Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Pickup Game(搭讪游戏)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Pickup Game(搭讪游戏)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:搭讪游戏
英文名称:The Pickup Game
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] 总监 大红
[00:21] Thanks, guys. 谢谢各位
[00:22] Have a seat, make yourself comfortable. 大家请坐 随意些 别拘束
[00:24] Today, I’m gonna teach you, I’m gonna talk about, 今天 我会教你们 我会给你们讲讲
[00:28] and I’m gonna share some experiences with you, 我要和你们分享一些经验
[00:31] about everything you need to know about game. 你们所需要知道的关于游戏的一切
[00:35] Okay. So after this, you’ll be able to approach women, 在这之后 你就能接近女人
[00:38] talk to girls, have a great conversation, 和年轻女孩们交谈 愉快地交谈
[00:40] end up having sex with them. 最后和她们做爱
[00:42] You’re gonna have all that knowledge after today. 今天你将会学到所有这些知识
[00:45] What’s your name? 你叫什么名字
[00:46] Do you remember mine? 你记得我的名字吗
[00:47] Yes, Maximilian. 对 马克西米利安
[00:49] I know this is totally random but 我知道这完全是缘分
[00:50] I was going over there, right? 我本来要去那的 好吧
[00:51] I saw you walking with the shake. 但我看你拿着奶昔走在路上
[00:52] You have this very kind of artsy vibe. 你浑身散发着一种艺术气息
[00:54] I’m sorry, I’m Justin, sorry to be rude. 抱歉 我是贾斯汀 不好意思失礼了
[00:57] Playing it safe is something a bad-ass motherfucker 王八蛋才不知道
[00:59] does not know, okay? 要小心谨慎 好吗
[01:00] Fuck playing it safe. 要他妈小心谨慎
[01:02] I’m gonna fuck this girl or I burn it to the ground. 我要跟这女孩上床 不然我就把她彻底摧毁
[01:05] Wait with me two seconds. 等我两秒
[01:09] You’re scary. 你太可怕了
[01:10] You’re crazy, you know you’re crazy, right? 你疯了 你知道你疯了 对吧
[01:12] A lot of men have gone through a lot of pain barriers 很多男人都经历了许多痛苦的障碍
[01:16] to hire someone like us 才雇到像我们这样的人
[01:18] and to put their life in our hands. 并把他们的生命交到我们手中
[01:21] You’re just using me. 你只是在利用我
[01:23] I’m using you for what? 我利用你干吗
[01:25] I don’t know, for company or something. 我不知道 陪伴慰藉什么的
[01:27] So, here’s the thing 事情是这样的
[01:28] For a business venture. 为了商业投资
[01:30] No, no, hold on, hold on. 不 不是 等等 等等
[01:31] It’s a system. 这是个系统
[01:31] If other guys can make it work, it’s down to you. 如果其他人能成功 你也可以
[01:34] Remember, she’s got her system. 记住 她有她的一套
[01:36] It’s called lots of fucking makeup, push-up bras, lipstick. 就是一大堆该死的化妆品 聚拢胸罩 口红
[01:39] All the things that enhance what she is not. 所有这些都能改善她的缺憾
[01:42] Most people don’t even know what pickup is. 大多数人甚至不知道搭讪是什么
[01:43] Most people don’t even know that there is an industry. 大多数人甚至不知道这是个行业
本电影台词包含不重复单词:1858个。
其中的生词包含:四级词汇:366个,六级词汇:215个,GRE词汇:221个,托福词汇:303个,考研词汇:401个,专四词汇:339个,专八词汇:77个,
所有生词标注共:773个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[01:46] But actually, this is a multi-million dollar industry 但事实是 这已是一个价值数百万美元的
[01:50] that’s global, that has entire communities online. 全球化的行业 有着一整个线上的群体
[01:54] And it’s a world that’s hidden from women. 这也是一个对女性隐藏着的世界
[01:58] If people call this manipulation, 如果人们称之为操纵
[01:59] then I just say, 那我只能说
[02:01] okay. 没错
[02:05] Which hotel? 去哪家酒店
[02:08] Let’s go to my room. 去我房间吧
[02:18] I understand that the idea that there’s a system 我了解有这样一套体系
[02:20] when it comes to meeting a woman and attracting women, 能在结识和吸引女人方面起作用
[02:22] that can just like, 那就像是
[02:23] completely get a girl anytime, 能让你随时完全得到一个女孩
[02:26] it’s a scary thing. 这是一件可怕的事情
[02:27] And not only that, society could look at it in a bad way 不仅如此 社会虽以不好的眼光看待它
[02:30] but guess what? 但你猜怎么样
[02:31] We’re not the mainstream 我们不是主流
[02:32] nor do we care to be the mainstream. 我们也不在乎成为主流
[02:35] You know, I mean, the less people that know about it, 我意思是 知道它的人越少
[02:37] the better it is, right? 就越好 不是吗
[02:40] I don’t like the thought that a girl can be tricked 我一点也不喜欢这种想法
[02:42] and manipulated into bed, at all. 去欺骗女孩 操纵女孩上床
[02:45] But the evidence is there, that actually, 但确有事实证明
[02:49] they can be. 她们会被这样
[02:51] This is all earned. 这都是靠我自己得来的
[02:53] Okay, I spent a lotta time and a lotta sweat and tears 我花了大量时间 很多汗水和眼泪
[02:56] figuring out how to do this. 才弄清楚其中的奥义
[03:04] No, it’s okay. 不用 没事
[03:06] This idea that if you learn this programming, 如果学了这种课程
[03:08] you can get this girl to react in this certain way, 你就能让女孩做出某些这样的反应
[03:11] is horrifying. 这种想法太可怕了
[03:17] Most men have this inner desire 大多数男人都有
[03:18] to want to sleep with women or have sex with women. 想和女人睡觉或发生性关系的内在欲望
[03:21] So, when they read things like, 所以 当他们读到像这样的话
[03:23] “You would have a girl begging to suck your dick.” “你会有个女孩乞求着吮吸你的鸡巴”
[03:25] Whilst they might logically think to themself 而他们可能只会在逻辑上思索
[03:28] that they would not like to associate themselves with that. 但并不愿意把自己和那个联系在一起
[03:30] Deep down, that appeals to most guys. 这对大多数男人内心深处都极具有吸引力
[03:33] And that’s what gets them to buy pickup products. 这便是促使他们购买搭讪产品的原因
[03:35] And if you didn’t get them to buy pickup products, 如果你没法让他们购买搭讪产品
[03:38] you don’t have pickup companies making $100 million a year. 你就没有一年能赚1亿美元的搭讪公司
[04:11] You guys are all ready? 你们都准备好了吗
[04:12] Okay, why don’t you go ahead, Tracy? 好 你继续吧 特蕾西
[04:14] Please describe to me briefly how you’re self-employed. 请简要描述一下你是如何自主创业的
[04:18] Well, I started out, 我先说
[04:21] I have my own cleaning service 我有自己的清洁服务公司
[04:24] and I’ve been in it for about three years. 我已经在这个行业已经干了三年了
[04:27] For most men dating is a form of gambling. 对大多数男人来说 约会是一种赌博
[04:31] They’re rolling the dice hoping that they’re gonna get lucky. 他们掷骰子以求走运
[04:34] If you were getting on an airplane 如果你在飞机上
[04:36] and stuck your head in the cockpit and said to the pilot, 把头伸进驾驶舱对飞行员说
[04:39] “How are you gonna make sure we get to Dubai?” “你怎么保证我们能到达迪拜?”
[04:42] And he quite seriously said, 他很严肃地说
[04:44] “I don’t know, maybe we’ll get lucky,” “我不知道 也许我们会走运”
[04:45] and he meant it, you’d get the fuck off the plane. 但他真正意思是 你他妈的给我滚
[04:48] Correct? 对吗
[04:49] How many of you have ever even had a woman, 你们中有多少人曾有过一个
[04:51] you just didn’t care and she liked you? 你根本不在乎她却喜欢你的女人
[04:52] Raise your hand. 有就举手
[04:54] Now, how many women have you ever had a real crush on them 现在 你曾有多少个真正迷恋过的女人
[04:56] and no matter what you did, they just didn’t like you? 但不管你怎么做 她们就是不喜欢你
[04:59] Why? 为什么
[05:00] There’s a reason for it and it’s got to do with energy. 这是有原因的 这与你的能量有关
[05:02] Talking to women was one of my biggest fears in life. 和女人交谈是我一生中最害怕的事情之一
[05:06] Before I couldn’t even go up to an old lady 以前我甚至不能靠近一个老太太
[05:09] and ask her for directions. 向她问路
[05:11] And I find out, oh, hey, there’s this whole community 然后我发现 还有这样一群人
[05:14] actually trying to get better with women 和我有同样的问题
[05:16] that have my same problem. 都在努力地和女性搞好关系
[05:18] When I first started teaching, I had no idea 当我刚开始教学的时候 我完全不知道
[05:20] that when a guy came to talk to you in a bar, 一个男人来酒吧跟你搭讪时
[05:23] that had taken courage to come to do that. 他需要鼓起多么大的勇气
[05:25] It wasn’t uncommon to meet someone who was sort of 25 我经常遇到差不多25岁了
[05:27] and had never been with a girl. 还从未和女孩在一起过的人
[05:29] And I’d think, wouldn’t it be nice 我想 如果每个人都有信心
[05:30] if everybody had the confidence, 当他们恰好还是单身时
[05:32] if they see someone attractive, and you’re single, 看到一个有魅力的人 能径直过去搭讪
[05:35] to go over and start a conversation? 这样不是很好吗
[05:39] I wanted to help guys have the confidence to talk to girls. 我想帮助男生塑造信心去和女生交谈
[05:46] But then when you start teaching 但当你开始教学时
[05:49] you see this other side of it. 你就会看到它的另一面
[05:51] There’s a dark side. 黑暗的一面
[05:53] There really is. 真的如此
[05:55] I don’t think that a lot of people understand 我认为很多人都不知道
[05:58] that there is this real subculture, 这种真实的亚文化的存在
[06:00] and what their teachings are, and what the beliefs are. 以及他们的教义是什么 信仰是什么
[06:03] When she tells me, “I have a boyfriend,” right? 当她告诉我”我有男朋友”的时候
[06:06] Still fucking dead in her face, you know, I don’t give a shit. 仍然要牢牢地盯着她 我才不在乎
[06:09] I, I ignore that, push it over there, 我 我会忽略这句话 把它放到一边
[06:13] let’s get back to the conversation. 让我们继续谈下去
[06:19] I do it in the Rec Center. 我是在健身中心做
[06:21] Charming a girl in 60 seconds. 在60秒内让一个女孩迷上你
[06:22] That became my hallmark. 那成了我的标志
[06:24] Literally in a session I would get like, 30 numbers 每次课程过后我都会收到30个
[06:27] from very attractive women. 漂亮女人的电话号码
[06:32] Afterwards I coached. 后来我执教
[06:33] Sleeping with a woman is stacking many subtle behaviors 和女人上床会把许多微妙的行为
[06:36] end to end. 从头到尾叠加在一起
[06:37] They would pay me $1,000 他们会付我1000美元
[06:39] and at the end $2,000 for an afternoon. 最后一个下午付2000美元
[06:40] And then we’d go out and some of them were like, 然后我们出去实践 他们之中有些人会说
[06:43] “What the fuck?” “搞什么鬼”
[06:44] I mean, because I was a machine. 我是说 因为我是一台机器
[06:46] A lot of confidence, and alpha male behavior 需要非常自信 还有阿尔法男性的行为
[06:50] and proactivity is knowing that it’s my right 主动就是知道我有权
[06:54] to go after this girl. 去追这个女孩
[06:56] There was no emotional register. 我不是情感记录者
[06:58] I was an executor. 我是个处刑者
[06:59] There were hundreds of women. 这里记录了上百个女人
[07:02] I would sometimes have three dates a night. 有时一晚上我有三次约会
[07:05] I mean, it was like full on man. 我意思是 那对于男人而言很忙碌
[07:09] Now, I’m settled down and married. 现在 我已经安定下来并结婚了
[07:11] I closed that chapter of my life 我关上了生命里的那一章
[07:13] and then you guys showed up with all your equipment 然后你们带着你们这些设备出现了
[07:15] wanting to like, pry that open. 想要把它重新撬开
[07:16] I feel like a war criminal and you’re some nosy journalist 我觉得自己像个战犯 而你
[07:19] who’s coming wanting to expose me. 是个好管闲事的记者 想要揭发我
[07:25] It still really surprises me how many people 但确实让我很惊讶
[07:28] have absolutely no idea this industry even exists. 还有这么多人完全不知道这个行业的存在
[07:32] I don’t know how it’s managed to stay so underground. 我不知道它是如何保持隐秘的
[07:36] We’re talking about a multi-million dollar industry 我们说的是一个价值数百万美元的行业
[07:40] that’s all over the world 它遍布世界各地
[07:41] with loads and loads of people teaching. 有很多人讲课
[07:44] And loads and loads of students. 有很多学生学习
[07:46] Entire online communities of people. 拥有着一整个线上群体
[07:49] I guess, because there’s not really an incentive 我猜 是因为没有真正的动机
[07:52] for it to come out. 能让它光明正大地出现
[07:54] But it all started back in the ’80s 但这一切都要追溯到80年代
[07:56] with just this one guy. 当时有这样一个人
[08:04] Meet Ross Jeffries. 这是罗斯·杰弗里斯
[08:06] Ross teaches other men how to get women into bed. 罗斯要教其他男人如何哄女人上床
[08:14] I was a very, very, I would say, 那是我是个非常 非常
[08:17] ungainly teenager and young man. 可以说是笨拙的年轻男人
[08:20] I was 6’2 and weighed 127 pounds. 我身高188厘米 体重127磅
[08:23] I was emaciated and very low self-esteem, 我瘦骨嶙峋 很自卑
[08:26] and couldn’t get a girlfriend. 找不到女朋友
[08:27] I was always the guy who was the big brother, 我总是扮演大哥哥
[08:29] or the best friend. 或最好的朋友之类的角色
[08:31] I actually used to keep a scrapbook of the rejection notes. 我过去经常做记录自己被拒绝的剪贴簿
[08:35] And, it was very painful. 那样做很痛苦
[08:36] I remember 我记得是
[08:37] walking on Bruin Walk at UCLA 在加州大学洛杉矶分校的布鲁恩步道散步
[08:39] after like, the fifth or sixth date cancellation 在第五次还是第六次约会取消后
[08:43] and yelling, when am I gonna solve this? 我大喊 我什么时候能解决这个问题
[08:45] Then around 1987 而后在1987年左右
[08:47] I stumbled on my first NLP book. 我无意中发现了我人生里的第一本NLP书
[08:51] Today I wanna talk about 今天我想谈谈关于
[08:52] Neuro Linguistic Programming or NLP as conversational hypnosis. 神经语言程序学或者理解为对话催眠
[08:58] Some of the ways that we use hypnosis in NLP 以及运用在NLP中的一些催眠技巧
[09:01] include anchoring. 包括心锚
[09:03] Anchoring is an NLP technique 心锚是一种NLP技巧
[09:05] you can use to anchor a person to you 你可以锚定某个人
[09:07] to believe that you have certain attributes. 使他相信你有某些特性
[09:10] Motivated, for example. 比如 上进
[09:11] Honest, loving, or powerful. 诚实 有爱心 强大
[09:15] We can anchor people to have rapport with us. 我们可以锚定人们与我们保持融洽的关系
[09:18] There are all sorts of uses for anchors. 心锚有各种各样的用途
[09:20] Now, my understanding 现在 我认为
[09:22] is that you’re not going to use this technology 你不能在任何不应该使用的地方
[09:24] for anything that you shouldn’t. 使用这项技巧
[09:28] I thought, ah, this is good stuff. 我以为 这是个好东西
[09:30] I can use this to get over my own shyness. 我可以用这个来克服我自己的害羞
[09:32] My own difficulty. 我的个人困难
[09:35] And there’s also some techniques there 这里还有一些技巧
[09:37] for influence and persuasion. 利于影响和说服的技巧
[09:39] But no one had ever applied it towards seduction. 但从来没人把它用于诱惑
[09:42] I thought, I’m gonna be the person who did it. 我想 我就是做这件事的那个人
[09:43] Ross, what do women really want? 罗斯 女人真正想要什么
[09:46] I don’t care what they want. 我不在乎她们要什么
[09:48] I only care what they respond to. 我只关心她们的反应
[09:50] There’s what women say they want, 女人会说出她们想要的是什么
[09:51] there’s what women think they want, 女人也会思考她们想要的是什么
[09:53] and then there’s what they actually respond to. 也有她们真正会回应的
[09:55] I’m interested in what works on the street 我感兴趣的是 当约会和配对的时候
[09:58] when it’s time to date and mate. 什么能在现实生活中起作用
[10:00] And what women actually respond to 而且 女人真正会回应的
[10:02] is not what they say they want. 并不是她们说的她们想要的那些
[10:03] So, what do they respond to? 所以 她们会对什么有回应呢
[10:04] They really respond to a guy who’s a challenge. 她们会对一个具有挑战性的男性做出回应
[10:07] A guy that’s a question mark, a guy who keeps them guessing. 一个带着问号的人 一个她们猜不透的人
[10:13] In 1988 I self-published a book called, 1988年 我自己出版了一本书 叫
[10:15] “How To Get The Women You Desire Into Bed.” 《如何和你渴望的女人上床》
[10:17] It got me on all sorts of talk shows. 它让我上了各种脱口秀节目
[10:21] It’s the subtitle that really got people. 它的副标题吸引了大家
[10:23] “A Down And Dirty Guide To Dating And Seduction” “一部关于约会和诱惑的下流指南”
[10:25] “For The Man Who’s Fed Up With Being Mr. Nice Guy.” “献给那些已经厌倦了做好人的男人”
[10:29] It talked about how to use self-hypnosis 它讲的是如何使用自我催眠
[10:31] and how to use hypnotic techniques to get women all excited. 以及如何使用催眠技巧让女性兴奋起来
[10:36] I’m talking for the little guy out there 我是在为那些弱势的伙计们说话
[10:38] who gets his head kicked in and always winds up 他们经常被一脚踢开
[10:41] being the buddy, the big brother and hears, 最后都变成了好伙伴 老大哥 聆听者
[10:43] “Let’s be friends.” “让我们做朋友吧”
[10:44] You want a friend, lady? 女士 你想要个朋友吗
[10:45] Get a dog. 养条狗吧
[10:46] And here’s the thing. 事实就是这样的
[10:49] Ross. 罗斯
[10:49] I think you’re gonna end up a very lonely man. 我想你会孤独终老的
[10:57] When I started this, there were no cellphones. 当我开始做这个的时候 还没有手机
[10:59] There was no Twitter, no internet. 没有推特 也没有网络
[11:01] No Facebook. 没有脸书
[11:03] Tapes, we had cassette tapes. 只有磁带 我们有盒式磁带
[11:05] There was no digital nothing. 没有数字化的东西
[11:07] Our “Speed Seduction” catalog was literally mailed to you. 我们的 “加速诱惑” 目录是邮寄给你的
[11:11] We mailed it. 我们邮寄它
[11:13] We got on the internet in 1991. 我们在1991年进入网络
[11:15] Then I got seduction.Com in 1994. 我在1994年建立了诱惑网
[11:19] Back then they had one search engine. 那时他们只有一个搜索引擎
[11:21] You pretty much had to know the URL 你必须得知道
[11:24] of the site you wanted to go to. 你想去的网站的URL
[11:35] I was 19 when I got into it. 我19岁的时候进入了这个网站
[11:38] I was sitting in a pub called 我当时坐在一个酒吧
[11:39] The Round Table in Leicester Square, 这个酒吧叫做莱斯特广场的圆桌
[11:41] and a friend said to me, 一个朋友和我说
[11:43] “Hey, you should read Ross Jeffries newsletters.” “你得读读罗斯·杰弗里斯的简报”
[11:45] And then later on he gave me the cassette to listen to. 后来他给了我磁带让我听
[11:49] My only idea of how to meet people 对于如何认识别人 我唯一的想法就是
[11:52] would be go to loud, horrible clubs 去嘈杂的乱糟糟的俱乐部
[11:56] and try to dance near people and hope they notice me. 试着靠近人们跳舞 希望他们能注意到我
[12:00] And, yeah, as we all know, 确实 我们都知道
[12:02] that doesn’t really work that well. 这并不是很有效
[12:16] My name is Erik Von Markovik, 我叫埃里克·冯·马克奥维克
[12:18] commonly known to the world as Mystery. 在这个圈子大家叫我神秘人
[12:21] And we’re gonna do a little experiment. 我们要做个小实验
[12:24] Hey Siri, 嘿 Siri
[12:25] show me a picture of a pickup artist. 给我看张搭讪艺术家的照片
[12:28] Here are some images of a pickup artist 这里是一些搭讪艺术家的照片
[12:30] I found on the web. 我在网络上找到的
[12:32] They’re all of me. 这些都是我
[12:35] There’s one. 这有一张
[12:40] There was something called newsgroups. 有一种叫新闻组的东西
[12:43] And Ross had created his own newsgroup 罗斯建立了属于他自己的新闻组
[12:45] called alt.Seduction.Fast. 叫做快速诱惑小组
[12:48] This is before Facebook groups. 这是在脸书群组之前
[12:50] Fast Seduction was his company name 快速诱惑是他的公司的名字
[12:53] and there were about 40 members. 那时有大概40个会员
[12:57] When I first got online and found about newsgroups 当我第一次上网发现新闻组的时候
[12:59] I stumbled upon alt.Seduction.Fast. 我无意中发现了快速诱惑小组
[13:02] It was a niche, and I found that fascinating. 这很小众 我发现它很吸引人
[13:05] Finding out that there was small burgeoning community, 发现有小型的新兴社区
[13:08] and I started growing it. 我开始壮大这个社区
[13:09] I started responding to questions that I had answers to. 我开始回复那些我能回答的问题
[13:16] I had learnt by myself and gotten a few girls in my life 我靠自学 在过去的几年里
[13:19] over the course of a few years, 交到了几个女朋友
[13:21] performing magic in night clubs. 在夜店展示自己的魅力
[13:23] I was actually paid to be there, 是夜店雇我去的
[13:25] to be a point of interest, right? 为了增加亮点 对吧
[13:28] I taught other guys up in Toronto that which I know, 我还在多伦多教其他认识的人
[13:31] specifically tactics and strategies 特别教策略和技巧
[13:34] and I did it for shits and giggles. 我这样做是为了逗乐
[13:37] That’s mid-air appearance. 这就是硬币扔到半空中的样子
[13:39] That’s all I’m saying. 这就是我要说的
[13:40] There’s something to that. 这是有道理的
[14:00] The old days of discovering pickup material 我以前找到搭讪相关材料的时候
[14:02] were just like coming across this secret treasure 就像偶然发现了个秘密宝藏
[14:05] that no one else knew about. 别人都不知道它
[14:08] You would think, “Wow, I just learned this secret language.” 你可能会想”我刚学了门神秘的语言”
[14:11] “I have this special superpower now “我现在有这种特殊的超能力了”
[14:14] “that none of my friends have.” “我的朋友都没有”
[14:16] I noticed I was more arrogant with women. 我注意到我对女人更加傲慢
[14:18] I wasn’t afraid to talk to them. 我不怕和他们说话
[14:20] That was a big thing for me. 这对我来说是个大进步
[14:22] And, I was no longer intimidated by other men, 我不再被其他男人吓倒
[14:24] because I felt I had a superpower, in a way. 因为我觉得自己在某些方面有超能力
[14:29] At least that’s what it was like at the beginning. 至少一开始是这样的
[14:38] I was up in Toronto and I’d wanted to live in Hollywood. 我那时在多伦多 我想住在好莱坞
[14:40] So, I created Project Hollywood. 所以 我创建了好莱坞计划
[14:42] That’s a nice town, filled with beautiful women. 那是个漂亮的城镇 到处都是美女
[14:45] I wanted to meet them. 我想认识她们
[14:47] I had some Hollywood aspirations that I wanted to pursue. 我有一些想要追求的好莱坞梦想
[15:03] Project Hollywood was a collaboration. 好莱坞计划是一个合作项目
[15:06] I wanted to live in a nice, big place 我想住在一个又大又好的房子
[15:07] and I wanted to share it with others. 我也想和别人一起住
[15:09] And so, we had five guys all move in together. 所以 我们五个人一起住了进来
[15:15] Everyone that lived in that house was a pickup artist. 住在那房子里的每个人都是搭讪艺术家
[15:19] We had Papa, we had Owen, also known as Tyler Durden, 我们有帕帕 有欧文 也被称为泰勒·德登
[15:23] or just TD. 或者就是TD
[15:24] Myself, Herbal T, 我自己 还有赫伯·T
[15:27] and Neil Strauss, A.K.A. Style. 以及尼尔·施特劳斯 又被称为型男
[15:34] Neil was a writer and went and done interviews 尼尔是个作家 曾经采访过
[15:36] with Courtney Love and they got on very well. 科特妮·洛芙 他们交谈的很好
[15:39] So, she was invited to stay with us. 所以 我们邀请她和我们住在一起
[15:42] We had a rockstar secretly living in our house 有个摇滚明星偷偷住在我们家里
[15:45] surrounded by pickup artists. 周围都是搭讪艺术家
[16:00] We lived just two minutes from Sunset Boulevard. 我们住的地方离日落大道只有两分钟
[16:03] It’s the Hollywood dream. 这里是好莱坞的梦幻之地
[16:04] Beautiful house right by all the night clubs, restaurants, 这座漂亮的房子就在所有夜店 餐馆旁
[16:07] lots of social environments 有很多社交的地方
[16:09] with which to interact with people. 能和别人打交道
[16:11] Project Hollywood became the focus of the pickup world. 好莱坞计划成了搭讪世界的焦点
[16:14] Everybody who was into pickup followed it. 喜欢搭讪的人都关注它
[16:17] You had this whole online forum of thousands and thousands, 这个在线论坛有成千上万的人
[16:21] all following what these guys were doing in Hollywood 关注着这些人在好莱坞做了些什么
[16:23] and then doing the same thing in their own towns or cities 然后在他们自己的城镇做同样的事
[16:26] and sharing their experiences. 分享他们的经历
[16:28] It was essentially a laboratory for guys to go out 它本质上是一个让大伙走出去的实验室
[16:30] and try different tactics and techniques. 尝试不同的策略和技术
[16:32] If you went out and tried something, 如果你出去尝试了一些
[16:34] you would write a field report with the details. 你要写一份详细的实地报告
[16:37] And then, if you got laid, 然后 如果你上床了
[16:38] you’d write what they called a Lay Report. 你要写一份所谓的上床报告
[16:43] They invited me to be in that house. 他们邀请我去那所房子
[16:44] I said, I’m not gonna live in a frat house. 我说 我不会住在像兄弟会的房子里
[16:46] I’m not a college boy. 我不是个大学生
[16:47] They stayed out to all hours of the night, 他们整夜呆在外面
[16:49] they lived a drunken lifestyle, 他们过着醉醺醺的生活
[16:52] they were living like bums. 像流浪汉一样的生活
[16:59] I always loved living in a theatrical family, 我一直喜欢住在一个戏剧型的家庭
[17:02] creating an extended family with friends. 与朋友建立一个大家庭
[17:05] Project Hollywood worked for the longest time. 好莱坞计划运作时间最长
[17:09] At least up until a point where 最后结束是因为一件事
[17:11] a roommate of mine, Herbal T, 我的一个室友 赫伯·T
[17:13] ended up having sex with a girlfriend of mine 到头来和我的女朋友上床了
[17:17] that we had just broken up that day. 那天我们刚刚分手
[17:21] I heard it. 我都听见了
[17:22] It was a room near the kitchen. 他们在一个靠近厨房的房间
[17:25] It really affected me emotionally, 这件事真的在情感上影响了我
[17:27] and I’ve never felt jealousy with that much weight. 我从来没有那样的嫉妒过
[17:31] I didn’t have tools to handle that. 我没有办法来处理这个
[17:33] I was talking about suicide. 我指的是自杀
[17:35] Neil took that seriously, as he would as a good friend, 尼尔对此很认真 他一直是个好朋友
[17:37] and he took me to a hospital. 他带我去了医院
[17:43] He wrote about that. 他写了这方面的内容
[17:45] That very thing. 就是这件事
[17:46] But I remember all of it, yeah. 但我记得所有的一切
[17:52] It’s interesting, really, because you’ve got 这真的很有趣 因为有一个
[17:54] an underground industry and then you’ve got 这样的地下产业 还有个
[17:56] an undercover journalist exposing this industry. 一个揭露这个行业的卧底记者
[18:08] When Neil wrote The Game, he knew. 当尼尔写《猎艳游戏》的时候 他很清楚
[18:10] When he was living among those guys, 当他和那些人生活在一起时
[18:12] he was secretly writing about them 他偷偷地把他们的事情写下来
[18:13] all the while pretending to be their friends. 还一直假装是他们的朋友
[18:16] It’s a very sociopathic thing to do, isn’t it? 这是一件非常反社会的事情 不是吗
[18:19] We’re going to do a topic 我们要做个专题
[18:19] 苏珊·麦克德 主持
[18:19] 安德莉亚·韦斯利 副主持
[18:20] that Andrea wants to discuss today 安德莉亚今天想讨论一下这个话题
[18:21] ’cause she found this very interesting book. 因为她发现了这本非常有趣的书
[18:24] It’s called “The Game” by Neil Strauss. 尼尔·施特劳斯的《猎艳游戏》
[18:26] This is a man’s bible, right? 这简直是男人的圣经 对吧
[18:27] It’s got gold pages and it’s even got 它有金页 甚至还有
[18:29] a ribbon bookmark here. 一个丝带书签
[18:31] The subtitle is 书的副标题是
[18:32] “Penetrating The Secret Society Of Pickup Artists.” “渗透搭讪艺术家的秘密社会”
[18:34] When the teachers at the time realized 当那时候的老师们意识到
[18:36] that this was gonna be a book, 这会成为一本书的时候
[18:38] they were quite nervous about the industry being exposed. 他们非常担心这个行业会被曝光
[18:40] Disarm the obstacles. “解除障碍”
[18:41] – I wanna know what — Disarming the obstacles? 我想知道什么是”解除障碍”
[18:44] This sounds like a frigging FBI tactical sorta thing. 听起来像是那种FBI的可怕战术
[18:47] What’s this one? 这是什么
[18:48] “Isolate the target.” “隔离目标对象”
[18:50] Like, give me a break. 不是吧
[18:52] There is the target, I must disarm the obstacles. 目标已确认 我必须解除障碍
[18:56] “The Game” was really the book that put pickup on the map. 《猎艳游戏》使搭讪广为人知
[18:59] Before “The Game” came out, 在这本书出版之前
[19:00] pickup companies were quite underground. 搭讪公司都非常隐秘
[19:02] There were maybe three or four companies. 可能只有三四家公司
[19:05] And, if you were outside the industry, 而且 如果你不在这个行业
[19:08] you wouldn’t even know it existed. 你甚至不会知道这个行业的存在
[19:10] In fact what “The Game” did was create this industry 实际上《猎艳游戏》是创造了这个
[19:13] that just boomed. 刚刚繁荣起来的产业
[19:14] And these people shot to fame 这些人一炮走红
[19:16] and everybody wanted them to teach them. 每个人都想得到他们的教学
[19:17] And I was like, this is gonna change everything. 我当时想 这会改变一切
[19:19] Oh, no. 不
[19:21] But it didn’t, it just opened up, 但事实并非如此 它只是打开了大门
[19:23] people wanting to hire me. 很多人想雇用我
[19:30] What’s up? 大家好
[19:31] Bruce Wayne with Justin Wayne Dating. 我是贾斯汀·韦恩助你约会的布鲁斯·韦恩
[19:32] What’s up? 大家好
[19:33] It’s Justin Wayne, and I have another Q&A. 我是贾斯汀·韦恩 问答时间到
[19:35] My name’s Shaun Michael. 我叫肖恩·迈克尔
[19:36] For those that know me, A.K.A. Discovery. 认识我的朋友都知道 我又叫发现者
[19:38] I’m Paul Janka, this is “Beyond The Digits.” 我是保罗·詹卡 这是”超越数字”
[19:42] You had dozens of companies forming, 有几十家公司迅速成立
[19:44] trying to capitalize on the popularity of that book. 想利用那本书的热度 从中捞一笔
[19:48] Any company which had any association with pickup or “The Game,” 任何与搭讪或《猎艳游戏》有关系的公司
[19:52] was successful. 都很成功
[19:53] Are we all ready to settle in? 都准备好了吗
[19:55] Where’s Beckster? 贝克斯特在哪
[19:56] I’m here. 我在这
[19:59] You’ve met, Danny. 你见过了 这位是丹尼
[20:00] Yeah, oh yeah, I met ’em all. 是啊 我都见过
[20:02] Okay, very good then. 好的 那很好
[20:04] Take a seat guys. 大家坐下吧
[20:05] Yep, let’s all settle in. 是啊 都坐下来
[20:08] I created a company called Social Dynamics. 我创建了一家叫社会动力学的公司
[20:12] And then, my lead coach, Tyler Durden, and Papa 然后 我的主导师泰勒·德登和帕帕
[20:16] decided to take my mailing list, 决定拿走我的邮寄名单
[20:18] find out who those people were, 找出那些人的信息
[20:20] and without telling me, create their own sales letter. 在我不知情的情况下 他们写了销售邮件
[20:23] And they sold to the very people 他们向在我客户清单上的人
[20:25] that were on my customer list. 销售产品
[20:28] And the company’s name was RSD, Real Social Dynamics. 他们的公司叫RSD 真实社会动力学
[20:32] Mystery originally called his stuff Social Dynamics. 神秘人最初把他的公司起名为社会动力学
[20:34] Tyler came along and with his partner, Papa, 后来泰勒和他的合伙人帕帕来了
[20:38] created their own business, Real Social Dynamics. 创造了他们自己的公司 真实社会动力学
[20:41] They stole it from right out from under him. 他们盗窃了他的想法 釜底抽薪
[20:42] Jackasses. 混蛋们
[20:44] Forgiven, it was a long time ago. 原谅我 那是很久以前的事了
[20:47] They were studious, they were industrious. 他们很”勤奋刻苦”
[21:01] Your speaker this evening 今晚的演讲者
[21:02] comes from a faraway land in the middle of the alps. 来自遥远的阿尔卑斯山中部
[21:05] The 5,000 person cow town he grew up in 他在一个5000人的养牛小镇长大
[21:07] didn’t offer much opportunity, 那里没有什么机会
[21:10] so he chose to get out, learn to become a man, 所以他选择走出去 学会做个男人
[21:13] and master the skill of getting with women 掌握和女人相处的技巧
[21:16] who some might call out of his league. 尤其是那些觉得你配不上她们的女人
[21:18] Now, he’s touring the world, 现在 他正在环游世界
[21:20] teaching thousands of men to get laid. 教成千上万的男人如何上床
[21:23] If you want an amazing sex life, 如果你想要一个美妙的性生活
[21:26] if you want to get your shit together and thrive, 如果你想让你的老二振作兴旺
[21:29] then please give a warm applause and welcome RSD Maximilian! 那就请热烈鼓掌 欢迎RSD 马克西米利安
[21:48] Thanks so much for this warm, very, very warm welcome. 非常感谢你们的热情欢迎
[21:50] Thanks for so much for all of these familiar faces. 很感谢现场这些熟悉的面孔
[21:53] Thanks a ton for all these new faces. 更加感谢很多的新面孔
[21:55] Who would’ve thought, who would’ve thought? 谁会想到呢 谁会想到呢
[21:58] Being good with girls is a skill just like any other skill. 与女孩好好相处的技能就和其他技能一样
[22:03] If you say like, 如果你说
[22:03] “Okay, I’m teaching guys how to get good with women.” “我在教男人如何和女人相处融洽”
[22:06] People are like, “Why do you have to put in some strategies now?” 人们会觉得”为什么这还得要有策略呢”
[22:09] “That’s weird, I don’t like that, that’s creepy.” “太奇怪了 我不喜欢那样 太诡异了”
[22:14] I think Arnold Schwarzenegger said, 阿诺德·施瓦辛格曾经说过
[22:15] “If everybody likes you, you’re doing something wrong.” “如果所有人都喜欢你 那你就做错了”
[22:19] You don’t wanna be liked by everybody, 你不想被所有人喜欢
[22:20] you wanna be loved by a lot of people, 你想被很多人爱
[22:22] and hated by a lot of people, you know what I mean? 也被很多人恨 你懂我的意思吗
[22:25] Gentlemen, if you wanna switch your phones off now? 先生们 现在可以关掉你们的手机吗
[22:28] I mean really properly off, and no recording. 我是说 完全关机 不能录音
[22:30] Look, we have to take this gentlemen right here 听着 我们得把这位先生
[22:32] and turn him into a master pickup artist. 变成一个大师级搭讪艺术家
[22:36] And I’m gonna tell you the three biggest concerns from my point, 我会说出我最大的三个问题
[22:39] and hands up if you agree with that. 如果你也是这样就举手
[22:40] Number one, I’m afraid. 第一 我害怕
[22:41] 通常是因为他们认为
[22:41] 自己会被残忍或无礼地拒绝
[22:43] Approach anxiety. 接触恐惧症
[22:44] That’s what it’s called. AA, Approach Anxiety. 这就是它的专用名称 AA 接触恐惧症
[22:46] You need to learn how to handle it 你需要学会如何应对
[22:48] or you need to get rid of it. 或者你需要摆脱这种恐惧
[22:49] I’m sure we can all relate to the hot girl walking by, 我确定我们都能和路过的辣妹搭上话
[22:52] I’m stationary, and I’m thinking, 我站在那不动 我在想
[22:54] “Second one, second two, second three.” “一秒 两秒 三秒”
[22:56] Obey the three second rule. 遵守三秒原则
[22:57] You see the girl, three seconds, you must be approaching. 你看见一个女孩 三秒之内必须上前接近
[22:59] You might not know what to say. 你可能不知道该说什么
[23:01] Your stomach is eating your testicles 你的胃正在吞噬你的睾丸
[23:03] for a bit of encouragement and nourishment, 来获得一点激励和营养
[23:05] but at least you’re moving over. 但至少你要走过去
[23:07] You need to go out to bars, 你得去酒吧
[23:09] you need to go out to nightclubs, 去夜店
[23:10] you need to go out to the grocery store and talk to women. 去杂货店 和女人交谈
[23:17] Just have fun. 只是找点乐子
[23:18] You see, the best way for me to really be myself 你看 让我真正活出自己的最好方式
[23:22] is to do silly things and do things that make me have fun. 就是做一些傻事 做让我开心的事
[23:26] And sometimes, you get rejected and that’s okay. 有时候 你会被拒绝 但没关系
[23:30] Hi, how are you? 嗨 你好吗
[23:34] And then you do silly stuff like that. 你做了像这样的傻事
[23:36] You can re-approach too. 你也可以再次接近
[23:38] Sorry for weirding you out. 很抱歉让你感到不适
[23:40] That’s okay. 没关系
[23:42] I’m Andrew, by the way. 顺便说一句 我是安德鲁
[23:44] I promise I’m… 我发誓我
[23:48] Where are you guys from? 你们是从哪里来的
[23:52] Okay, okay, I’m not that annoying guy that always… 好吧 我不是那种烦人的家伙
[23:55] I don’t know why I wanna talk to you. 我不知道我为什么想跟你说话
[23:57] I think, I don’t know. 我想 我不知道
[24:00] Oh okay, whatever. 好吧 算了
[24:01] And then, if you re-approach and you suck anyways, 如果你再次接近 但还是搞砸了
[24:04] it doesn’t matter. 也没关系
[24:06] Who here has ever been rejected? 这里有谁被拒绝过
[24:08] Say “I”. 说”我”
[24:09] I. 我
[24:10] Oh my God, so loud. 我的天 声音可真大
[24:12] I actually have got a really unusual perspective on the industry. 其实 我对这个行业有着非同寻常的看法
[24:15] Mostly, because I’m a girl. 主要因为我是个女孩
[24:17] What drew me to be a part of this was the fascination of it. 吸引我参与其中的是这件事的魅力
[24:21] I was fresh out of a psychology degree. 我刚从心理学专业毕业
[24:23] I was really interested in human interaction and human behavior. 我对人与人之间的互动和行为很感兴趣
[24:27] All of the guys teaching were really 这些讲课的男人们都只对
[24:29] only interested in what works. 什么有效果感兴趣
[24:31] I was more interested in why it worked. 而我对它们为什么有效果感兴趣
[24:34] Why are men shit with women? 为什么女人不想和你在一起
[24:36] One of the basic ones is ’cause you’re boring to listen to. 一个基本的原因就是 听你说话很无聊
[24:40] But, you can work on it, it’s not about looks, 但是 你可以努力 这不是外表的问题
[24:43] it’s about identity. 这是身份的问题
[24:45] You create that, I guarantee you will have choice, 你创造身份之后 我保证你会有选择的
[24:50] and that choice is very, very rewarding. 而那个选择会有很大的回报
[24:53] A lot of the industry works, 这个行业就是这样运作的
[24:55] and this is how the stuff in “The Game” works, 《猎艳游戏》也是这样教的
[24:57] by creating a persona 通过创造一个典型人物
[25:00] and teaching somebody how to be that person. 然后教别人如何成为那样的人
[25:04] This is Max from Real Social Dynamics. 我是来自真实社会动力学的麦克斯
[25:05] Today, I’m gonna talk to you about 今天 我要和你们聊聊
[25:07] how to be a badass motherfucker. 如何成为一个牛逼的杂种
[25:14] We’re going to be getting the girls chasing us. 我们要让女孩们追我们
[25:17] In all our way of being we’ll be conveying to them 在我们的一切表现中 我们会向她们传达
[25:21] that we’re accustomed to beauty, right? 我们习惯了美丽 对吧
[25:24] So they’re gonna need a lot more that their looks alone 所以为了赢得我们 她们需要的
[25:25] in order to win us over. 不仅仅是外表
[25:27] ‘Cause beauty is their financial value initially. 因为美丽是她们的经济价值
[25:30] Do you see how I’ve instantly become the prize in that statement? 你知道我为什么一下子就成为了那种人吗
[25:33] But it has a shelf life. 但美丽是有保质期的
[25:36] From the age of 30 plus, it starts to depreciate. 从三十岁开始 美丽就会贬值
[25:39] That’s the game plan. 这就是游戏计划
[25:41] That’s the narrative for all pickups. 这是所有搭讪者们的故事
[25:43] You need to choose the target. 你需要选择目标
[25:45] But to get to the hot one, you gotta win over her friends. 但要得到辣妹 你必须赢得她朋友的芳心
[25:48] Engage everyone in the group. 认识交际圈内的每个人
[25:50] The little ugly one, the fat one, everyone gets engaged, 丑女 胖妞 你要接触每个人
[25:53] ’cause the hot one is used to getting more interest. 因为辣妹往往会对做出反常行为的男人
[25:55] Do the opposite, it’s gonna confuse her, hold on. 更感兴趣 这会使她困惑
[25:57] She’s gonna then want to interject a little bit more, 接下来她就会想插入你们的关系
[25:58] then you get to tease and challenge. 然后你就可以挑逗和挑战了
[26:00] It does work, I wish it didn’t. 确实有用 我希望它没用
[26:02] It works because it’s not what girls are used to. 它有用是因为这不是女孩们习惯的方式
[26:06] Lock-in within one to three minutes. 在一到三分钟内锁定套牢
[26:08] I wanna lean back against a wall, or a table, or a bar, 我想靠在墙上 桌子或吧台上
[26:12] looks like they’re gaming me 看起来像她们在争取我
[26:13] as opposed to me being the guy leaning in. 而不是我在争取她们
[26:15] Your lock-in was like this, 你刚刚的锁定套牢姿势是这样的
[26:17] but it shoulda been like this. 但应该是这样的
[26:20] Or better, if that’s your target, like this, 或者更好 如果这是你的目标 像这样
[26:23] where they have to earn you turning 她们必须争取让你转过来
[26:24] and showing more interest. 表现出更多的兴趣
[26:26] It makes the girl realize that you’ve got high value. 这让女孩意识到你有很高的价值
[26:28] It’s a high value of male behavior to do that. 这样体现了男性行为的高价值
[26:30] 80% of attraction is Demonstrating Higher Value. 80%的吸引力是展现更高的价值
[26:33] That’s what DHVing is. 这就是DHV
[26:34] The art of storytelling and bragging without bragging. 讲故事的艺术 夸大而不是吹嘘的艺术
[26:38] When people hear the term pickup 当人们听到搭讪这个词
[26:40] they often think about some sort of really smooth guy 他们经常会想到一些非常圆滑的男人
[26:42] walking into a bar, delivering a one liner, 走进一家酒吧 说一句台词
[26:44] but actually, it’s more of a process, really. 但实际上 这更像是一个过程 真的
[26:49] You got Attraction, Comfort, and Seduction. 你有吸引力 舒适感 诱惑力
[26:56] People say “Just be yourself and say whatever comes to mind.” 人们说”做你自己 想说什么就说什么”
[26:58] If be yourself was working, 如果做你自己成功了
[27:00] you wouldn’t fucking be here in the first place. 你就不会在这里了
[27:02] There is a structure to solid pickup, 搭讪有一个固定的模式
[27:05] a narrative arc from meeting a girl 从遇见一个女孩后的开始叙述
[27:07] to beginning a sexual relationship. 到一段性关系的开始
[27:09] That arc follows a series of phases. 这个过程遵循一系列的阶段
[27:13] As complex as it might sound, 虽然听起来很复杂
[27:15] this is what happens in normal courtship. 但这就是正常求爱的过程
[27:18] Each phase has an objective, 每个阶段都有一个目标
[27:19] I’m gonna name them now. 我现在就给它们命名
[27:21] A1, open. 第一阶段 开场
[27:25] I’ve gotta be able to open 我必须要能开始对话
[27:26] and I’ve gotta be able to stimulate fast. 我必须快速激发这个过程
[27:28] An opener is essentially a conversation starter. 开场白本质上是一段谈话的开始
[27:32] Something silly like, “You look like a teacher.” 一些可笑的话像”你看起来像个老师”
[27:34] But, that’s good enough to start a conversation. 但是 这足以开始一段对话
[27:41] No. No, it’s Wass. 不 是沃斯牌的
[27:52] -I’m Maximilian. -I’m Natalie, – 我是马克西米利安 – 我是娜塔莉
[27:53] -Nice to meet you, Maximilian. -Hi. – 很高兴认识你 马克西米利安 – 嗨
[27:56] We’ve got, what’s known as, the FTC, 我们在用叫做FTC的方式
[27:58] False Time Constraint. 假性时间限制
[28:01] If, for instance, I were to stand up and kick my chair in 比如说 如果我站起来把椅子踢回去
[28:04] as if I was about to go, that’s a false time constraint. 好像我要走了 这就是一个假性时间限制
[28:06] It’s not verbal, 这不是语言的
[28:07] it’s a non-verbal false time constraint. 而是非语言的假性时间限制
[28:09] I can only stay a second, I have my friends here. 我只能呆一会儿 我有朋友在这里
[28:10] May I? 可以坐会吗
[28:12] Ask for permission to sit down. 请求允许坐下
[28:15] And I’m back, right? 我又回来了 对吧
[28:17] It looks like I’m about to go and then I can come back, 看起来我要走了 然后我又回来了
[28:20] and, “Oh, okay, get this.” 然后说”好吧 拿着这个”
[28:28] Something you might say, 你可能会说
[28:30] something that the pickup companies might teach you 搭讪公司可能会教给你的是
[28:32] are these things called negs. 这些被称为否定的东西
[28:34] Negs are negative comments or backhanded compliments 否定是负面评论或反讽
[28:37] you might say to a girl, like — 你可能对一个女孩说 像这样
[28:45] Like you could say, “Nice shoes.” 就像你可以说”鞋子不错”
[28:47] And where do you go from there? 然后你接下来要怎么做
[28:48] That’s the compliment. 这只是恭维
[28:49] “Nice shoes.” “鞋子不错”
[28:51] “Thanks, my boyfriend bought them for me.” “谢谢 我男朋友给我买的”
[28:52] And she shuts you down. 她就让你闭嘴了
[29:08] ‘Cause when you first approach a girl, 因为当你第一次接近一个女孩时
[29:09] you’re doing most of the talking. 大部分的时候都是你在说
[29:10] Now, at some point, you really have to get it equalized 现在 某些时候 你必须要保持平衡
[29:14] and get her to invest in you. 让她把心思放在你身上
[29:16] Qualification is a tool you’re gonna use here. 资格获取是你在这里要用到的工具
[29:18] I want to get her to try to prove herself 我想让她用不同的方式
[29:21] worthy to me in different ways, okay? 证明自己对我有价值 好吗
[29:22] Challenge her a little bit. 挑战一下她
[29:24] That’s called qualifying. 这叫做获取资格
[29:25] You get to reward her. 你得奖励她
[29:27] Wow, you do that? 你真的这么做了吗
[29:28] Check you. 看看你们自己
[29:29] Guys that don’t do that are the guys who are not getting laid 谁不这么做谁就是不想上床
[29:32] because they’re just trying to impress. 因为他们只是想给人留下深刻印象
[29:44] Game works best on people with insecurities. 这个游戏对缺乏安全感的人最有效
[29:46] It plays on insecurities. 它利用了不安全感
[29:49] That’s why it works. 这就是它起作用的原因
[29:53] It works on girls who are putting on an act themselves 它适用于那些表现得
[29:56] of being more confident than they really are. 比实际更自信的女孩
[29:58] When a guy cuts through that to her vulnerable self, 当一个男人利用这一点贯穿了她的脆弱
[30:03] that’s where it works and the power shifts. 这样它就起作用了 主导权就会转移
[30:06] You know when a women really knows that she wants you, 当一个女人真的知道她想要你的时候
[30:10] when she recognizes that another women likes you too. 当她意识到另一个女人也喜欢你的时候
[30:13] That’s called a jealousy plot line. 这叫做嫉妒情节线索
[30:15] I used to leave a Gucci shoe 我曾经放了一只古驰鞋
[30:18] an old spare Gucci shoe 一只旧的备用古驰鞋
[30:20] at the door, and girls all said, “Whose is that?” 在门口 女孩们都说”那是谁的”
[30:22] “I don’t know, some girl left it sometime.” “我不知道 有个女孩什么时候把它忘了”
[30:24] 阶段2 舒适
[30:25] Comfort is a natural phase. 舒适是自然发展的阶段
[30:27] I’m not gonna go into loads of details. 我不想谈太多的细节
[30:29] Build an emotional connection, then a physical. 建立一种情感上的联系 然后是身体上的
[30:31] When you feel that emotional connection, 当你感受到这种情感联系时
[30:32] that is the moment that kissing should occur. 那是接吻的时候
[30:35] If you don’t do some sort of physical escalation then, 如果你不做一些身体上的亲密接触
[30:40] you will pay the price later on. 以后你会付出代价的
[30:42] ABC, always be closing. ABC 一定要达成
[30:43] 积极追求某一特定的结果
[30:43] What do I mean by closing though? 我说的达成是什么意思
[30:45] What is a close? 什么是达成
[30:46] It’s not just a number. 不仅仅是一个数字
[30:48] It’s a future plan. 这是未来的计划
[30:50] It’s bouncing to another bar. 虽然总是会面对阻碍
[30:53] It’s many stages. 要面临很多阶段
[30:55] But always have to be moving forward and closing. 但总要向前走 不断接近
[30:59] Isolating, exactly. 孤立 没错
[31:01] And the next phase is seduction. 下一个阶段是诱惑
[31:04] 阶段3 诱惑
[31:05] S1 is called foreplay. 诱惑的第一阶段被称为前戏
[31:06] Just the natural phases. 只是自然阶段
[31:09] The next phase is LMR, Last Minute Resistance. 下一个阶段是LMR 最后一分钟的阻力
[31:12] The point of no return before sex occurs. 做爱前的不归路
[31:12] 最后一分钟的阻力
[31:14] This is that emotional wiring that says, 这是一种情感上的联系
[31:16] “Oh fuck, if I fuck this guy, I might get pregnant, “操 如果我跟这个人做 我可能会怀孕”
[31:19] “I might get in trouble.” “我可能会有麻烦”
[31:20] It’s an emotional thing, it’s not rational. 这是情绪化的事情 不理智
[31:22] She really wanted to fuck you, 她真的很想跟你做
[31:23] but she’s gonna get that sting. 但她会被情绪刺痛
[31:24] The worst thing you could do is be Mr. Over Reactive, 你能做的最糟糕的事是成为反应过度先生
[31:28] Mr. “Okay No Worries,” and “I thought it was on,” “好吧 不用担心”和”我以为是开着的”
[31:30] and make it a big drama. 把事情弄得很复杂
[31:32] Sometimes, they might just do it to see 有时候 她们这么做可能只是想看看
[31:35] if your emotional circuitry is a bit mis-wired. 你的情绪系统是不是有点不对劲
[31:38] You have to know the difference 你必须知道真实的反抗
[31:40] between real resistance and unreal resistance, 和不真实的反抗之间的区别
[31:44] A.K.A. Token resistance. 也就是 象征性抵抗
[31:46] They might literally, “Oh, slow this down.” 她们可能真的在想”慢慢来”
[31:49] “Yeah, it’s not big deal.” “这没什么大不了的”
[31:50] “Come on, tell me about yourself.” “来吧 说说你自己”
[31:51] Pull her in, create tension. 把她拉进来 制造张力
[31:54] You grab her and then push her away gently, 你抓住她然后轻轻地把她推开
[31:56] just being playful. 只是好玩而已
[31:57] Build that sexual tension and then escalate again. 建立性张力 然后再次升级
[32:00] Her logical mind has to give at least some objections 她的逻辑思维至少要提出一些反对意见
[32:04] even though she’s really aroused already 尽管她已经很兴奋了
[32:06] and she actually wants you to lead her. 她真的想让你来主导她
[32:09] But expect that there is this last minute resistance. 但是 我们期待着最后一刻的阻力
[32:12] If you have enough openers, 如果你有足够的开场白
[32:13] you have enough false time constraints, 你有足够的假性时间限制
[32:15] you have enough negs, 你有足够的否定
[32:16] enough qualifier questions, 足够的资格问题
[32:19] and you have enough comfort building material, 你有足够舒适的环境
[32:21] you learn the structure, anybody can do this. 你学会了模式 任何人都能做到
[32:23] Open, neg, qualify, move, comfort. 开场 否定 资格 移动 舒适
[32:27] Boom. 嘭
[32:28] Meet the objectives of each phase 达到每个阶段的目标
[32:30] and you get the girl, that’s how that works, right? 你就得到了那个女孩 就是这样的 对吧
[32:36] A lot of what these people are teaching you, 这些人教给你的很多东西
[32:37] it’s almost like the rat brain experiments 就像老鼠的大脑实验
[32:40] where if the rat goes down one pathway, you give it a treat, 如果老鼠走了一条路 给它奖励
[32:44] if it goes down the other, 如果它走了另一条路
[32:45] they give it a shock. 会给它电击
[32:45] They’re treating women 他们在训练女人
[32:47] as if they’re stimulus response machines, 好像她们是刺激反应机器
[32:49] using reward and punishment. 使用奖惩来刺激她们
[32:51] Oh, now I’m gonna neg her, now I’m gonna reward her. 现在我要否定她 现在我要奖励她
[32:54] We’re going out with some friends for dinner now, good. 我们现在要和几个朋友出去吃晚饭 很好
[32:56] So, they’re busy. 所以 他们很忙
[32:57] This is how they think about people, 这就是他们对人的看法
[32:59] as lab experiments. 就像实验室里的实验一样
[33:03] Try to think outside the box. 试着跳出框框思考
[33:04] Don’t just try to use this tactic or that tactic. 不要只想用这个或那个策略
[33:07] Think, “Okay, what can I do to fuck this girl?” 想一想”我做什么能操到这个女孩”
[33:09] “What can I do to learn?” “我能做些什么来学习”
[33:10] “What can I do to push the situation a little bit more?” “我能做些什么来进一步推动情形的发展”
[33:12] “What can I do to win over the whole club?” “我做些什么能超过整个夜店里的其他人”
[33:16] “What can I do to be fucking awesome?” “我该怎么做才能很棒”
[33:18] “What can I do to have fun?” “我该怎么做才能玩得开心呢”
[33:19] I was at university. 我当时在上大学
[33:22] I had an interest in learning about women 我对如何了解女人 或者学会
[33:24] or learning to be better with women, 如何更好地与女人相处很感兴趣
[33:26] and I had this knowledge on what people did 我对人们在网上交易中的
[33:28] in online businesses. 所作所为了如指掌
[33:30] So, I had this idea that what if I contacted 因此 我有了个想法 我是不是可以联系
[33:33] some pickup companies and in exchange for learning more 一些搭讪公司 用好处跟他们换取
[33:36] about how to be better with women, 学习如何更好地与女人相处
[33:37] I gave them some help with marketing. 我在营销方面给了他们一些帮助
[33:40] With those first clients, 和第一批客户一起
[33:42] it was like working with your heroes. 就像在和你崇拜的英雄们一起工作
[33:45] I wanted to be like them, 我想和他们一样
[33:46] I wanted to have that level of confidence. 我想要有那种程度的自信
[33:49] I even changed the way I spoke 我甚至改变了说话的方式
[33:50] to sound a bit more like them. 为了听起来更像他们
[33:53] I was so grateful to be learning 我当时很感激能去学习到
[33:54] about how to pick up women or just be better, 关于怎么搭讪女生或者让自己更好
[33:56] even just get a girlfriend. 甚至是怎么找个女朋友
[33:58] I thought, if I can learn from these guys how to do that, 我想 如果我能从这些人身上学到怎么做
[34:01] it will all be worth it, 这一切都是值得的
[34:02] and I will help them as much as they want. 我会尽他们所想的帮助他们的
[34:05] Hey! Was geht ab? 大家好
[34:06] This is Max from Real Social Dynamics 我是来自真实社会动力学的麦克斯
[34:08] and today, we’re in Cologne, Germany. 今天 我们在德国科隆
[34:10] In this video, I want to talk about the three easy steps 在这段视频中 我想谈谈三个简单的步骤
[34:13] that you need to do in order to get from opening the girl, 你需要做的就是打开那个女孩的思想
[34:16] all the way to engaging in sexual activities with the girl. 一直到和女生发生性关系
[34:20] And first and foremost, most important point here, 首先 最重要的一点是
[34:22] is comfort. 舒适
[34:24] You have to be comfortable with yourself. 你必须对自己感到舒适
[34:29] Figuring out how to get customers 想要在一个
[34:31] in an industry that isn’t socially accepted 不被社会接受的行业里获得客户
[34:32] is very difficult. 并非易事
[34:34] You can’t just take out a magazine ad saying, 你不能只在杂志上登广告说
[34:36] “Hey, let’s teach you how to pick up women.” “我们来教你如何与女人搭讪”
[34:39] Before, you had “The Game”, 以前 你有《猎艳游戏》
[34:40] and lot of people found out about pickup through that. 很多人都是通过这本书学会搭讪的
[34:43] Now, what tends to happen is someone will be 现在 人们倾向于
[34:45] sitting at their computer watching some random YouTube video, 坐在电脑前观看油管的随机视频
[34:48] and in the related videos, 在相关视频中
[34:50] you’ll see a thumbnail which says, 你会看到一个缩略图 写着
[34:52] “How to get a girl to like you?” “如何让女生喜欢你”
[34:54] And you will just click it 你肯定会点开看的
[34:55] because, what guy isn’t interested in that? 因为 谁会对这类内容不感兴趣呢
[34:58] And you’re then presented with this 20 minute speech 然后你会看到一个搭讪讲师的
[35:01] by some pickup instructor, 20分钟演讲视频
[35:03] and you watch it, 你看了之后
[35:04] and you go, “This is interesting.” 觉得”很有意思”
[35:06] And you click on another video, and it’s like, 然后你点击另一个视频 比如
[35:09] “How to get laid.” “怎么上床”
[35:10] Every pickup seminar you went to 你参加的每一个搭讪研讨会
[35:12] or every pickup company you saw online 或者在网上看到的每一家搭讪公司
[35:14] would have infield videos of them actually 都会有将教学内容付诸实践的
[35:17] using the stuff that they were teaching. 实战视频
[35:19] And you would see them talking to women in nightclubs. 你会看到他们在夜店和女人聊天
[35:22] I love you. 我爱你
[35:23] You would see them kissing them, 你会看到他们和女生接吻
[35:24] or taking them home, or even just flirting with them. 或者带女生回家 或者只是单纯地调情
[35:27] And you would think like, 然后你就会想
[35:28] “Wow, I want to be able to do that.” “真希望自己也能这样”
[35:31] And when you saw someone do that, 当你看到别人搭讪成功的时候
[35:32] that was all the proof you needed that their stuff worked. 你就会相信搭讪技巧真的有效
[35:42] All right, so, we’ve already had over 200 million views 好了 隐藏摄像头拍摄的搭讪视频
[35:44] from recording what you call hidden camera pickup videos. 已经拥有了超过2亿的浏览量
[35:48] You just press a simple button like this. 你只要按一下这个按钮
[35:51] And the light comes on. 灯就亮了
[35:53] You can see the light here. 你可以看到这里的光
[35:55] And then, I put this across here. 然后 我把它戴上
[35:58] And yeah, it’s actually recording right now. 是的 它其实现在就在录像
[36:01] Hey guys, it’s Mystery. 小伙伴们 我是神秘人
[36:02] And Beckster. 我是贝克斯特
[36:04] And we are here to tell you about 我们在这里向你介绍
[36:04] the Golden Ticket Pickup Artist event. 金奖券搭讪艺术家训练营活动
[36:07] Three days, two nights, August 4th, 5th, and 6th. 三天两夜 8月4日 5日和6日
[36:11] This bootcamp will kick you in the ass 这个训练营会让你大开眼界
[36:13] and get you going, will get you started. 教你快速入门 勇敢实践
[36:16] A bootcamp is where a student will pay 训练营的运作方式是
[36:19] $1,000 to even $3,000 to spend 每个学生支付1000至3000美元
[36:22] an allotted amount of time with a pickup instructor. 在指定时间内接受搭讪导师的指导
[36:25] 票券类型及付款信息 您可以选择通过贝宝 现金或比特币在活动平台上支付全款 订金 500美元留位费 后期将在票款中扣除 余款在活动前通过贝宝或比特币支付 订金恕不退还 研讨会票 1200美元 仅参加为期三天的研讨会内容 不含实战训练 校友票 2900美元 仅限已参加过训练营的客户 通用票 3500美元 在活动平台上全款付清 或支付500美元定金 并通过现金 比特币或贝宝支付3000美元尾款
[36:26] The pickup instructor will typically take you infield, 搭讪导师通常会带你去实战
[36:29] where they will instruct you to approach women. 在那里 他们会指导你接近女生
[36:31] But, a bootcamp is essentially, 但是 训练营的本质是
[36:34] you pay some money for two days with an instructor 你付一些钱 和导师一起呆两天
[36:37] to learn how to pickup women. 学习如何搭讪女生
[36:40] So, we’re gonna meet the boys now. 好了 我们现在就去和男生见面
[36:41] I’m gonna take them infield, get them in set, 我要带他们去实战 帮他们分好组
[36:43] get them warmed up, and then critique them, 让他们热情起来 然后点评他们的表现
[36:46] and then the real game can start. 然后真正的比赛就可以开始了
[36:51] All good? 一切顺利吗
[36:52] Yeah, fuck yeah. 是的 是的
[36:53] You look good. 你看起来不错
[36:54] Hey man, you good? 嘿 伙计 你还好吗
[36:56] – Of course, how are you? – Remember to smile. -当然 你好吗 -记得微笑
[36:57] Approaching anxiety is beating you now, just start walking. 你们肯定都坐立不安了 开始走过去吧
[37:00] Walk, walk, walk with me, walk, walk. 走 走 跟我走 走 走
[37:03] Put your hands on down. 把手放下
[37:04] Walk, where are you gonna go? 走吧 你要去哪里
[37:05] Pick a set. 选一个组
[37:06] Come on. 来吧
[37:09] Don’t be an excuse artist, be a pickup artist. 别当借口艺术家 当个搭讪艺术家
[37:11] Two set coming. 两人一组 过来
[37:14] Guys, open immediately. 各位 快点行动起来
[37:17] Guys. 各位
[37:19] Guys, open immediately. 各位 快点行动起来
[37:21] Can I take a piss first? 我可以先上个厕所吗
[37:22] – I’m absolutely bursting. – Yeah, yeah, of course. -我快憋不住了 -是的 是的 当然
[37:24] And then I will open. 然后我就行动
[37:37] “You have the second best shoes I’ve seen today.” “你的鞋是我今天看到的第二漂亮的”
[37:41] And then say, “What are they, leopard?” 然后问”是什么 豹纹的吗”
[37:50] “Who are your friends, are they cool?” “哪些是你的朋友 她们人好吗”
[37:52] is a good opener. 是一个很好的开场白
[37:53] Go. 去吧
[37:55] “Hey Eric, who are your friends, are they cool?” “埃里克 哪些是你的朋友 他们人好吗”
[37:56] Go, go, don’t think, don’t think. 去 去 别想太多 别想太多
[37:59] You’re thinking, don’t think. 你在胡思乱想 别想太多
[38:01] All right, you come with me. 好了 你跟我来
[38:06] At the bar, 在吧台那边
[38:08] say to her, “Don’t get me one, I can get my own.” 对她说”不用帮我买 我可以自己买”
[38:20] Right outside, where that canopy is, 就在外面 天篷下面
[38:24] that’s where a load of the boys have bounced two sets 那是很多男生合并组合的地方
[38:26] two groups of women. 两组女生
[38:29] Get your own group, merge it in. 召集和你聊得来的女生 把她们汇聚起来
[38:32] Now we merge all three sets. 现在我们汇聚这三个组合
[38:34] We start becoming the life of the party. 我们就成了今天派对的主角
[38:44] From what I saw, it looked like you were chasing them, 据我所见 你们好像在追她们
[38:46] and they knew it, and then they peeled away. 她们知道了 然后就溜走了
[38:48] Did you leave the set? 你离开那组女生了吗
[38:52] No, go back in. 不 回去
[38:53] Remember, always stay in as long as you can. 记住 尽可能待久一点
[38:55] Yes. 对
[38:56] Stay in as long as you can. 尽可能待久一点
[38:57] Doesn’t matter. 没关系
[38:59] Why? Do you wanna leave on a good note 为什么 胜利在望的时候
[39:01] when you could win the game? 你不想留下一个好印象吗
[39:03] Yes. 是的
[39:04] Go back. 回去
[39:05] Say, “Guess what?” 说”你猜怎么着”
[39:05] “How rude of me.” “我真没礼貌”
[39:06] “I shouldn’t have left you straight away.” “我不该丢下你们直接走掉”
[39:10] A lot of guys leave set 很多人在还处于朋友阶段时
[39:12] when they’re still in the friend zone, 就在中途放弃了
[39:14] and they’re like, “Oh, I’d like to feed my ego “by 他们会说”我给她们留下了不错的印象”
[39:16] leaving on a nice note knowing that people like me.” “我的自尊心已经得到满足了”
[39:19] And then, go home alone. 然后 一个人回家
[39:21] What’s the point in that? 这有什么意义
[39:22] Go back in. 回去
[39:24] Show them you got some balls. 让她们看看你是有种的
[39:25] That’s what they respect. 这才是她们所尊重的
[39:26] Someone with some courage, conviction, 她们尊重有勇气 有信念的人
[39:28] and does what they wanna do in life. 为目标而奋斗的人
[39:32] Well, how was last night? 昨晚怎么样
[39:34] That’s what we’re gonna talk about. 这就是我们要聊的内容
[39:36] Did it look like I was gaming, or did it look like 看起来我是在比赛
[39:38] I was just enjoying my moments hanging out with the girls? 还是在享受和女生们在一起的时光
[39:42] They were slowly warming up to me, but not really 她们慢慢开始对我热情 但还不够快
[39:44] quick enough, so I actually left them there. 所以最后我自己离开了
[39:47] I went, opened another set, 我去搭讪了另一组
[39:49] sat down with them, chatted them up. 坐下来和她们聊天
[39:51] And then, I could see the previous set start to warm up. 然后 我感觉前一组开始热情了起来
[39:54] I kissed one and then the other. 我吻了其中一个 又吻了另一个
[39:56] And then, the third friend was watching from the side, 然后 有另一个女生在旁边看着
[39:58] and I said, “You’re feeling jealous and left out, aren’t you?” 我说”你嫉妒了 感觉被冷落了 是吗”
[40:01] We were kissing. 我们接吻了
[40:02] We were kissing. 我们接吻了
[40:03] They were French. 她们是法国人
[40:03] They were French girls. 她们是法国女生
[40:05] Literally. 真的
[40:06] We just started fooling about a little bit. 我们开始闲逛了一段时间
[40:08] And then, opened a nice two German set. 然后 搭讪了两个不错的德国女生
[40:12] Who was with me? 当时谁和我在一起
[40:13] I think it was Michael, and Eric was there. 应该是迈克尔 埃里克也在场
[40:18] Exactly, but it’s just to invite them out 没错 但只是邀请她们
[40:20] to something you’re already doing. 加入你已经在参加的活动
[40:21] Like, “I’m at the W Hotel, come get some sun.” 比如”我在W酒店 一起来晒晒太阳”
[40:24] When do you call them? 你什么时候给她们打电话
[40:25] Do you wait the obligatory two days? 必须等两天吗
[40:27] – No, no. – As soon as possible. -不 不 -尽快
[40:29] while it’s hot. 趁热打铁
[40:31] Show your interest. 表现出你的兴趣
[40:31] You’re allowed to, 你可以这样
[40:32] especially since you got her contact information, right? 况且你已经有她的联系方式了 对吧
[40:35] You can show interest. 你可以表现出兴趣
[40:38] No, I didn’t. 不 没有
[40:39] No, but they shared a cigarette, 不 但他们抽了同一支烟
[40:41] and that was an intimate thing, 那是一件很亲密的事
[40:42] back and forth-ing the cigarette. 你来我往 抽着烟
[40:43] And they were handholding and arm-in-arm. 互相挽着手臂 双手交握
[40:50] 2小时视频 25英镑并赠送礼品 5小时视频 75英镑 3天训练营 2500英镑 1星期脱产训练 5000英镑 6个月导师指导 7500英镑 1年会员 10000英镑
[40:51] Now, you can’t often sell someone 现在 你不可能一下子
[40:53] a bootcamp straight off the bat, right? 就把训练营推销给别人 对吧
[40:55] To try and demand $1,000 or $3,000 from someone 想要从一个初识者那里拿到
[40:59] who has just heard about you is very difficult. 1000甚至3000美元是非常困难的
[41:01] So, what you do in business is you ease people in slowly. 所以 做生意时 要循序渐进
[41:05] You start with free content. 从免费内容开始
[41:07] Then, you sell them something that’s maybe $10. 然后 卖给他们10美元的产品
[41:11] You might charge $10 for a seven-page guide on 一本7页的如何给女生发短信指南
[41:13] text messages to send a girl. 可能可以卖到10块钱
[41:15] Then, you sell them something that’s 然后 你卖给他们一些
[41:17] maybe between $50 to $100 50到100美元之间的产品
[41:18] because that is a small investment. 因为这是一个小数额投资
[41:21] Now, they’re more likely to spend more money with you. 现在 他们更愿意在你这花更多的钱
[41:23] So, then, you pitch them a 然后 你给他们推销一个
[41:24] 购买 标准会员
[41:24] 购买 优享会员
[41:24] 购买 至尊会员
[41:24] $200 to $500 product. 200到500美元的产品
[41:26] That might be a live event that costs that much. 可能是一个等值的现场活动
[41:27] 购买后30天内可联系总部申请无条件退款 亲自体验课程 参与训练计划 低价格高水准的课程 一定会改变您的生活 尝试 体验 并乐在其中 您不会有任何损失
[41:29] That might be a more in-depth video course. 也可能是一个更深入的视频课程
[41:32] Once they’ve spent that much money with you, 一旦他们在你这花了那么多钱
[41:34] they will again feel more comfortable 他们就会自然而然地
[41:35] spending even more money with you. 花更多的钱
[41:37] So, then, you can sell them a 然后 你就可以卖给他们
[41:39] $1,000 to $3,000 bootcamp 1000到3000美元的训练营了
[41:41] because they’ve been through the video course. 因为他们已经看过视频课程了
[41:44] They’re still not meeting women, 他们还是约不到女生
[41:45] but they know what they need to do. 但他们清楚他们需要做什么
[41:47] So, they come on the bootcamp to get practical experience. 所以他们来训练营积累实战经验
[41:49] Welcome to Day game. 欢迎来日间训练课
[41:51] Talking to girls, during the day. 在白天找女生聊天
[41:53] Day game is different than night game. 日间训练和夜间训练不一样
[41:57] Here, during the day, people have shit to do. 这里 人们在白天都各自忙活着
[42:00] Many guys do like they try to do the hard stop 很多男生想要试着搭讪
[42:02] like some girls walking past, “Hey, excuse me.” 像对身边经过的女生说 “打扰一下”
[42:04] And the girl is like, “Whoa,” freaking out like, 然后女生就会吓一跳
[42:05] “What’s happening?” “发生了什么”
[42:06] “I can’t,” “I can’t,” right? “不” “我不要” 类似这样对吧
[42:07] You guys got that? 你们明白了吗
[42:08] Like, “No, no, no, no, no.” 像”不 不 我不要”
[42:09] So, what I would do much rather is walking with. 所以 我不会只跟着走
[42:12] And when I’m walking with, 当我跟着走时
[42:13] there’s a big difference, as well. 这也会有很大区别
[42:15] What does the newer guy do? 新手会怎么做
[42:16] If the girl walks like this, he’s like, “Oh, excuse me.” 当女生这样走时 他会”打扰一下”
[42:19] She’ll see you like totally creepy, right, behind her. 她会觉得你非常奇怪 对吧 跟在后面
[42:22] And she gets to feel like, “Oh, this guy’s following me.” 然后她就会觉得”这人在跟踪我”
[42:24] “What’s up?” “怎么办”
[42:25] What I would do is I would walk 那我就会这么走
[42:26] one to two steps ahead of her, 走在她前面一两步
[42:27] and I chat over the shoulder like, 和她并肩走着聊
[42:28] “Oh, yeah, blah, blah, blah, blah.” “是啊 吧啦吧啦聊”
[42:29] That takes all the pressure off her. 这样会让她觉得没有压力
[42:30] You’re walking your way. 你在走你的路
[42:31] She’s walking her way. 她在走她的路
[42:33] You look very nicely dressed for Miami Beach. 你穿得很有迈阿密海滩的感觉耶
[42:37] Are you from here? 你住这的吗
[42:39] Hi, I’m Andrew, nice to meet you. 你好 我是安德鲁 很高兴认识你
[42:41] Sophia 索菲亚
[42:43] Cool. 太好了
[42:44] I thought you were cute. 我觉得你很可爱
[42:45] I guess, I wanted to come talk to you, but… 我想跟你说话 但是
[42:48] Yeah, I know. 我明白了
[42:50] I’m sorry. 我很抱歉
[42:52] It takes a lotta guts to do this. 这样做需要很多的勇气
[42:54] It really does. 非常需要
[42:56] Let’s be honest, and it takes desperate measures. 说实话 这只是个权宜之计
[43:00] I had to be really desperate to get good with girls 我要极尽所能去获得女生的好感
[43:04] to find the one in order for me to come out here. 去找到那个让我来到这的女孩
[43:09] Excuse me. 打扰一下
[43:10] I think you’re very cute. 我觉得你非常可爱
[43:11] You have to talk to me for a minute. 你得和我聊会天了
[43:14] No, you don’t, you’re right. 不 你不想 好吧
[43:16] When I was 18-years-old, 我十八岁时
[43:18] I went through a really bad breakup. 我经历了一场非常痛苦的分手
[43:20] My girlfriend, she found someone else. 我女朋友和别人在一起了
[43:22] It was easy, she was a very beautiful girl. 这很容易 她是个很漂亮的女孩
[43:25] And then, when I wanted her back, 然后 当我挽留她时
[43:27] she said, “No, I already have someone else.” 她说”不 我已经有别人了”
[43:29] And that crushed me. 这很打击我
[43:31] It crushed my ego, it crushed me as a person. 这粉碎了我的人格 甚至我整个人
[43:34] I had a lot of social anxiety. 我有很重的社会焦虑感
[43:37] And, for some reason, I didn’t do well with it. 因为一些原因 我没有处理好它
[43:41] I started looking up how to get good with girls. 我开始查怎样才能获得女生的好感
[43:43] I had heard some guy mention a book about it, 我听别人提到了一本关于这个的书
[43:46] and I researched it on YouTube. 然后我在油管上找
[43:48] And it really resonated with me. 它真的非常引起我的共鸣
[43:51] Hey, these guys were kind of nerdy 这些人和我一样
[43:53] just like me, and they did it. 都呆呆的 但他们做到了
[43:55] Why can’t I do it? 那我为什么不可以呢
[43:58] What I like to do, sometimes, is to just do silly things 我有时候只会做些傻事
[44:01] and be like, hi. 像这样 你好
[44:03] Hi. 你好
[44:04] What’s up, what are you up to? 在干嘛呢
[44:10] Mm, tacos. 塔可
[44:10] Yeah. 对
[44:11] I like tacos 我喜欢吃塔可
[44:12] Yeah. 对
[44:14] Barbara, where are you from? Barbara 你是哪里人
[44:17] I’m Colombian. 我是哥伦比亚人
[44:19] I really like your energy. 我很喜欢你的活力
[44:21] Yeah, you would think that if some random guy 如果随便一个人这样过来和你说话
[44:23] went up to you like this, you’d be weirded out. 你会不会觉得很奇怪
[44:27] How long are you guys here for? 你们要在这里呆多久
[44:32] Cool. 太好了
[44:35] You’re inviting me? 你在邀请我吗
[44:37] Okay, let’s do it. 好 一起去
[44:43] Honestly, that was such a poor approach 说实话 刚才是次很差的搭讪
[44:46] that I didn’t think it was gonna work out. 甚至我以为它行不通的
[44:50] That, sometimes, I’m just like, what? 有时候 我就会 什么
[44:52] Sometimes, it’s just going up 有时候 就这么成了
[44:53] and just being there and saying hi. 然后就站那打招呼
[44:57] And, literally, that’s all it is. 真的 就是这么回事
[44:58] To be honest, I only get about 5% 说实话 我上去聊的女生里
[45:03] of the numbers of the girls that I go up to. 我只搭讪到5%而已
[45:05] It’s rare when it actually works out. 很少能成功撩到
[45:07] It’s very rare when I actually meet a girl, 当我见到一个女生后
[45:10] and she likes me, and I like her. 刚好我们互相喜欢 这就更稀奇了
[45:12] But whenever that happens, oh my God. 但是只要这种情况发生了 我的天
[45:16] Honestly, there’s no other better feeling. 说实话 没什么比这更爽的了
[45:19] Spending time with a girl that you connect with. 和你心仪的女生一起打发时间
[45:21] I love it, honestly. 我太喜欢了 说实话
[45:27] This is where I originally started in Union Square. 这是我在中心广场最开始行动的地方
[45:31] A few years ago, way back in the day 很多年前 回到那天
[45:32] in the dark ages of the seduction community. 在搭讪训练社区最低迷的时候
[45:36] A lot of times, when you start talking about dating advice 很多次当你开始聊到约会的小建议
[45:38] and things of this nature, a lot of women will kind of, 还有这方面的天性啊 很多女生
[45:40] will have this idea that it’s easy, 会觉得就是个很简单的事
[45:42] or it just comes natural, or just be yourself. 或者就是自然点 就是做自己就好
[45:44] But, in reality, for women, it does come a lot easier. 但在现实中 对女生来说 的确更容易
[45:48] Why? 为什么
[45:48] Because, culturally, they’ve kind of been brought up, 因为在她们的文化里有教育过
[45:50] and, every single day, guys approach the woman. 每一天都会有男人去试图接近女人
[45:54] The guys go after the woman. 男人要去照顾女人
[45:56] The guys pursue the women. 男人为女人买单
[45:58] The guys tell them that they’re attractive. 男人告诉女人她们很有魅力
[45:59] The guys hit on the girls. 男人去撩女人
[46:01] Girls don’t usually go out of their way 女生一般不会这么做
[46:03] to approach guys and hit on guys. 去接近男生撩他们
[46:06] So, generally, one way that you can kind of realize 所以通常有个办法让你能辨别到
[46:09] if somebody’s out here practicing or not, 这人是不是在实践
[46:11] is most guys aren’t out here getting as physical 就是这里大部分人都做不到像我们那样
[46:13] with strangers as we will, as quickly as we will. 那么快就能和陌生人有身体接触
[46:17] When you’re not physically escalating on that stranger, 你不去多做些身体接触的话
[46:19] you’re emphasizing the fact that you are a stranger. 就更强调了你只是个陌生人
[46:22] You’re actually really fucking cute. 你真的太他妈可爱了
[46:24] – Where you going? – Thank you. -你要去哪 -谢谢
[46:25] – Don’t turn me away. – I’m going to go. 别扔下我 我正要去
[46:26] Two seconds, dance with me here. 就一会 在这和我跳舞
[46:27] Dance with me here, fuck Barnes & Noble. 和我在这跳一会 去他的巴诺书店
[46:29] Generally, you wanna get physical right away, 通常如果你想尽快有肢体接触
[46:30] make little playful taps on the arm or whatnot, 在手臂或什么地方开玩笑地拍一下
[46:33] or a little light handhold where you objectively, 或者在恰当的地点轻轻地挽住
[46:36] you wanna hold that as long as she’ll allow it 她让你挽多久你就挽多久
[46:38] and get her used to your physicality. 让她习惯你的肢体语言
[46:39] You know why I’m this fast with you right now? 你知道我为什么现在和你进展这么快
[46:43] Do you know why? 你知道为什么吗
[46:44] You’re always touching the girl. 因为你一直在和女生身体接触
[46:45] You’re always doing things as if you’re their boyfriend. 你表现得就像她们的男朋友一样
[46:47] If you saw us a mile away, 如果你远远地看着我们
[46:48] you would think that we were already a couple 在这段搭讪的时间里
[46:50] in the certain phase of the pickup. 你会以为我们就是情侣
[46:51] Maybe 15 minutes in or 10 minutes in. 可能在10分钟或15分钟之内
[46:54] Sometimes, even sooner than that. 有时候可能更快
[46:55] I don’t know if you’ve ever heard of– 不知道你有没有听说过
[46:56] Should we get a coffee? 要一起喝杯咖啡吗
[46:57] Ah, we’re going to get coffee, yeah. 好啊 我们去找个咖啡喝吧
[46:58] Boom, boom, boom. 小心脏扑通扑通
[47:00] What are we men attracted to? 我们男人会被什么吸引
[47:02] What do people say? 人们怎么说
[47:03] Looks, right? 外形 对吧
[47:05] That’s the basic gist. 这是基本要点
[47:06] Now, of course, 现在 当然
[47:07] you can have an emotional connection with a girl, 你可以和女生有情感联系
[47:08] but the first thing that pops up 但我们觉得一个女生有魅力
[47:10] when we find a female attractive is looks. 肯定是先被外形吸引到的
[47:13] For a girl, she’s searching for something different 对女生来说 她想找些与众不同的
[47:17] because thousands of years ago, 因为几千年前
[47:18] what kind of male would be the best male for her offspring, 她会找对她的后代来说哪种男性是最好的
[47:23] the alpha male. 而阿尔法男性就是最好的
[47:24] This is the strongest guy, this is the leader guy. 他是最强的 是领导者
[47:27] He knows what’s up. 他清楚是怎么回事
[47:29] He’s not gonna be some beta male, 他不是那些只能带来弱鸡后代
[47:30] who will give me weak offspring. 那些贝塔男性
[47:32] It’s a known fact 众所周知
[47:33] that women respond to dominance from men. 女生对男生的强势有反应
[47:36] If you read some of these romance novels 如果你去看一些
[47:38] that are in the apex of a female’s mind. 完全写进女性心里的浪漫小说
[47:41] The darkest secrets, the dirtiest, darkest secrets, 她们最黑暗的秘密 最肮脏黑暗的秘密
[47:43] it’s always the guy being dominant, being the alpha male, 是男人总是在统治 表现得非常阿尔法男性
[47:46] making her do things she doesn’t want to do. 强迫她做一些她不想做的事
[47:48] It’s always that way. 总是那套路
[47:50] The following presentation is controversial 以下内容充满争议
[47:53] and may be offensive to some audiences. 可能引起部分观众的反感
[47:55] Viewer discretion is advised. 请酌情观看
[47:57] Today, we show an epic pickup video that shows 今天 我们播出一段史诗级搭讪片段
[48:00] the full process of approaching two friends. 记录了把两个朋友撩到手的全过程
[48:04] Taking them on dates at two separate times, 分别在不同时间和她们约会
[48:06] and, eventually, taking each girl home. 最后 把女生带回家
[48:10] These girls were perfect strangers that we just met. 刚见面时我们完全不认识这两个女生
[48:14] You will see how to deal with the girls 你会看到怎样撩到
[48:16] who are not fully into you right away. 对你还不怎么感兴趣的女生
[48:19] These type of girls are called the “Maybe” to “No” girls. 这种类型的女生我们称为”有机会”到”不行”
[48:22] So, now, we’ll talk about the date with the target. 所以现在 我们会谈谈怎么和目标约会
[48:24] As soon as she comes, she starts talking about her boyfriend 当她到了后 她会开始聊她的男朋友
[48:27] and all this nonsense, which made me wonder, 但这些都是瞎扯 我就奇怪了
[48:28] why the fuck did you even come? 那你他妈的干嘛来
[48:30] Lots of times, a girl’s gonna say all kind of shit to you, 很多时候 一个女生向你各种鬼扯
[48:32] tell you you’re a player, all this stuff. 说你就是个玩家 所有这些指责
[48:33] Your objective is not to listen to women at all. Okay? 你要做的就是绝对别听女人的话 好吗
[48:37] Fuck what women say. 别听她瞎他妈扯
[48:39] They don’t know what the fuck they want. 她们根本不知道自己想要什么
[48:41] You have to show them what they want. 你必须给她们展示她们真正想要的
[48:45] Some of these guys, they’ve had it the other way around 这里面有部分人 他们在状况外很久了
[48:48] for so long, so, suddenly, when they’re in a position 然后忽然 他们找到路子
[48:50] where they can sort of take a girl down a peg or two, 知道怎样去杀杀一两个女生的威风了
[48:53] and it’s them that’s got the power for once. 然后他们突然就有了搭讪的能力
[48:55] I think, sometimes, they can see it as payback time. 我认为有时他们把这段时期视为报复时间
[48:58] You know, Revenge. 你知道 复仇
[49:00] It’s a small time window to get the girl interested, 有一小段时期能得到女孩的兴趣
[49:02] but after that point, man, my game changes completely. 但是过了那段 天啊 事情完全改变了
[49:04] It’s all about structuring opportunities 要制造机会来
[49:07] for her to chase me. 让女生追我是最重要的
[49:08] The funny thing is when a woman 有趣的是当一个女生
[49:10] has more power in a relationship, 在一段关系中更占据主导地位
[49:11] she doesn’t know what the fuck she wants to do. 她反而不知道她到底想要什么
[49:13] And she ends up fucking cheating on him 于是她该死的最后背叛了她的男朋友
[49:15] breaking up for no fucking reason ’cause she’s confused, 分手只是因为该死的没原因 只是困惑了
[49:17] and all kind of nonsense. That’s true. 以及一堆废话 这是真事
[49:19] Hey, you know, my relationships are very fucking dominant. 你知道 我在我的关系中处于主导地位
[49:23] Forget all the glitz and glamor with 忘记那个你想去搭讪的主要对象
[49:24] the initial pickup that you see. 的所有诱惑和魅力
[49:26] Obviously, I’m being nice to kind of, 很显然 我表现的很和善
[49:27] You know, for my style, it works for me, 你知道 以我的方式 这也确实有效
[49:30] -but that’s only the initial pickup. -Yeah, totally – 但只针对主要对象 – 是的 确实如此
[49:31] But, as long as they do what I say, 但是 只要她们按我说的做
[49:34] I treat them really good. 我对她们真的很好
[49:35] And then, when they don’t, 然后当她们不听我的时候
[49:36] I will punish their ass in multiple ways. 我会用各种方法去惩罚她们
[49:39] – They fucking love that shit. – Of course. -这很符合她们的口味 -确实如此
[49:42] Sometimes, you see this real anger come out of these guys. 有时 你真的能感受到这些人的怒气
[49:46] Do not reward bad behavior. 不要鼓励这些坏的行为
[49:49] She stayed out, and then you were waiting up for her. 她晚上不回家 你还等她
[49:51] Said you’d come and collect her, she’ll didn’t phone you. 和她说你去接她 她不再给你打电话了
[49:53] That’s like the puppy dog pissing all over your kitchen, 这就像一只小狗在你的厨房四处撒尿
[49:55] shitting, chewing your cushions. 拉屎 咬你的毯子
[49:58] And you walk in and go, “Have a little treat, doggie.” 然后你走进去说”小狗 随便弄”
[50:01] You know, women deserve this. 你知道 他们认为这样做是女人应得的
[50:03] They deserve to be taken down 她们应该顺从男人
[50:05] because they’ve had the power all this time. 因为她们一直都占据主动
[50:07] Because that’s their perception of it. 他们这样想是因为那是他们的看法
[50:09] In their world, the women have had the power, 他们过去的生活里 女人们占据主动权
[50:11] and they’ve had nothing. They’ve been the worthless one. 而他们一无所有 他们一文不值
[50:19] I can see other girls while she can’t see other guys. 我能看其他女孩而她们不能看其他男孩
[50:25] No, you don’t. 不 你不能看
[50:26] That’s what I’m saying. 这就是我想说的平等
[50:28] Like I said, she’s talking big for the camera right now, 就像我说的 她现在对着摄像机镜头放话
[50:30] but those were the terms, 但是那些都是条件
[50:31] obviously, that you agreed to in the relationship. 很明显 你同意这段关系中的一些条件
[50:34] -And at any time, obviously, -Yeah…But…Even I said I – 任何时候 显然 – 是的 但即使我说
[50:37] you do have your rights, 你都有你的权利
[50:38] and you don’t have to, obviously. 但很明显 那没必要
[50:40] And if you do wanna see other people, you can, 如果你真的想去看其他人 你当然可以
[50:42] but, then, obviously you know what happens. 但是 你显然知道会发生什么
[50:44] I do fuck other girls besides Asian girls too. 除了亚洲女孩以外 我当时也上了其他女孩
[50:46] I just like them ’cause they’re obedient. 我喜欢她们是因为她们很顺从
[50:48] Good little dogs. 很棒的小狗
[50:49] It can become, for some of them, 对于一部分的这种人来说
[50:51] more about the respect of their male peers in the industry 相比于撩到女生而言
[50:54] than about getting girls. 在这个产业中受男性尊重更为重要
[50:58] And that’s a very dangerous place for it to go, as well, 当然这也是一个很危险的情况
[51:02] because that’s when they’ll happily start degrading women 因为这时他们为了炫耀
[51:06] to sort of show off. 开始高兴地贬低女性
[51:07] Yo. This is Max and Julien from Real Social Dynamics. 我们是真实社交学的麦克斯和朱利安
[51:10] Welcome to special edition “Mid weeks with Mad Max” 欢迎来到特别节目”疯狂麦克斯的一周当中”
[51:13] where you can ask us three questions 在这里你们可以问我们三个问题
[51:14] that as they are lifestyle, game, and random. 也就是生活方式 游戏和如何随机选择
[51:18] At least in Tokyo, if you’re a white male, 至少在日本东京 如果你是一个白人男性
[51:21] you can do what you want, and that’s what I realized. 就我所知 你可以做你想做的任何事情
[51:29] Real Social Dynamics got in trouble 真实社会动力学遇到麻烦了
[51:31] because one of the instructors, Julien Blanc, 因为他们中的一个导师朱利安·勃朗
[51:33] uploaded a video on YouTube, 在油管上发了一个视频
[51:35] which had some clips of him teaching some students. 有一部分是他在教学的片段
[51:38] In the video, he made some derogatory comments about women. 在视频中 他说了一些贬低女性的话
[51:41] And I pull her in, and she kinda laughs and giggles. 我把她拉过来 她咯咯乐得像个傻子
[51:44] All you have to say to kinda take the pressure off 你们为了缓解气氛只需要
[51:47] is just yell, “Pikachu,” or, “Pokemon,” 大声喊”皮卡丘”或者”宝可梦”
[51:48] or, “Tamagotchi,” or something. 或者”拓麻歌子”或其他的什么
[51:50] So, that was my opener, I went 这就是我的开场白 我会
[51:52] “Pikachu, Pikachu, Pikachu,” like that. 这样喊”皮卡丘 皮卡丘 皮卡丘”
[51:53] And there were some clips of him grabbing women’s heads 视频中还有他拽着女人头发
[51:57] and putting them on his crotch. 然后把她们的头拽向他的胯部的镜头
[51:58] I’m romping through the streets just grabbing girls. 我在街上蹦蹦跳跳地抓女孩子
[52:01] And my opener’s like head, pff, on dick. 我的开场白就像是把头拽向阴茎
[52:04] Head on dick, yelling Pikachu with a Pikachu shirt. 头拽向阴茎 穿着皮卡丘衣服喊着皮卡丘
[52:08] And it was ridiculous. 这样做其实很蠢
[52:10] I have the infield of this, it’s awesome. 我在讲座中心做这个动作 真太棒了
[52:11] And then, even going up to groups and one by one, 然后有时甚至成群结队一个一个来
[52:14] two at the time, and it’s the happiest I’ve ever been. 有时两个一起 那是我最快乐的时光
[52:17] And that video went online, 然后这个视频发布到了网上
[52:20] and it spiraled out of control. 事情突然就不受控制了
[52:23] Gossip blogs picked up on the video. 八卦博客发表了这个视频
[52:25] And after the gossip blogs picked up on it 而在八卦博客发表了这个视频之后
[52:27] the news channels picked up on it. 新的频道也发表了这个视频
[52:29] #chokingaroundtheworld. #掐遍全世界
[52:31] And his suggestion that men should pick up women 发布人认为男人搭讪女人应该
[52:33] by going and grabbing them by the throats 通过掐着脖子把她们脑袋拽过来
[52:35] or forcing their heads places 强迫把她们的脑袋放在那个
[52:37] we can’t even talk about on breakfast television. 我们甚至不能在早间新闻里谈论的地方
[52:39] Well, yes, the suggestion of that 当然 这个提议
[52:40] is clearly, the line has been crossed. 很明显 太过分了
[52:42] There is no doubt that he is an incredibly, 毫无疑问他是一个道德上
[52:44] morally reprehensible man. 应受极大谴责的男人
[52:45] Not only is he offensive to women, 他不仅冒犯了女人
[52:47] and has a very negative view on women, 对女人有着负面看法
[52:49] but he’s offensive to men, as well. 他也冒犯了男人
[52:51] Suggesting men want the same things he wants. 他在假设所有男人都想做他自己想做的事
[53:03] I just couldn’t believe that this guy 我真的无法相信这个男人
[53:05] was videotaping himself assaulting women 拍下自己侵犯女性的录像
[53:08] and getting away with it without impunity. 还不受任何的谴责
[53:11] And then, passing these disgusting views and methods 然后 传播这些恶心的观点和方法
[53:13] on to other men. 给其他的男人
[53:14] RSD is not, I knew that I could not RSD的做法是不对的 我知道我不能
[53:17] go to them for accountability, 去追究他们的责任
[53:18] and that the only way to take someone like him down, 粉碎这种团队的唯一方式是
[53:20] is public shaming. 公众指责
[53:21] It is to show that anybody associated with a person 这个目的是让这种人的所有熟人
[53:23] and an organization like this is tarnishing their own name. 和组织都因为这个人的名字而蒙羞
[53:26] I just started Tweeting away and a fucking hashtag, 我开始在推特上留言并发表这个话题
[53:29] #takedownjulienblanc. #打倒朱利安·勃朗
[53:32] I didn’t know if I was gonna be able to do anything, 我不知道我是否能成功做一些什么
[53:34] but I was like, fuck it, I’m just gonna try it, anyway. 但我觉得去他妈的 无论怎样我也要试试
[53:39] I was running an event, 我当时正在举行一个活动
[53:40] and there were people protesting in Australia 然后在澳大利亚遭到了一些人的抗议
[53:42] because of my colleague, Julien Blanc, oh, shit, actually, 就是因为我那该死的同事朱利安·勃朗
[53:46] I’m not allowed to talk about Julien. 我不能谈论他
[53:48] Maybe I could frame it in a way 或许我可以用另一种方式来讲述出来
[53:49] where I don’t mention Julien. 通过不提及朱利安的方式
[53:52] I mean, I could just say, I don’t know, 我的意思是 我只能说 我不知道
[53:53] I was outside a venue. 和我没关
[53:55] And I was standing there, and I was running that event. 我当时在澳大利亚 举行那个活动
[53:57] And I was actually talking about meditation. 我其实是在讲述我的回忆
[54:02] And this woman runs through the crowd, and she slaps me. 然后这女人从人群中跑过来打了我一巴掌
[54:06] Whoa, whoa, whoa. Stop doing that. 别这么做
[54:08] The slap was filmed, as well, so that went viral. 这巴掌被拍了下来也同样流传的很广
[54:13] I always try to hold eye contact with people in the crowd. 我总是试着和人群中的人们保持眼神接触
[54:16] I pan from left to right. Hold eye contact. 我从左向右平移 和人们保持眼神交流
[54:18] I saw on every single guy’s face, fear. 我看到每个人脸上的表情 是恐惧
[54:29] You guys get in. You guys get in. 你们这些家伙进来 快进来
[54:31] They just wanted to go to a seminar, 这些人只是想参加一个研讨会
[54:33] learning how to be confident. 去学习怎样变得自信
[54:34] Yes, how to pick up chicks, as well. 当然 顺便学会如何搭讪小妞
[54:36] I’m not gonna be like, “I’m just a meditation guy.” 我不会只是装作”我只是在回忆”
[54:39] Yes, we were about to talk, 是的 我们当时本打算谈论
[54:41] also talk about how to pick up chicks and stuff like that. 也打算谈论如何搭讪小妞有关的事情
[54:49] ‘Cause I was afraid as hell. 因为我害怕的要命
[54:51] I was afraid as hell at that moment. 我当时害怕的要命
[54:53] I’m like, what’s gonna happen to me? 我当时在想 我会怎么样
[55:31] Julien was kicked out of Australia. 朱利安被踢出了澳大利亚
[55:33] He got banned from other countries. 他还被其他国家禁止入境
[55:36] There were protests. 有很多抗议行动
[55:38] There were petitions and hundreds of thousands of people 有成千上万的人
[55:40] signing those petitions. 签下了请愿书
[55:42] I have friends, friends that didn’t know 我的那些不知道
[55:44] I was working in the pickup industry, 我在搭讪行业工作的朋友们
[55:45] who signed those petitions. 都在请愿书上签了字
[55:48] The emotional outrage, 这是一种情感上的愤怒
[55:50] the emotional reaction people had to it was insane. 人们对这件事情的反应是疯狂的
[55:53] We live in a culture that is constantly battling 我们生活在这样一个文化当中
[55:57] to teach men how to treat women with respect. 这种文化不断努力地教男人如何尊重女人
[56:01] We have problems with it everywhere we look, 我们看哪都有问题
[56:03] and, then, you do this. 然后你做了这个搭讪产业
[56:05] It was a horrible, horrible attempt at humor. 这是一次非常 非常可怕的尝试
[56:10] They were also like taken out of context, in a way, where– 我的观点也被断章取义 在某种程度上
[56:13] How could they be taken out of content? 你被怎么断章取义了
[56:15] Give me the good use of choke a woman. 那你说什么时候适合掐住一个女人
[56:17] You can make anything look bad in a picture. 你可以让任何事情在画面里看起来很糟糕
[56:20] This is an abuse hotline, 这有一个虐待热线
[56:24] a woman’s protection pallet 一个保护女人的圆形图
[56:27] where you’re supposed to see different signs of things 在这里你会看到不同种类的虐待迹象
[56:29] that are being done to you 如果你受到过这样的虐待
[56:30] that you should be careful about as a woman. 那么作为一个女人你要注意了
[56:32] You used it into an empowerment model 对于一些可悲的男性团体来说
[56:35] for some pathetic man group, right? 他们把这些行为放到他们的赋权模式里了
[56:37] It just got everyone hating him 在不了解背景的情况下
[56:39] without even knowing the background, 大家仅仅看了几段被剪辑过的片段
[56:41] just seeing the clips of however they’ve been edited. 这些片段让大家都非常恨他
[56:45] And then, they’re like, “Oh, because it was on the news, 他们就认为”这些片段是在新闻里播出的”
[56:49] “it was true.” “所以这种侵犯女性的事情是真的”
[56:50] Which we know is the opposite, normally. 我们明白现实情况正好相反
[56:53] It’s the opposite. 恰恰相反
[56:54] I think you’re backing away from what you teach 我认为你在回避你的教学内容
[56:56] because it’s getting you in trouble. 因为那让你陷入麻烦了
[56:57] I’m not, again, I apologize. 再一次强调 我没有回避 我很抱歉
[56:59] And I take responsibility for it. 我会承担责任
[57:01] It was something that I never should have posted online, 我就不应该把这个东西放到网上去
[57:04] but I do just wanna clarify that’s not what I teach. 但是 我想澄清这不是我教授的内容
[57:06] None of my clients do this, 任何一个我的客户都没有这样做过
[57:08] and I don’t make my clients do this, either. 而且我也不会强迫我的客户去这么做
[57:10] The life of anyone’s attention span is a week or two. 每个人的注意力只有一到两周
[57:15] So, after a week or two, it’s likely to fade away again, 所以 一两周之后 他们对一个人的注意就会消失
[57:18] and there’ll be someone else to pick on. 然后就去关注其他人了
[57:20] Russell Brand or whatever, I don’t know. 像拉塞尔·布兰德或者其他人 我不知道
[57:26] What the media did with Julien, 媒体对朱利安
[57:28] they would have done with any of the pickup instructors. 和他们对其他的搭讪导师没什么区别
[57:30] Just the fact that someone 事实上 有人录下来
[57:32] would record themselves picking up women 他们搭讪并且最后勾引上床的过程
[57:34] and sleeping with them is questionable in itself. 这种行为是有问题的
[57:36] A woman doesn’t know that she’s being filmed. 这个女人不知道她被录下来了
[57:39] A woman doesn’t know that the person picking her up 这个女人也不知道这个人跟她搭讪
[57:41] is doing it to prove something to some students. 是为了证明给一些学生看
[57:49] She believes that she’s sleeping with this guy 她相信她和他上床
[57:51] because this guy generally likes her 是因为这个男人喜欢她
[57:52] and he wants to have a relationship, 并且愿意和她发展一段恋爱关系
[57:54] or wants to have sex with her, but on a consensual basis. 或者愿意和她上床 但是是双方同意的
[57:58] She has absolutely no idea that this is for a business. 她完全不知道这是为了生意
[58:02] Up until that point, if you look at my brand, 直到那个时间点 如果你研究我的招牌
[58:05] I was the like the new guy, 我就是个新人
[58:06] I was like funny, like, “Hey guys!” 我很有趣 比如说”大家好啊”
[58:08] And then people were like, “Holy shit, 然后人们会说 “天啊”
[58:10] “There’s this young dude and he just got slapped,” “这个年轻的男生刚刚被打了一巴掌”
[58:12] “and he’s standing there, and he’s not freaking out.” “然后他就站在那里 没抓狂”
[58:15] “He’s like cool.” “他太酷了”
[58:17] I got like thousands of messages, 我收到上千条消息
[58:20] like literally thousands of messages, 真的有上千条
[58:22] like, “Hey dude, respect.” 写着”哥们 偶像啊”
[58:33] I think if you take a young guy 我认为 对于一个年轻的男性来说
[58:35] and you couple camaraderie, hero worship, 要是能有兄弟情义 英雄崇拜
[58:38] and like the power of the orgasm, and sexual conquest 有引起高潮的力量 对异性的性征服
[58:42] and how much having a beautiful girl on one’s arm 以及你怀中还有个美丽的姑娘
[58:45] is like socially validating in our society and all that, 是我们对于这个社会的社会认同感
[58:48] put that all together and it’s like an intoxicating brew 这些放在一起 就变成了毒酒
[58:51] for a young guy to get caught up in. 很容易让年轻男生容易沉浸其中
[58:53] It’s so potent. 太刺激了
[58:55] The real gold dust is when you build a business 而最可怕的是 你建立一个这样的生意
[58:57] like some of these other guys you’ve interviewed, 就像你采访过的其他人一样
[58:59] and not only are you getting the validation, 他们不但得到认可
[59:00] and you’re getting a physical pleasure of conquest, 还得到了生理上的征服愉悦感
[59:03] but you’re also getting paid 而且你又有钱赚
[59:05] thousands of dollars to do this, 能赚好几千块钱
[59:06] it’s like the perfect storm. 简直就是雪上加霜
[59:08] Who here likes to play video games? 这里你们谁喜欢玩电子游戏
[59:09] Hands up, yeah, yeah. 请举手 好的 好的
[59:13] It was a $1-$2 million business for a several years, 曾经有几年我能每年能赚一两百万
[59:15] but I got off the merry-go-round in my mid 30s. 但是我在30多岁时因结婚离开了这个生意
[59:19] I actually had, prior to getting married, 我实际上 在结婚之前
[59:21] probably six long-term relationships. 大概有6个长期的恋爱关系
[59:23] So, I never was a guy who thought 所以我从来不是一个认为
[59:26] this was the only way to live. 这是唯一一种生活方式的男人
[59:30] As I approached marriage, there was a lot of people 当我选择结婚的时候 有很多人
[59:32] who felt I had let them down. 认为我让他们失望了
[59:33] How could you, man? 你怎么能这样呢 老兄
[59:34] What a betrayal. 简直是背叛
[59:36] I thought you were gonna like, 我以为你是
[59:37] you were my hero and now you’ve given up. 你是我的偶像呢 结果现在你放弃了
[59:40] But man, yeah, they got pissed, they didn’t like it. 但是 他们生气了 他们不喜欢我这样
[59:43] But it begs the question, like what they did want me to do? 但是这就引出这个问题 他们希望我做什么
[59:45] Just like ride off on my horse into the horizon? 就想让我一辈子都活在不切实际的生活中
[59:48] This isn’t a good look at 70, man. 这个状态到70岁时可就不好看了
[59:52] Well a lot of the unspoken stuff, or unheralded, 还有很多无法言喻的 或者说没料到的
[59:55] is the sense of male community in these places. 就是这种男人的社区感
[59:58] Some of these guys who are socially isolated 有些与外界隔离的男生
[1:00:00] actually have found a brotherhood, 实际上在这里找到了兄弟情义
[1:00:02] and it’s even, it’s not even really about the women. 甚至 甚至和女人没什么关系
[1:00:05] It’s more about the other men and the sense of acceptance, 而更多的是和其他男人建立友谊和归属感
[1:00:09] and joining, and belonging. 加入并属于这个群体
[1:00:11] Look at these bad boys. 看看我这新鞋
[1:00:53] Who’s up next? 下一个是谁
[1:00:56] When you think about how much students 当你意识到这些学生有多么
[1:00:58] idolize their instructors, 崇拜他们的导师
[1:00:59] it’s hard not to see pickup companies as cults. 很难不认为搭讪公司是个邪教组织
[1:01:02] Because the instructors 因为这些导师
[1:01:04] have so much power over the students. 对学生的影响极大
[1:01:06] So, if you all stand up for a moment. 好了 如果你们可以都站起来一会儿
[1:01:11] All right, so, I want you to stretch out for a second. 好的 所以我想让你们拉伸一下筋骨
[1:01:14] Who’s seen the film “300”? 谁看过电影斯巴达300勇士
[1:01:16] Yeah? 都看过么
[1:01:17] Remember the war of cry the Spartans do? 还记得斯巴达人的战斗口号么
[1:01:19] I’m gonna do that. 我就要这么做了
[1:01:20] So I’ll do that first. 所以我先这么做
[1:01:21] And then we all do it together, yeah? 然后我们一起做 好么
[1:01:24] Cool. 好的
[1:01:25] So Spartans! 斯巴达人
[1:01:28] So now we do it altogether, are you ready? 我们现在一起做 准备好了么
[1:01:30] Spartans! 斯巴达人
[1:01:34] You cannot question them, 你不能质疑他们
[1:01:36] you know, you have to just follow it. 知道吗 你必须按他们说的做
[1:01:39] These guys build a cult of personality around themselves, 这些男人建立了个人崇拜
[1:01:42] and like, there are some followers 有些追随者
[1:01:44] who might be casual followers, 可能就是一般的追随者
[1:01:46] but then there are also like vapid fanboys 但是有些人就是盲目追随的狂热崇拜者
[1:01:49] who like, really believe in this stuff. 他们真的完全相信这些东西
[1:01:50] And if anything, like contrary 如果有人表示反对
[1:01:53] to what these guys are saying. 反对他们说的话
[1:01:54] It’s like, “Oh well, then you’re not a true believer.” 他们就会说”你不是个真正的信徒”
[1:01:57] It’s like it’s so weird, and very toxic 真的很奇怪 完全有毒的
[1:02:00] you really can’t be a reasonable human being at all 你无法避免被整个社群厌恶的同时
[1:02:05] without getting loads of hate from that community. 做个真正理智的人
[1:02:11] The message that I wanna send to the whole pickup community is 我想向整个搭讪社区传达的信息是
[1:02:15] RSD is like a church RSD就像一个教会
[1:02:16] it’s like a Catholic church or like a Buddhist church. 像一个天主教会或者佛教教会
[1:02:21] People treat RSD like a religion. 人们对RSD态度像是宗教一样
[1:02:24] It helps them to define who they are, 它帮助人们定义他们自己
[1:02:26] it helps them to form their future, 帮助他们塑造未来
[1:02:28] it helps them to give them belief systems, 帮助他们建立信仰系统
[1:02:30] it gives them like faith in times of trial and trust, 在遇到挑战和机遇的时候给予他们信念
[1:02:33] it truly is like a church, almost a cult. 它真的很像一个教会 几乎和邪教无异
[1:02:36] One of the appeal, one of the appeals of the PUA thing, 搭讪课程一个很吸引人的地方
[1:02:39] is to take disenfranchised men 就是把这些没有机遇的男人聚在一起
[1:02:42] and teach them a skill set 教给他们一项技能
[1:02:44] that they can get back and get a piece of their own. 从而他们可以运用去结交女性
[1:02:47] It’s a new way of thinking. 这是一种新的思考方式
[1:02:48] A new way of thinking is basically not conforming 这种新的思考方式基本就是不尊崇于
[1:02:52] to what everyone else is doing. 其他人的做事方式
[1:02:53] The students feel like the instructors are their saviors 学生们感觉这些导师是他们的救世主
[1:02:57] because the students started as someone 因为这些学生一开始
[1:02:59] very unhappy with their life. 过着很不愉快的生活
[1:03:01] So they feel like the instructor came in and saved them. 所以他们感觉这些导师的到来拯救了他们
[1:03:04] They provided them with a cure to their problem 导师给他们的问题带来一剂良药
[1:03:06] and that’s why the instructor becomes their hero, 这就是为什么这些导师成为他们的英雄
[1:03:09] and when you have someone you respect that much, 当你如此崇拜一个人的时候
[1:03:12] that person can tell you to do anything 无论那个人让你做什么事情
[1:03:15] and there’s very few things that you wouldn’t do. 大多数事情学生都会去做
[1:03:18] Well, while you’re in a subway she would say 就像 你在地铁里 一个女孩子会说
[1:03:19] she doesn’t want to come to your house. 她不想跟你回家去
[1:03:21] Yeah, she said, “I’m not coming to your place.” 她会说”我不会去你家的”
[1:03:23] How do you get her to your home? 你怎么才能让她去你家呢
[1:03:24] I basically, forcefully, 我基本就会 用力的
[1:03:26] but playfully pushed her into the train. 但是像开玩笑一样 把她推向列车
[1:03:36] -Go ahead. -Yeah, yeah. – 这么去做吧 – 好的 好
[1:03:40] When I first came into this industry, 当我第一次进入到这个产业的时候
[1:03:42] I was just there to be a girl 作为一个女孩
[1:03:44] for guys to practice conversation on. 我只是用来给男生做对话练习
[1:03:46] So they would learn some conversation skills 他们学习了交流技巧后
[1:03:48] and then they would come and practice them on me. 然后他们会过来和我交流 用我练习
[1:03:51] I actually really despise game, pickup. 我实际上非常鄙视这种搭讪游戏
[1:03:55] I don’t like anything that uses lies 我不喜欢任何人用谎言
[1:03:58] or manipulation to attract women. 或者操纵的把戏来吸引女人
[1:04:02] And I feel like there are aspects of this industry 我感觉这个产业有一部分
[1:04:06] that definitely do that. 绝对是这样做的
[1:04:08] And I never wanted to be anything to do with that. 我从来不想和这种事产生任何关联
[1:04:13] And so I stopped teaching for a while 所以我就停止教课了一段时间
[1:04:17] while I get my head around all this stuff. 当我反应过来的时候
[1:04:20] Quick question, quick question, can I, 有个问题 我能问个问题么
[1:04:22] are those technically galoshes? 这是胶套鞋吗
[1:04:24] The most success I ever had with women 和一个女人最成功的一次经历
[1:04:26] was when I was the most pathological 是我说谎最多
[1:04:27] and the absolutely least caring. 而且完全不关心对方的一次
[1:04:30] It’s a common thing that men feel, 有个很常见的现象 男人们经常感受到的
[1:04:33] what we call it approach anxiety, 我们叫它接触紧张
[1:04:35] they get nervous around women. 他们在女人周围感到紧张
[1:04:36] So a guy can go up and he can flub the line, 所以当男生接近女生的时候 他会说错话
[1:04:39] or he can stutter, or stammer, or just get blushed cheeks, 或者口吃 口齿不伶俐 或者脸颊变红
[1:04:42] these are all normal things. 这些都是很正常的现象
[1:04:44] I just parked in and I don’t know, how does this work? 我刚才在那停车 我不知道这东西怎么用
[1:04:47] What makes someone good and able to teach in this field 大家都是通过一遍一遍又一遍的练习
[1:04:50] is through doing this again, and again, and again, 才能很擅长这个领域并且能去教导学生
[1:04:52] you kill that nervousness. 到最后就不会再紧张了
[1:04:54] Which is, I think, a part of our humanity, 这个现象 我认为 实际上是人性的一部分
[1:04:56] the excitement and trepidation 那种兴奋感和焦虑感
[1:04:58] of talking to an object of our desire. 是来自与我们渴望的对象谈话时的感受
[1:05:01] What happens when you become a good player or whatever 当你成为一个高效的玩家之后
[1:05:03] is that all that stuff is muted. 那些感受都消失了
[1:05:05] So you feel nothing talking to the girl 所以你和女孩子讲话的时候什么都感受不到
[1:05:08] but the thing is then when you get her, 但是问题是得到她之后
[1:05:09] it’s just slightly satisfying. 只有一点点的满足感
[1:05:12] There’s no emotional resonance. 完全没有情感上的共鸣
[1:05:14] It’s a penetrating loneliness. 这是一种很透彻的寂寞感
[1:05:16] I think part of my getting out of that world 我认为我想离开那个世界一部分原因
[1:05:18] was realizing part of myself was dying and that– 就是感觉我内心一部分死掉了
[1:05:21] And the more I did that, the I better I became, 我做得越多 我做的越好
[1:05:23] the more I died inside. 我内心就越来越消沉
[1:05:25] That youthful exuberant, over excited boy, that 7-year-old 那个年轻的兴致勃勃的男孩子 那个7岁的
[1:05:29] who was excited about the girl, 对女孩很感兴趣
[1:05:30] and wanted to give her the flower, as he died and I said, 并且想给她送一束花的男孩 他死了
[1:05:33] but it all doesn’t matter 但这一切都无关紧要
[1:05:34] if you lose that part of you life is overall flat. 如果你失去了那部分你的生活会索然无味
[1:05:38] And I’ve recovered that in my marriage 我已经从我的婚姻
[1:05:40] and in my connection with my wife, without talking too much. 和我妻子的关系中恢复了 不需要说很多
[1:05:43] But I’m able to re-find my humanity. 但我能重新找回我的人性
[1:05:47] The really good guys 在搭讪这个世界里玩得转的男生
[1:05:48] in the pickup space have killed part of themselves off 已经以责任的名义抹杀了
[1:05:50] in the name of duty. 他们的一部分人性了
[1:05:51] They have a hard time moving their emotional needle. 他们很难去改变这种情感上的刺激
[1:05:54] The better they get, the more they’ve gotta give 他们越熟练 越抛弃了自己的人性
[1:05:56] until they’ve given all of their humanity 直到他们的人性泯灭
[1:05:59] in the pursuit of this thing, but what’s left? 在追求这个东西的过程中 但剩下了什么
[1:06:03] It can become empty, and unfeeling. 他们可能会变得空虚 无情
[1:06:09] And the longer someone does that and the deeper they go, 一个人这样做越久 就会陷得越深
[1:06:12] I think the more damage they can do. 因此我认为他们能造成的伤害越大
[1:06:15] Hey guys, Bruce Wayne. 大家好 这里是Bruce Wayne
[1:06:16] And today I’m going to interview Justin Wayne. 今天我要采访贾斯汀·韦恩
[1:06:19] And we’re gonna talk about how to keep 我们要谈谈如何保持
[1:06:21] multiple hot women in your life. 你生活中有多个辣妹
[1:06:24] But first, we’re gonna show you hidden camera footage 但首先 我们要给你看隐藏相机
[1:06:27] where Justin picks up women from the streets of New York, 拍摄的贾斯汀在纽约街头搭讪女孩的画面
[1:06:30] makes them his girlfriends, gets them to tattoo his name 让她们成为他的女朋友 为了表达她们的挚爱
[1:06:33] to show their devoted love, 让她们把他的名字纹在身上
[1:06:35] brings them all together 最后让她们都走到一起
[1:06:36] and then finally reveals they were on camera all along. 告诉她们一直都有镜头在拍摄
[1:06:41] And believe it or not, they all stick around afterwards. 不管你信不信 她们都会留下来
[1:06:43] What did I lie to you about? 我骗你什么了
[1:06:44] Tell me what I lied to you about? 告诉我我骗你什么了
[1:06:46] You told me that it’s us now. 你告诉过我现在你只有我了
[1:06:47] Yes, yes. 没错
[1:06:49] So why are you loving her? 那你为什么爱她
[1:06:52] She feels uncomfortable. 她觉得不舒服
[1:06:53] You said you feel uncomfortable being around her too? 你说你和她在一起也不舒服吗
[1:06:55] You both feel uncomfortable being around each other? 你们俩在一起都感觉不舒服吗
[1:06:56] I don’t feel uncomfortable with her. 我没有觉得和她在一起不舒服
[1:07:00] I just feel uncomfortable with… 我只是觉得
[1:07:02] -The situation. -Yeah. – 这种状况不舒服 – 是的
[1:07:04] Whoever doesn’t like it, 谁不喜欢的话
[1:07:05] you can just walk away, that’s it. 你可以直接走人的
[1:07:08] I’m not forcing anyone to do anything they don’t wanna do. 我不会强迫任何人做他们不想做的事
[1:07:11] That’s all I’m gonna say. 这就是我要说的
[1:07:12] These girls seriously hated each other. 这些女孩彼此非常讨厌
[1:07:14] You can see it in their eyes there’s fury, 你可以从她们的眼睛里看到愤怒
[1:07:16] like, “How come this other girl has his name tattooed?” 像是”为什么另一个女孩也有他名字纹身”
[1:07:20] “I want him all for myself.” “我要独占他”
[1:07:23] Justin puts them to like, puts them like 贾斯汀就和她们说
[1:07:25] “Yo, you guys can’t do this, you have to be friends.” “你们不能这么做 你们得做朋友”
[1:07:27] He’s like their dad or something. 他就像她们的爸爸
[1:07:32] If you hit the momentum going up, 如果你遇到上升的势头
[1:07:35] that’s when you learn the quickest 那是你学得最快的时候
[1:07:37] and that’s why we do a seven day, seven night residential, 这就是为什么要和我们一起
[1:07:41] living with us, live and breathe with us. 住七天七夜 和我们一起吃住
[1:07:46] We should talk about San Tropez. 我们应该谈谈圣特罗佩斯
[1:07:48] Project Hollywood but in San Tropez on a beach. 好莱坞计划 但在圣特罗佩斯的海滩
[1:07:52] We’ve got a six-bedroom mansion, we’ve sold three of ’em, 我们有一栋六居室的豪宅 已经卖掉了三间
[1:07:56] 9000美元/人
[1:07:56] we’ve got three bedrooms left. 我们还有三间卧室
[1:07:58] Your fucking game’s good, man, I think you’re ready. 你玩得一手好游戏 我想你准备好了
[1:08:02] Almost with every company I worked with 几乎和我合作过的每一家公司
[1:08:04] it gets to a point where the numbers become really enticing 到了一定程度 搭讪公司会痴迷于
[1:08:07] to the pickup company. 高额收入所带来的的吸引力
[1:08:22] Okay. 好吧
[1:08:23] When this happens, the instructors, 当这种情况发生时 导师们
[1:08:25] or the people who started the company, the pickup company, 或者是创办搭讪公司的人
[1:08:28] they start seeing their customers as figures and numbers. 他们开始把顾客看成图表和数字
[1:08:32] Some of the humanity is lost. 他们丧失了一些人性
[1:08:35] So what you can do is make a payment plan. 所以你能做的就是制定一个付款计划
[1:08:38] So you can pay 50 euros now, and 50 euros the next month, 你现在可以付50欧元 下个月付50欧元
[1:08:42] and the next month, and the next month, 下个月 下个月
[1:08:43] and so on, you also get the bonuses today. 以此类推 今天报名你能拿到补贴
[1:08:45] With any product in the pickup business, 在搭讪行业的任何产品
[1:08:47] everything is just a case of how much profit was made. 一切都只是盈利多少的问题
[1:08:50] What can you spend to still be profitable? 你能如何努力来保持盈利
[1:08:53] This is for the Lay Reports, they’re the bonus. 这是给外行看的报告 这有折扣
[1:08:57] “50 Shades of Max.” “麦克斯的五十道灰”
[1:08:59] I hate to talk about this 我不想谈这个
[1:09:00] but there have been pickup companies that will hire escorts 但也有一些搭讪公司会在训练营里雇佣小姐
[1:09:03] at a bootcamp just so that the men have a good experience, 就是为了让学员们有个好的体验
[1:09:06] and buy another bootcamp, or buy more training. 再来一次训练营 或者买更多的训练课程
[1:09:09] Let’s say it’s $1500 for the bootcamp, 假设训练营收费1500美元
[1:09:12] the instructor is paid $700, you hire an escort for $200, 导师的薪水是700美元 雇一个小姐要200美元
[1:09:17] you still have $600 remaining. 你还剩下600美元
[1:09:19] None of the companies I’ve worked with have ever done that, 我合作过的公司都没有这样做过
[1:09:22] but I’m aware of all the companies that have. 但我知道所有这样做的公司
[1:09:24] If you’re involved in the business, 如果你参与过这项业务
[1:09:26] instructors will speak openly about it. 导师们会公开谈论这件事
[1:09:28] When we looked deeper into RSD, 当我们深入研究RSD时
[1:09:30] they were saying like when you go into the field 当他们说去实地
[1:09:33] to practice on girls, 在女孩身上练习的时候
[1:09:34] they actually hire some of those girls. 他们实际上雇佣了其中一些女孩
[1:09:36] I mean, some of them are just poor women at the bar 我是说 他们中的一些人只是酒吧里的可怜女人
[1:09:38] that they’re practicing on. 他们在她们身上做实践
[1:09:41] But in terms of their field footage, 但从他们的现场录像来看
[1:09:42] it’s like they hire people to do that, it’s not real. 就好像他们雇人那样做 这不是真的
[1:09:47] This happens a lot. 这种情况经常发生
[1:09:47] x女士 你好 就一个关女演员的 简单的问题 我们想要录制 另外一个视频小样并且想知道 你有没有朋友想做这个 我们想录一个近距离亲吻的视频 一个男生在街上拦下一个女生 并且亲吻她 如果有的话清告诉我
[1:09:48] This happens a lot, even with the companies I worked with. 这种事经常发生 即使是我工作过的公司
[1:09:50] The instructor would hire actors for the infield videos. 导师会雇佣演员来拍摄室内录像
[1:09:54] And that is clearly unethical. 这显然是不道德的
[1:09:56] That is clearly unethical. 这显然是不道德的
[1:09:58] Things have been become completely corrupt. 事情已经变得完全腐败了
[1:10:01] If that company is saying, 如果那家公司说
[1:10:02] “Oh, we’re offering 9 out of 10 success with women.” “我们的学员搭讪10个有9个都成功了”
[1:10:05] This company’s gonna have to offer 这家公司就必须说出
[1:10:06] 10 out of 10 success with women. 10个都成功的口号
[1:10:08] Then where do you draw the line? 那你在哪里划清界限呢
[1:10:10] I’ll tell you with Neil, 我告诉你尼尔的情况
[1:10:11] his first six months were harsh. 他前六个月过得很艰难
[1:10:14] But the next six months, he had 70 girls. 但在接下来的六个月里 他有了70个女孩
[1:10:17] 70, 70个
[1:10:19] 70, 70个啊
[1:10:21] in six months. 就在六个月里
[1:10:23] It’s like, “He kisses a girl on the street, 就像”他在街上吻一个女孩”
[1:10:25] “must have been an actress!” “肯定是演员”
[1:10:26] Yes, I’ve heard some people use actresses. 是的 我听说有些人雇女演员
[1:10:29] I never heard escorts though. 但我从来没听过有小姐
[1:10:30] “Of course those are just actresses, yeah, thank God.” “那些当然只是女演员 谢天谢地”
[1:10:34] “Now I don’t have to take action myself.” “现在我不用自己动手了”
[1:10:36] If they were actresses 如果她们是女演员
[1:10:37] I would have paid good better looking actresses. 我会付钱找更好看的女演员
[1:10:40] So no, we don’t entertain any of that stuff. 所以我们不搞那些东西
[1:10:45] What the customers believe is going on is they think 顾客所相信的是他们觉得
[1:10:49] any time a pickup instructor goes and speaks to women, 搭讪导师每次去和女性说话时
[1:10:51] it goes incredibly well. 都会进展得非常顺利
[1:10:53] That’s the myth. 这是个神话
[1:10:54] You’re the best, I love you! 你是最棒的 我爱你
[1:10:56] -I will not kiss you though. -Goodbye. – 但我不会吻你的 – 再见
[1:10:57] – Goodbye. – Kiss you on the cheek. -再见 -只能吻你的脸颊
[1:11:00] – Rejection! Rejection! – Flirty boy, oh my God. -拒绝了 她拒绝了 -调情男孩 我的天
[1:11:02] Rejection! 我被拒绝了
[1:11:04] The reality is, these pickup instructors 事实上 这些搭讪导师
[1:11:06] spend an entire day filming themselves approaching women 花一整天的时间拍摄自己接近女人
[1:11:09] and speaking to them, and 98% of those interactions 然后和她们搭讪 98%的交流
[1:11:13] would not go well. 都不顺利
[1:11:15] So what they will do, they will take just the shots 所以他们会做的只是把进展顺利的画面
[1:11:17] that went well and what you see while you are at the seminar 拍下来 你在讨论会上看到的
[1:11:21] is just success, after success, after success. 只是成功的那部分 一次又一次的成功
[1:11:24] You just make the assumption 你会假设
[1:11:25] that’s just how it goes every time. 每次都是这样
[1:11:27] You have no concept that there were 95 other shots 你不知道还有95个镜头
[1:11:30] that they are not showing you. 他们没有给你看
[1:11:32] And I would never have known that 如果我没有和他们一起工作过
[1:11:34] had I not worked with them. 我永远也不会知道
[1:11:38] They are no longer my heroes. 他们不再是我的英雄了
[1:11:42] That was a very strange experience 那是一次非常奇怪的经历
[1:11:43] because you go from putting these people on a pedestal, 因为你非常崇拜这些人
[1:11:46] and thinking they have their entire lives together, 以为他们一辈子都有女人
[1:11:49] and they are the way they are on stage. 他们就在舞台上
[1:11:51] But that’s just a performance. 但那只是一场表演
[1:11:54] Yeah, they want me to do another Hot Seat there. 是的 他们想让我在那再做一个活动设计
[1:11:56] – Really? – Sick. -真的吗 -有病
[1:11:58] Well, it’s money. 因为能赚钱嘛
[1:12:00] Yeah. 是的
[1:12:01] The rest of the time they spend stressing out 剩下的时间他们都很紧张
[1:12:03] about the business, about videos, 关于业务 关于视频
[1:12:06] how they’re gonna do a live event. 以及他们将如何进行现场活动
[1:12:08] But the students don’t see that side of it. 但学生们看不到这方面
[1:12:11] The students aspire to be something 学生们渴望的东西
[1:12:13] that isn’t actually real. 都不是真实的
[1:12:15] When teachers are charging people 当导师向人们收取上千元
[1:12:17] thousands to come and do their course, 来参加他们的课程
[1:12:19] and they’re guaranteeing them results, 并且他们保证结果是好的
[1:12:22] well, there’s a huge incentive for them 对他们来说那是很大的激励
[1:12:24] to push to get those results. 来得到这些结果
[1:12:26] Come with us! 跟我们走吧
[1:12:27] What are you doing? Oh my God. 你在做什么 我的天
[1:12:29] You’re going with Jens and us. 你要和延斯还有我们一起去
[1:12:31] You’re partying with us. 你要和我们一起去派对
[1:12:34] Jens, we’re gonna make her fuck you tonight, how’s that? 延斯 我们今晚要让她操你 怎么样
[1:12:37] We’re gonna get you laid tonight. 今晚我们会让你上床的
[1:12:38] She’s like, “I gonna–“ 她说 我要
[1:12:41] Fuck you, Jens. 操你 延斯
[1:12:43] Fuck you, Jens, man! 操你 延斯
[1:12:48] You know what? 你知道吗
[1:12:49] Jamba Juice basically has the best juices in New York 坚宝果汁基本上是纽约最好的果汁
[1:12:52] it’s right over there. 就在那边
[1:12:52] Let’s take them there quickly, we have to go now. 我们赶快带他们去 我们得走了
[1:12:54] But let me show you where it is, let’s go, tour guide. 但让我带你去哪儿 我们走 导游
[1:12:57] Hey Bruce, Jamba Juice is over there. 布鲁斯 坚宝果汁就在那边
[1:12:59] Yeah, yeah, we’re at Jamba Juice. 是的 我们在坚宝果汁这
[1:13:04] When you’re walking a girl home, 当你送一个女孩回家的时候
[1:13:06] she’s going to maybe start putting up all these defenses. 她可能会开始采取这些防御措施
[1:13:10] Particularly if someone’s had a few drinks or something 尤其是有人喝了几杯酒之类
[1:13:12] let their inhibitions go a little bit, 她们的行为不那么受控制的时候
[1:13:14] and maybe they find themselves going home 也许她们会发现她们和
[1:13:16] with a guy that they’ve just met. 刚认识没多久的男生回家了
[1:13:20] Oh, yeah, rooftop here, boom. 就是这里 到了
[1:13:22] It’s a public place, you will see. 这是一个公共场所 你会看到的
[1:13:24] Let’s go. 走吧
[1:13:26] It’s a public place. 这是个公共场所
[1:13:28] They might start to sober up a bit 她们可能会开始清醒一点
[1:13:29] and think, “Hang on a minute, what am I doing? 然后想”等一下 我在干什么”
[1:13:31] “I don’t do this.” “我不能这么做”
[1:13:33] Game will teach a guy how to handle that sort of situation 这个游戏可以教会一个人如何处理这种情况
[1:13:37] but not with the girl’s best intentions, of course. 当然不是出于为了女孩好
[1:13:40] With pickup advice it would get very specific too to a single line. 有了搭讪的建议台词也会变得非常具体
[1:13:44] Lines like, “Oh, don’t worry, 像”别担心”这样的台词
[1:13:46] “we’re just gonna go back to an after party.” “我们只是想再来一个派对”
[1:13:48] But there is no after party. 但是没有派对
[1:13:49] It’s just a line to get that girl back to your house. 那只是一句让女孩去你房间的台词
[1:13:52] You don’t believe us? 你不相信我们吗
[1:13:52] There’s a door man right there. 那边有个门卫
[1:13:54] There’s a door man right there who works here. 有个门卫在那工作
[1:13:56] All right? 好吗
[1:13:57] Let’s talk to the door man. 我们去和门卫谈谈
[1:13:58] The girls stopped and they were looking at us like, 那些女孩们停下来了 她们正看着我们
[1:14:01] “Wait, the juice place is in there?” 像在问”等等 饮料店在那吗”
[1:14:06] I tried to bullshit, 我本想乱说
[1:14:07] like, “yeah, of course, it’s right here.” 像”是的 当然了 饮料店就在那”
[1:14:09] And then my target was just like 接下来我的目标就会这样说
[1:14:11] “No, I’m not going in there.” “不 我不去那”
[1:14:12] She’s playing hard to get. 她努力想弄明白
[1:14:13] So they won’t say to the girl in the club, 所以他们不会跟夜店的女孩说
[1:14:16] “Do you wanna come home with me?” “你想跟我回家吗”
[1:14:18] They’ll say, “Do you wanna go and get an ice cream?” 他们会说”你想去买冰激凌吗”
[1:14:20] Or something like that, 或者其他类似说法
[1:14:21] and then they will just walk her to their house. 然后他们把她带回他们家
[1:14:23] A lot of guys will say, “You’re just creating a situation 很多男的会说”你只是设计了一个”
[1:14:25] “in which she feels more comfortable.” “让她感觉更舒服的情景”
[1:14:27] “It’s what she wants to do anyway.” “不管怎样这是她想要的”
[1:14:28] “You’re just helping her to do that” “你只是帮了她一把”
[1:14:30] “because she’s got so many mental blocks” “因为她有太多顾虑”
[1:14:32] “that are gonna get in the way.” “阻碍她”
[1:14:36] So, it’s your…? 所以 这是你的
[1:14:37] This is my bedroom. 这是我的卧室
[1:14:39] this is my bedroom, come inside, let’s go. 这是我的卧室 进来吧 一起来吧
[1:14:41] Let’s make love in my bedroom. 我们在这里做爱
[1:14:43] This is your? 这是你的吗
[1:14:44] come on. 过来
[1:14:45] It’s okay, it’s okay, everything’s fine. 没事的 没事的 不用担心
[1:14:47] This is not a bedroom, okay? 这不是卧室 好吗
[1:14:49] But then they’ll maybe keep pushing to a point 然后他们可能会紧逼着她
[1:14:52] where she’s not comfortable with it. 让她感到不舒服
[1:14:55] And then she’ll feel like she’s gone so far, 然后她会觉得一切发展得太过了
[1:14:58] and she’s not comfortable anymore, 她不再感到舒服了
[1:15:00] but, it’s too late to go back, or a situation like that. 但是 像这种情况 一切都太晚了
[1:15:03] And I think, then, you’re in a situation where 我认为 那么 这种情况下
[1:15:07] it’s up to the guy’s morals to do what’s right. 取决于男的去做道德上的正确决定
[1:15:11] In that situation where he’s got a girl in his house 在这种带一个女孩回家
[1:15:15] with the best will in the world, 他还能抱着世界上最好的意愿的情况下
[1:15:16] I think some guys will just not do the right thing. 我认为一些男的不只是想做正确的事
[1:15:24] My name is Jackie Speier, 我是杰基·斯佩耶
[1:15:25] I’m a congresswoman from California. 来自加利福尼亚的国会女议员
[1:15:28] I have been in Congress now about 10 years. 我在国会待了近10年
[1:15:30] And I focus in on issues around violence against women. 专注于针对妇女的暴力问题
[1:15:36] I’m always amazed at how we don’t know everything. 我一直惊讶于我们怎么什么都不知道
[1:15:42] And that something like this pickup industry is going on 像这种搭讪行业
[1:15:45] without our knowledge. 在我们不知情的情况下一直进行着
[1:15:48] When you start to evaluate the products, 当你开始评估这种成品
[1:15:52] whether it’s books, or classes, or training. 不管是书本 课堂还是培训
[1:15:56] All the fucking mistakes. 所有的都他妈是错的
[1:15:56] You begin to realize 你开始认识到
[1:15:58] that it’s a very predatory industry against women. 这是一种对女性进行掠夺的行业
[1:16:01] Whether or not you’re gonna fuck her. 不管你有没有上她
[1:16:04] I think that it’s very important 我认为这非常重要
[1:16:06] to raise everyone’s awareness about this. 让每个人重视这个问题
[1:16:09] It’s astonishing to me that this industry is 让我惊讶的是 这个行业
[1:16:13] as widespread as it appears to be. 比看起来范围更广
[1:16:19] The subculture that is being created and this industry, 这种创造出来的亚文化和这个行业
[1:16:22] let’s face it, it’s all about money, 事实上 一切都是关乎金钱
[1:16:24] is this expectation that this woman is mine for the taking. 以及带走这个女人的期望
[1:16:30] And I just need to use these techniques 我只需要用这些方法
[1:16:33] and I will conquer her. 就会征服她
[1:16:37] But, in the process of doing that if there is not consent, 但是这种情况 如果没有同意
[1:16:41] you have a rape. 就是强暴
[1:16:43] You have a sexual assault. 就是性侵犯
[1:16:51] 9-1-1, who is this? 这里是911 你是谁
[1:16:54] Hi, I’m calling 你好 我打电话来
[1:16:56] because my friend has just been. 因为我的朋友刚刚被
[1:16:58] I can’t hear you, your friend what? 我听不到 你朋友怎么了
[1:16:59] Has been raped. 被强暴了
[1:17:01] Are you guys together right now? 你们现在在一起吗
[1:17:03] Yes. 是的
[1:17:03] Where at? 在哪
[1:17:04] We’re downtown, 我们在市区
[1:17:07] I don’t know what apartment building. 我不知道哪个公寓
[1:17:10] Okay, is the suspect still there? 好的 嫌疑犯还在那吗
[1:17:12] Yeah. 在的
[1:17:13] Okay. I really need to know where you guys are at. 好的 我需要知道你们在哪
[1:17:17] Let me know when you have the address, okay, 知道地址的时候告诉我们 好吗
[1:17:18] so we can send somebody right away. 我们好马上派人过去
[1:17:20] Okay. 好的
[1:17:22] Do you know this guy’s name? 你知道男的名字吗
[1:17:24] Do you know what his name was? 你知道他名字吗
[1:17:26] I don’t know his name. 我不知道
[1:17:34] In the fall of 2013, 在2013年的秋天
[1:17:38] a couple of young men moved into 一对年轻人搬到了
[1:17:40] one of the properties I manage. 我管理的其中一座房子
[1:17:42] And I noticed all of a sudden a lot of early morning traffic 我突然注意到一大早突然有很多车
[1:17:47] coming and going, the tempo of the building changed, 来来往往 房子周围的节奏变了
[1:17:50] the vibe in the building changed. 房子周围氛围变了
[1:17:52] And usually that signaled like some kinda crime spree, 这常常预示着某种犯罪
[1:17:55] like car breaks or something. 像砸车或其他什么的
[1:17:58] Then, I saw an incident where two young women 然后 我看到两个年轻女人
[1:18:02] were walking out and one of the young women 走出来 其中一个
[1:18:06] was just walking out like this 就像这样走出来
[1:18:08] and I just had a really sinking feeling 当时我心里真的一沉
[1:18:11] that something bad had happened. 肯定发生了什么不好的事
[1:18:13] I checked the video 我查看监控
[1:18:15] and I did have the young woman on camera. 在镜头里我真的看到了这个年轻女人
[1:18:18] And I started watching crimemapping.Com, 然后我开始看犯罪地图网
[1:18:22] and then I saw a report of rape in the area. 看到这区域有一则强奸报道
[1:18:26] So I contacted the police department and 所以我联系了警察局
[1:18:29] asked please have a detective call me 要求让一个警探给我回电话
[1:18:30] so we can check the video, 这样我们可以一起查看监控
[1:18:32] and if there’s any evidence turn it over to the police. 看是否有任何证据可以给到警察
[1:18:42] Two young women went out for a fun girl’s night 两个年轻女人晚上
[1:18:46] in the Gaslamp District. 来瓦斯灯街区寻乐
[1:18:47] At bar time closing around 2:00 in the morning 在酒吧关门的时间点 凌晨两点左右
[1:18:50] while waiting for their Uber 她们正在等优步时
[1:18:52] they were approached by two men. 两个男的靠近过来
[1:18:53] The men appeared to be nice looking, friendly. 他们表现得很帅 很友好
[1:18:57] And they invited ’em back 然后他们邀请她们
[1:18:58] to an after party at their apartment. 去他们家的派对
[1:19:01] Just a few blocks from where they 他们说公寓离她们
[1:19:02] were waiting for the Uber. 叫车的地方只隔几个街区
[1:19:03] Once they got to the apartment 他们一到公寓
[1:19:05] one of the women was led to a bedroom with one male. 一个女的被一个男的带进卧室
[1:19:09] She recalls taking a sip of something. 她回想起抿了一小口什么
[1:19:11] Next thing she knows is everything was kinda hazy. 下一步她什么都记不清了
[1:19:15] Ultimately, the friend 最后 这个朋友
[1:19:17] and the second male entered the apartment 和另一个男的进到公寓
[1:19:20] where the friend saw a third male lying on the couch. 看到还有一个男的躺在沙发上
[1:19:24] The friend and the second male went into another bedroom. 这个朋友和这个男的进到另外一个卧室
[1:19:27] Where they proceeded to have a beer 他们继续喝啤酒
[1:19:28] and engage in conversation. 聊着天
[1:19:32] At some point, the victim’s friend got a little nervous. 某种程度上 这个受害者的朋友有点紧张
[1:19:34] She didn’t understand where her friend was. 她不知道她的朋友在哪
[1:19:36] She wanted to check up on her. 她想要去找她
[1:19:37] She walked through apartment, 她走过公寓
[1:19:39] opened up the other bedroom door 打开另一个卧室门
[1:19:41] and saw her friend lying face down, 看她朋友趴在那 没有意识
[1:19:44] unconscious, in a pool of vomit with her dress off. 衣服被脱掉了 瘫在一堆呕吐物中
[1:19:48] She saw the first male that they had met on the street along 她看到她们在街上遇到的第一个男的
[1:19:52] with a third male, the one who had been observed on the couch, 和那个躺在沙发上的男的
[1:19:56] standing there naked, erect and laughing. 全身赤裸 勃起着站在那里笑着
[1:20:04] We get a lot of cases that involve alcohol, unfortunately. 不幸的是 我们有很多这种灌醉的案子
[1:20:09] When someone is so intoxicated 当某人喝醉以至于
[1:20:12] that they cannot consent it’s called rape by intoxication. 无法同意发生性行为 这叫做醉酒强奸
[1:20:16] They are extremely difficult cases to prove 这种很难取证证明
[1:20:19] because a lot of times the only people who have evidence 因为很多时候有证据的这个人
[1:20:23] are the victim and the defendant. 只有受害者和被告
[1:20:25] Because of the victim’s intoxication, 因为受害者喝醉了
[1:20:27] the defendant can write the story. 被告可以胡乱说
[1:20:30] The victim in this case had no idea who these males were. 这种情况下受害者不知道男的是谁
[1:20:36] The only information she had was from her friend 这仅有的线索是从她那
[1:20:40] who had seen one of the male’s driver’s license. 看过其中一个男的驾照的朋友那来的
[1:20:44] When the victim’s friend and one of the perpetrators 当受害者的朋友和其中一个罪犯
[1:20:46] were in the bedroom she asked his name 在卧式的时候 她问了他名字
[1:20:50] and he told her that his name was Jonas Dick. 他告诉她 他叫乔纳斯·迪克
[1:20:53] And she did not believe that his name was Dick. 她不相信他叫迪克
[1:20:56] And he showed her his driver’s license. 然后他给她看了他的驾照
[1:21:00] The victim went online, 受害者上网
[1:21:01] through a lot of her own investigation 自己进行了很多调查
[1:21:04] was able to locate a Jonas Dick from Kansas 在一个叫RSD国度的网站上
[1:21:08] on this website called RSD Nation. 找到一个在堪萨斯州叫乔纳斯·迪克的人
[1:21:12] The victim did some further computer research 受害者在网上进一步搜索
[1:21:15] where she found that Jonas Dick was also an instructor 发现在高效搭讪网上
[1:21:18] on a website called efficientpickup.Com. 乔纳斯·迪克还是个导师
[1:21:23] There was another male, also on efficientpickup.Com 另一个男的在高效搭讪网上
[1:21:27] as an instructor, and that was Alexander Smith. 也是导师 叫亚历山大·史密斯
[1:21:32] The victim recognized Alexander Smith 受害者认出了亚历山大·史密斯
[1:21:35] to be one of the perpetrators, 是其中一个罪犯
[1:21:37] one of the individuals who assaulted her on that evening. 是那天晚上侵犯她的那个人
[1:21:41] The victim then read through a lot of these blogs 然后受害者看了很多这种博客
[1:21:45] that were a part of efficientpickup.Com and one of the blogs 部分是高效搭讪网上的
[1:21:48] that she came across was a blog by Alex Smith 她发现其中一个博客是亚历山大·史密斯写的
[1:21:52] and it was titled “LR, Lay Report.” 标题是”上床报告”
[1:21:55] “Run a Train With Bootcamp Student.” “和新兵训练营学生训练”
[1:21:58] She located further a blog by Jason Berlin 她又找到一个杰森·柏林写的博客
[1:22:02] who was a bootcamp student. 他是新兵训练营的学生
[1:22:04] Mr. Berlin went into great detail 柏林先生写得很详细
[1:22:08] about what happened in that room. 关于发生在那个房间的事情
[1:22:13] So they, kinda put it out there. 所以他们把这事放到网上
[1:22:17] Wrote a confession and put it online 写个忏悔发布到网上
[1:22:19] for the whole world to see. 让全世界看到
[1:22:35] 根据陪审团审判结果 及加州法律最高量刑 亚历山大·史密斯和乔纳斯·迪克 各判8年有期徒刑
[1:22:49] 在与亚历山大·史密斯 和乔纳斯·迪克 当庭对质后 杰森·柏林于审判日当天 向法庭承认犯罪事实
[1:23:28] 尽管杰森·柏林已提供证词 并作为证人协助审讯 他仍被判处6年有期徒刑
[1:23:33] I don’t know how new this is. 我不知道这是不是什么新鲜事
[1:23:34] Apparently, the pickup artist industry 显然 搭讪艺术行业
[1:23:36] has been around for a long time. 存在很长时间了
[1:23:39] But the callousness of these individuals, 但是这个行业的无情
[1:23:43] especially Mr. Smith and Mr. Dick, 尤其史密斯先生和迪克先生
[1:23:46] who were creating this company 创办了这个公司
[1:23:51] and teaching people how to essentially overcome obstacles, 教人们怎么根本上战胜阻碍
[1:23:58] taking advantage of women and raping them, 从女性身上占便宜并强奸她们
[1:24:02] is something that I had never seen. 这种事情我从来没见过
[1:24:04] I mean, the fact that they have this vocabulary 我意思是 实际上他们有这种观念
[1:24:07] and this mindset, and that they’re teaching it to people. 和思维模式 他们把它教给人们
[1:24:11] And then they brag about it. 然后他们还以此为荣
[1:24:13] That’s what’s so disturbing to me. 就是这一直困扰着我
[1:24:14] Is that they find it funny. 他们觉得这好玩
[1:24:16] I mean, if you saw the victim 我意思是 如果你看到受害者
[1:24:19] and the friend talked about how 和她的朋友说着
[1:24:21] when she was leaving in her pool of vomit 当她被置于自己的呕吐物中不管时
[1:24:24] they were laughing at her. 他们是如何在取笑她
[1:24:27] And then went onto a website, bragging about it. 然后到网站上去夸耀
[1:24:30] And saying, “This is fucking hilarious.” 说”这他妈太好笑了”
[1:24:34] They think it’s hilarious. 他们觉得那很好笑
[1:24:45] The majority of teachers are teaching 大多数那些老师都在教
[1:24:48] some form of process that’s quite unemotional. 一些很无情的流程
[1:24:56] You know, put in this input, you’ll get this output. 就是你付出这个 得到那个
[1:25:00] And in the process of dehumanizing women 而在物化女性的过程中
[1:25:03] they are also dehumanizing themselves 他们自己也逐渐丧失了人性
[1:25:06] by becoming unemotional and treating people badly. 变得冷漠 然后糟糕地对待他人
[1:25:12] And not feeling any remorse or guilt about that. 而不觉得悔恨或是内疚
[1:25:18] Not having any empathy. 没有一点同情心
[1:25:23] It dehumanizes everybody in the process, not just the girls, 过程中双方都被物化了 不只是姑娘们
[1:25:27] but also the student too. 学生也是
[1:25:30] That’s why I do want to be a part of this. 所以我才想参与进来
[1:25:33] Because I think it does need to be shown for what it is. 因为我觉得应该揭露出这个行业的真相
[1:25:37] As a warning to potential students and to girls. 作为对潜在学生和姑娘们的警示
[1:25:44] I think what has been lost 我觉得在这个时代
[1:25:46] is that men don’t have real mentors anymore. 男人没有了真正的导师
[1:25:52] We have school teachers, and we have parents 我们有学校老师 我们有父母
[1:25:55] who often have such busy schedules, 但他们通常都日程都排得很满
[1:25:58] they don’t have time for their kids. 没时间来关心他们的孩子
[1:26:00] And what we’re left with are books and the internet 我们只能与书本和网络为伴
[1:26:02] just to learn how life works. 在上面寻找人生的答案
[1:26:05] We don’t have the strong father figures 我们不再有强大父亲般的人物
[1:26:08] we used to have 50 or 100 years ago. 像50或者100年前那样
[1:26:11] Growing up, I had a lack of that in my life. 在我的成长过程中 少了一个那样的人
[1:26:14] My friends too, 我的朋友们也是一样
[1:26:15] growing up they had the lack of that in their lives. 他们成长的过程中也都少了一个那样的人
[1:26:17] Not only friends from the pickup industry, 不光是我在搭讪业的朋友
[1:26:20] but friends in general. 而是所有的朋友
[1:26:24] That’s my personal opinion. 这是我个人的看法
[1:26:27] Some instructors, I feel like they’re unhappy. 一些讲师 我感觉他们并不开心
[1:26:31] I don’t feel like they’re really happy. 我不觉得他们真的开心
[1:26:33] I looked at them inside. 我看过他们的内在
[1:26:35] Like, I look at their actions and they’re not really, 就是我观察过他们 而他们并不是真的
[1:26:41] they’re not really there. 他们并不是真的那样
[1:26:43] And so, I need to pause, 所以我需要停一下
[1:26:46] relax and ask myself. 放松一下然后问问我自己
[1:26:48] Why am I here? 我为什么在这里
[1:26:50] What game or pickup can do for some people 游戏或是搭讪为一些人
[1:26:53] is to create this way 创造了这种方式
[1:26:55] of having physical closeness with a girl, 来与女孩发生身体上的亲密接触
[1:27:01] but without having to actually be intimate 而不用真的在情感上变得亲密
[1:27:03] or put any feelings at risk. 或是冒着自己感情被伤害的风险
[1:27:05] Without actually having to feel at all. 不用投入任何感情
[1:27:07] But, if you don’t allow yourself to feel pain, 但如果你不允许自己感受到痛苦
[1:27:11] then you’re not gonna be allowing yourself to feel love either. 你也同样感受不到爱
[1:27:14] And I think if you really look at these people 如果你认真地观察这些人
[1:27:16] is there any love in their life? 他们的生活里有爱吗
[1:27:20] There’s lots of women, but is there any love? 他们身边是有很多女人 但有爱吗
[1:27:24] The dating game as practiced nowadays, 如今的约会攻略
[1:27:26] which is quite aggressive, I think, it’s a loveless pursuit. 我觉得侵略性太强了 成了种无爱追求
[1:27:32] People are out for themselves. 人们都是为了自己
[1:27:34] People are trying to get laid or they’re evaluating people. 只是试图和别人上床或者在评估他人
[1:27:37] It’s quite a mercenary environment. 功利性太强了
[1:27:40] And now that I’m married I have a lot of love in my life. 现在我结婚了 我的生活里有了许多爱
[1:27:43] My whole life is infused and surrounded by love. 我的生活里充满了爱 被爱所包围着
[1:27:45] Having dated all these women, 约会过那么多女人
[1:27:47] many of ’em cosmetically 她们中很多人浓妆艳抹的
[1:27:49] very sexy and stunning like. 非常性感和惊艳
[1:27:51] The thing that’s rare is not good looks. 但这个世上稀少的并不是美丽的外表
[1:27:53] The thing that’s rare is character. 真正稀有的是美好的人格
[1:27:54] How do they show discipline and boundaries? 她们是不是自律 会不会过界
[1:27:59] How do they respond to disappointment? 她们失望时会如何
[1:28:00] How reliable are they? 她们是否可靠
[1:28:02] How do they handle money? 她们是如何理财的
[1:28:03] And actually, when you think of people lasting 其实你想想人到最后
[1:28:06] you know you see old people, they’re just skeletal. 你看那些老人 都是骨瘦如柴的
[1:28:08] You know, their skin’s sagging, they’re hobbling along. 皮肤松垮 步履蹒跚
[1:28:11] But determines success in the long run is character 但决定是否能成功的是人格
[1:28:13] and not cosmetics. 而非妆容
[1:28:16] Young guys often get distracted by cosmetics 年轻人常常会被妆容迷惑
[1:28:19] to the detriment of their lives. 伤及他们的人生
[1:28:23] Guys want you to given them this magic wand 男人都想你给他们根魔杖
[1:28:26] that will make girls find them attractive. 立马就能让姑娘们觉得他们很迷人
[1:28:28] Because they don’t realize that it’s an option for girls 因为他们没有意识到可以让姑娘们
[1:28:32] to find them attractive for who they really are. 觉得真正的他们迷人
[1:28:34] And actually, 而事实上
[1:28:35] the girl who finds them attractive for who they really are 觉得真正的他们迷人的姑娘
[1:28:38] is going to be the right person for them as well. 对他们来说才会是对的人
[1:28:42] We’re so conditioned to feel 我们思维被限制住了
[1:28:44] that we should be something different. 觉得我们该变得不一样
[1:28:46] And I feel like this is sort of perpetuating that and going, 我觉得这个产业在加深这个想法对你说
[1:28:50] “Actually, you’re not good enough.” “实际上是你不够好”
[1:28:52] “You need to be like this alpha character” “你要成为个老大一样的人物”
[1:28:54] “that can get any girls he wants.” “那样就能得到任何你想要的姑娘”
[1:28:56] If you’ve created a false personality 如果你创造了一个虚假的人格
[1:29:00] you’re only gonna ever have a false love. 你也只能得到虚假的爱
[1:29:05] And maybe you don’t care. 可能你不在乎
[1:29:07] Maybe at the moment, you don’t care. 可能现在你不在乎
[1:29:08] And, you’re not bothered about love. 你不关心爱
[1:29:12] You’re bothered about getting lots of girl’s numbers. 你只关心有没有得到很多姑娘的电话
[1:29:17] But one day, you will. 但总有一天 你会关心的
[1:29:20] It’s a human instinct. 这是人类的本能需求
[1:29:22] That’s why you interviewed me. You said, 所以你来采访我 你说
[1:29:24] “You’re the one guy you’ve met who’s made the leap.” “你是我唯一见到过完成了转变的那个人”
[1:29:27] I’m fascinated in 10 years how all these like, 我对这些有名的搭讪大师
[1:29:29] hard-hitting PUA gurus resolve. 十年后会怎样很感兴趣
[1:29:34] How do they bridge to the next stage of life? 他们要怎么进入人生的下一阶段
[1:29:36] You know, Ross Jeffries would be interesting 罗斯·杰弗里斯就很有意思
[1:29:38] ’cause I think he whimpered into middle and late age, 因为我想他是呜咽着步入了中老年
[1:29:42] and I think that’s a lesson. 而我觉得那是个教训
[1:29:46] Someone once said to me, “Ross Jeffries, 有人曾经对我说”罗斯·杰弗里斯,
[1:29:47] I thought you were an urban myth.” 我还以为你是个都市传说呢”
[1:29:50] Fucking funny huh? 很他妈搞笑是不是
[1:29:55] Ross Jeffries is a character. 罗斯·杰弗里斯是一个人格
[1:29:56] And frankly, I’m tired of playing him. 坦白说 我厌倦当他了
[1:29:59] It’s just, it’s one thing to do it when you’re 30, 40. 就是你三四十岁时那样子是一回事
[1:30:04] But, when you’re 58 years old, it gets draining. 但当你58岁了 那种生活方式就成了负担
[1:30:08] Do you understand? 你明白吗
[1:30:13] So, over here is my bookshelf. 这边是我的书架
[1:30:15] And this is the clunky little piece of shit book 这是我在1988年
[1:30:18] I self-published back in 1988. 自己出版的一本小破书
[1:30:24] It’s pretty shameful. 很羞耻啊
[1:30:25] There’s a lot of 里面有很多
[1:30:27] Well, there’s a lot of humor, 里面确实有挺多有意思的地方
[1:30:28] but there’s a lot of anger in it too. 但里面也有很多愤怒
[1:30:30] I was misogynistic back then. 那时我有些厌女
[1:30:32] I had a lot of anger. 我有很多愤怒的情绪
[1:30:34] A lot of frustration. 很多的挫败感
[1:30:36] Not anymore, I’ve grown too old to have those attitudes. 现在没有了 我已经老到没有那些情绪了
[1:30:38] No, I’ve matured out of it. 我已经度过了那个阶段
[1:30:44] This is the most embarrassing memento. 这是最为难堪的纪念品
[1:30:48] This was taken sometime in 1988 or so. 这是1988年前后照的
[1:30:52] You can see, I look a little different nowadays. 你可以看出来 我如今看起来不太一样了
[1:30:55] I actually think I’m better looking. 我其实觉得我还变帅了些
[1:30:57] I like to think of how my life woulda been 我喜欢想象我的人生会是如何
[1:31:00] if, knowing what I know now, 如果我当时知道我现在知道的
[1:31:02] I could go back in time and implant it 我能回到过去把这些经验植入到
[1:31:04] in that young guy’s head. 那个年轻人的脑袋里
[1:31:05] I think my life would be tremendously different. 我觉得我的人生会有很大的不同
[1:31:08] But those kinda what-ifs don’t do any good. 但这些假如并没什么用
[1:31:12] The what-ifs are what-ifs in the future, 未来的假如
[1:31:15] and in the immediate present. 和现在的假如
[1:31:16] Those are the ones that do good. 那些才有用
[1:31:20] Girls, what are you doing? 姑娘们 你们在做什么
[1:31:27] I started a subculture and an industry. 我开创了一种亚文化和一个产业
[1:31:30] I am not responsible for where people have taken it. 但人们如何发展利用它不是我的责任
[1:31:34] They’ve taken it in their own perverted direction. 是他们将其发展成了那种变态产业
[1:31:38] Anyone with the advent of YouTube and Facebook can pop up 任何能上油管和脸书的人都能跳出来
[1:31:42] and claim to be a guru. 声称自己是大师
[1:31:43] And I think there’s a lot of cruelty in it, 我觉得这其中有很多残酷的
[1:31:46] and misogyny, and all the things I grew out of. 厌女的还有那些我已抛下的东西在
[1:31:50] And I think there’s, 我还觉得这个产业
[1:31:55] a lot of it lacks compassion. 里的很多人缺乏同情心
[1:31:57] A lot of these guys are just out to shark and consume 很多人只是去捕猎消费那些
[1:32:00] the people who they’re teaching. 他们教的人
[1:32:02] They’re vultures, I call them vultures. 他们是秃鹫 我称他们为秃鹫
[1:32:05] Devourers of hope, they devour the hope of men, and they 希望吞噬者 吞噬着那些人的希望
[1:32:09] and, take their money, and leave them empty shells. 拿走那些人的钱只给他们留下空壳
[1:32:14] And there are many people, I could have 有很多人 我能
[1:32:17] Believe me, I could have a million or so in my pocket 相信我 我现在马上就能拿到百万美元
[1:32:21] that I could sorely use right now 供我花费
[1:32:22] had I been willing to play ball with the major companies. 如果我愿意和那些大公司合作的话
[1:32:25] They all came to me, except for one. 他们都来找过我 除了一家
[1:32:27] Except for Real Social Dynamics, 除了真实社会动力学
[1:32:29] they all came to me at one time or another and said, 他们都来找我然后和我说
[1:32:32] “Would you endorse our seminars?” “来代言我们的讲座好不好”
[1:32:34] “We’ll give you 50% commission.” “我们给你一半收益作为佣金”
[1:32:35] I said, “No, go fuck yourself.” 我告诉他们”不 滚你妈的”
[1:32:38] And, I have a conscience, I have to 我是有良知的 我得
[1:32:43] express my passion, and I can’t do that 表达出我的态度 我不能那样做
[1:32:45] if I’m endorsing something I don’t believe in. 如果我代言了我不认同的东西
[1:32:49] Here’s what I would add. 我会加上这个
[1:32:52] Caveat Emptor. 让买家当心
[1:32:53] Let the buyer beware. 让买家当心
[1:32:57] Let the buyer beware. 让买家当心
[1:33:00] That’s what I’d add. 我会加上那个
[1:33:04] Let the buyer beware. 让买家当心
[1:33:14] What’s the matter? 怎么了
[1:33:18] Come here baby, it’s okay. 来这里宝贝 没事的
[1:33:20] She doesn’t like the camera. 她不喜欢镜头
[1:33:23] Come here, Tazzle, come here kitty. 来这儿 泰若 来这儿猫咪
[1:33:28] You’re gonna have some chow, what are you gonna do? 你是不是要吃东西 你要怎么做
[1:33:30] Come on. 快来
[1:33:33] Yes, she’s my little cutie. 没错 她是我的小可爱
[1:33:35] Isn’t she a beauty? 她很美是不是
[1:33:38] Tell me you don’t think that’s a beautiful cat. 你敢说那不是只美丽的猫
[1:33:42] Are you recording sound? 你在录音吗
[1:33:44] So, this is Tazzleberry. 这是泰若莓
[1:33:47] Taz is a Maine coon cat. 泰兹是只缅因猫
[1:33:49] I’ve had her 16 years, she’s an old lady. 我已经养了她16年了 她是个老太太了
[1:33:53] Maine coon cats tend to be very large. 缅因猫一般都很大
[1:33:56] They’re like one of the larger breeds of cats. 它们是一种大型猫
[1:33:58] But Taz was the runt of the litter. 但泰兹是它们中的小不点
[1:34:00] She’s seen daddy through a lot of interesting times. 她见证了我很多有趣的时光
[1:34:03] Pernilla Jones, come here. 佩妮拉·琼斯 过来
[1:34:07] My other kitty. 我的另一只猫咪
[1:34:08] Come here Pernilla. 来这儿 佩妮拉
[1:34:10] Pernilla is a tortoiseshell cat. 佩妮拉是一只玳瑁猫
[1:34:15] You’re a naughty no-no. 你真是个小淘气
[1:34:16] Tell you that. 我给你说
[1:34:18] So Pernilla is quite jealous 佩妮拉很会吃醋的
[1:34:21] when I talk to my lady on the phone. 当我和女士讲电话的时候
[1:34:23] Pernilla is not happy about it. 佩妮拉就会不高兴
[1:34:26] She tries to knock the phone out of my hand. 她会试图把电话从我手中打掉
[1:34:30] Come up here, get some brushies. 过来这儿 让我给你梳梳
[1:34:34] I’ve had, or rather, Pernilla’s had me about three years. 我有 或者说佩妮拉有我三年了
[1:34:38] She’s my cat wife. 她是我的猫妻
[1:34:39] I think she thinks we’re married. 我觉得她觉得我们是夫妻
[1:34:41] She’s extremely jealous, doesn’t like women to come over. 她超会吃醋的 不喜欢女人来作客
[1:34:47] I am a huge cat lover, 我是个超爱猫的人
[1:34:50] I think cats are miraculous creatures. 我觉得猫是一种不可思议的生物
[1:34:53] They’re beautiful and mysterious. 它们又美又神秘
[1:34:55] They don’t listen unless they feel like it. 它们从不听你的除非它们想
[1:35:03] Bye Taz. 再见泰兹
[1:35:07] See you later kiddo. 一会儿见 小鬼
[1:35:11] She doesn’t care. 她根本不在乎
[1:35:13] Yeah, what were we talking about? 好了 我们刚在说什么来着
2019年

文章导航

Previous Post: Little Fockers 03(拜见岳父大人03)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Aftermath(敌人妻)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号