… talk. 那只是说说而已
[1:21:46] You know? 你明白吗
[1:21:49] Talk. 说说而已
[1:21:52] Besides, you wouldn’t want to come with me anyhow. 而且 你不会想跟我走的
[1:21:55] You’ve got everything you need right here. 你需要的东西都在这了
[1:21:58] And anything you don’t, 而你没有的
[1:21:59] I sure as hell couldn’t give you. 我确定我也给不了你
[1:22:02] No! 不
[1:22:05] No. 不
[1:22:08] No. No. 不
[1:22:21] All right. 好了
[1:22:23] I’ve got… I’ve got to go. 我得 我得走了
[1:22:30] Kid, I’ve got go to go. 孩子 我得走了
[1:22:32] All right? 好吗
[1:22:33] No. 不
[1:22:35] No. 不
[1:22:38] No. 不
[1:22:39] All right! Hey! 好了 嘿
[1:22:45] Get the fuck out of here. 给老子滚出这里
[1:22:53] Get! 滚
[1:23:20] I got him. 抓到了
[1:23:41] Everybody in position? 给就各位了吗
[1:23:43] On my say. 听我口令
[1:24:11] Go, go, go, go, go. 上 上 上
[1:26:32] Tiger Hey there, Tiger.
[1:26:38] Why don’t you come over here and give your old man a squeeze? 怎么不过来抱一下你老爸呢
[1:26:49] Hey. Come on. 快 过来
[1:27:09] Daddy’s home! 爸爸回家了
[1:27:11] That’s right, baby. 没错 宝贝
[1:27:13] Daddy’s home. 爸爸回家了
2019年

文章导航

Previous Post: Who Would You Take to a Deserted Island(你会带谁去无人岛)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: How Do You Know(你怎么知道)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号