Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

惩罚者(The Punisher)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 惩罚者(The Punisher)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:52] Look out! 小心
[00:57] Damn it. 该死
[01:00] Turn off the engine! Get out of the car! 熄火 下车
[01:04] Now what? 现在怎么办
[02:25] *Times are changing, you bet* *时代在变*
[02:28] *Seems the older I get* *似乎年纪越大*
[02:32] *The less I seem to fit* *越是无法融入*
[02:34] *In a young person’s world* *这年轻人的世界*
[02:38] *And the higher I climb* *我爬得越高*
[02:42] *The more I see design* *越能看清陷阱*
[02:44] *How they keep us all confined* *我们都被套住*
[02:47] *Robbing oysters of their pearls* *失去最珍贵的一切*
[02:51] *And I am the outsider A horse with no rider* *我是个局外人 是没人骑的马*
[02:57] *I am a fighter When the darkest day is done* *我是个斗士 哪怕经历最黑暗的日子*
[03:03] *And I am the survivor Not lay down and die-er* *我是个幸存者 不会任人宰割*
[03:09] One more when you have a chance. Thank you. 有空再给我来一瓶 谢谢
[03:12] That’s for you. 给你的
[03:14] – Sure you don’t want to run a tab? – No, no. -真不要记个账吗 -不了
[03:16] Just one beer at a time. Thank you. 一次就一瓶 谢谢
[03:23] Excuse me. 打扰
[03:26] Hey, Ringo. 林格
[03:35] Curse of a youthful complexion, I guess. 长得嫩 没办法
[03:38] – What will it be? – Sprite with lemon and ice. -要什么 -雪碧 加柠檬和冰
[03:47] What are you looking at? 你看什么看
[03:49] – Sorry. – What are you looking at, rough road? -抱歉 -你看什么看 糙汉
[03:55] “Rough road”? “糙汉”
[03:56] As in, “40 miles of,” “face like.” 就是”一脸开了40英里的疲倦”
[04:13] – What? – Hey, look, you’re staring at me, kid. -干什么 -是你在盯着我 丫头
[04:16] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -嗯
[04:18] – Anything else? – No. -还要别的吗 -不用了
[04:24] Charmer. 真可爱
[04:26] Right. 是啊
[04:28] Rough road. 糙汉
[04:30] That was kinda funny, though. 还挺逗的
[04:32] You liked that, huh? 你喜欢啊
[04:34] I’ll be right with you. 我就来
[04:36] *We’re six minutes to midnight With an overflowing cup* *离午夜只有六分钟 酒杯溢了出来*
[04:56] *I get home from a long day Put on the radio* *漫长的一天结束 我回家打开收音机*
[05:02] *Looking for some country soul And I don’t find it, no* *想要听听乡村之魂 却找不到*
[05:07] *It’s a dirt road free for all * *大路朝天*
[05:09] *Some old boys sayin’ they’re outlaws* *几个老伙计自称逍遥*
[05:12] *They dress the part And they talk the talk* *穿得像模像样 大话说得好听*
[05:15] *You know they’ve been taught To walk the walk* *你知道他们走路的模样也是学的老一套*
[05:18] *These boys think they’re tough* *他们是群硬汉*
[05:20] Hey, let me get a pint. And one for you, too. 给我来一杯 也给你一杯
[05:23] – Thanks, man. I’ll grab it later. – Have it with me now. -谢谢了 我回头再喝 -现在陪我喝嘛
[05:27] I don’t drink when I’m working, man. 我工作时不喝酒
[05:29] Come on. I know how this works. 得了 套路我懂
[05:31] You don’t have a drink with me and just keep my seven bucks. 你不陪我喝 只想拿我的七块钱
[05:34] I don’t wanna give you this money. 我不想给你钱
[05:36] I want you to have a drink with me. 我想要你陪我喝一杯
[05:38] – Yeah, why’s that? – I think you’re a good-looking woman. -为什么 -我觉得你是个漂亮妹子
[05:41] ‘Cause I’m wondering how far those tattoos go. 我想知道 你的文身到哪
[05:45] ‘Cause I’d like to lick ’em. 我想舔舔那文身
[05:46] And I think, maybe, you might like that, too. 或许 你也想呢
[05:49] You never know. But I gotta work. 难说啊 但我还得工作
[05:50] And, uh, plenty of ladies in here with tattoos. 这里有文身的女人多得是
[05:56] I’m Johnny. 我是约翰尼
[05:57] Johnny, you’re gonna have to let go of my arm now. 约翰尼 你马上放开我的手臂
[06:01] Lady’s trying to work. 她还要工作呢
[06:02] How’s she gonna pour drinks with you holding onto her arm? 你抓着她的胳膊 她还怎么给你倒酒
[06:04] Let go. 放开吧
[06:07] Thank you. You all right? 谢谢 你没事吧
[06:09] Yeah. He’s just a drunk. 嗯 他就是个醉汉
[06:11] I must be if I thought you were worth my time… 我要是觉得你值得我泡肯定是醉了
[06:14] skank. 荡妇
[06:16] That’s classy. 真有档次
[06:19] I’m sorry, did you say something? 抱歉 你说什么了吗
[06:23] Yeah. 嗯
[06:27] You just made my night. 你让我今晚开心了
[06:31] Shitbird. 屎蛋
[06:37] You like that? Get out of here. 喜欢吗 滚蛋
[06:43] What are you doing? Don’t do– 你干什么 别…
[06:47] You got two choices: 给你两个选择
[06:49] you can walk out or I will carry your ass out… like him. 你可以走出去 或者被我扛出去 他也是
[06:52] Hey, Ringo. He’s good, man. He was helping me out. Can you… 林格 他是好人 他刚刚在帮我
[06:58] – You good here? – Just get rid of him, will ya? -你没事 -把他赶出去就行
[07:01] Get your ass up. 起来
[07:07] Dealing with assholes like that all the time. 总要面对这种混蛋
[07:11] – You shouldn’t have to. – Yeah, well… -真不应该 -是啊
[07:15] I could trouble you for another beer? 可以再给我来瓶啤酒吗
[07:17] – Yeah. – Thanks. -当然 -谢谢
[07:22] Didn’t need saving. 不需要你救的
[07:24] Maybe I just don’t like assholes. 或许我就是不喜欢混蛋呢
[07:27] – That’s for you. Thank you. – No. It’s on me. -给你的 谢谢 -不 我请
[07:29] No, that’s okay. You don’t have to do that. 不 没事 你不用客气
[07:31] It’s on me. 我请
[07:33] Thank you. 谢谢
[07:37] Got a name? 你叫什么
[07:40] – Pete. – Pete. -彼得 -彼得
[07:43] Beth. 贝丝
[07:46] Thank you for the beer, Beth. 谢谢你请的啤酒 贝丝
[07:48] – Nice to meet you, Pete. – Yeah. -认识你很高兴 彼得 -嗯
[08:12] I give them up… 我说出来
[08:14] they will kill me. 他们会杀了我的
[08:19] Said the bleeding man tied to a chair. 你被绑在椅子上流着血 你还有选择吗
[08:27] I know you came from New York. Who sent you? 我知道你是纽约来的 谁派你来的
[08:46] Be smart. 放聪明点
[08:52] Konchevsky? 孔切夫斯基
[08:54] Who is that? 谁啊
[08:56] I’m… 我是…
[08:58] Doesn’t matter. I work… 无所谓 我为…
[09:01] worked for Fiona. 我之前为菲奥娜工作
[09:04] Yes, yes. I expected her yesterday. Where is she? 是啊 她昨天该来的 她人呢
[09:09] She’s dead. 她死了
[09:10] Someone killed them all. I’m the only one left. 有人把他们都杀了 就剩我了
[09:13] – Do you have what I paid for? – Did you hear me? -你有我付钱买的东西吗 -你听到了吗
[09:17] Someone knows. 有人知道了
[09:19] Whatever– Whatever this is, they killed them all for it. 不管这是什么 有人为此杀了他们所有人
[09:23] Except you. 除了你
[09:24] Bring the photographs to me, I will keep you safe. 把照片带来给我 我会保护你
[09:27] No. 不
[09:33] Look, whatever this is, I want out of it. 不管这怎么回事 我不想掺和
[09:36] I get the money, you get the photos, and we’re done. 我拿钱 你拿照片 然后我们两清
[09:39] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[09:42] Michigan. 密歇根州
[09:43] – Why are you in Michigan? – I ran. -你为什么在密歇根州 -我跑了
[09:46] Last place anyone would ever look for me. 绝不会有人来这里找我
[09:49] Last place I’d ever look for anything. 我也绝不会来这里找什么
[09:52] It’s very noisy there. Very hard to hear you. 那里很吵 不好听清你说话
[09:57] Meet me here tomorrow night. 明晚来见我
[09:58] Or else I’m in the wind, and you’ll never hear from me again. 否则我就跑了 你再别想找到我了
[10:02] Lola’s Roadhouse. 洛拉旅馆
[10:04] Come alone. I’ll find you. 一个人来 我会找到你
[10:17] Do you believe in providence, Sergei? 你相信天意吗 谢尔盖
[10:21] I don’t even know what that is. 我都不知道那什么意思
[10:28] I didn’t know about this girl. 我本来不知道这个女孩的存在
[10:31] I had missed her. 我遗漏了她
[10:33] But then she’s brought back to me. And that is providence. 但她又送上门了 这就是天意
[10:37] – Yeah? – Yeah. -是吗 -嗯
[10:39] You’re real luck. 你真走运
[10:41] It is not luck. 不是走运
[10:43] Look, I did good for you. 我帮你了
[10:46] You promised… you’d let me go. 你保证过 会放我走的
[10:49] That is not true. 才不是的
[10:52] I promised to give you peace. 我保证会给你安宁
[10:55] I don’t even know what– 我都不知道…
[11:20] So what brings you here? 你为什么来这儿
[11:22] I’m just, uh, staying over at the motel. 我就是住在旅馆
[11:25] I heard the music, and it just sounded good, so here I am. 我听到音乐 觉得好听 就来了
[11:30] To Michigan? 来密歇根州吗
[11:32] Just passing through. 就是路过
[11:34] Where to? 去哪
[11:37] Next place I’ll be passing through. 去下一个路过的地方
[11:40] – I see. A travelin’ man, huh? – Yeah. -懂了 到处走吗 -是啊
[11:42] Just a regular Sal Paradise. 就像索尔·帕勒戴斯
[11:44] Able to pick up and take off whenever you like, huh? 随时随地 说走就走
[11:46] Yeah. Pretty much. 是啊 差不多吧
[11:49] You got the “man of mystery” thing down. I give you that. 我承认 你很有”神秘男子”的气质
[11:54] So you come in here and defend my honor 你走进来 维护我
[11:57] and then just vanish into the night? 然后就消失在夜色之中了吗
[12:00] Nah. You didn’t need saving. 不 你不需要我救的
[12:05] All right, Beth, it’s been a pleasure. 好吧 贝丝 很高兴认识你
[12:10] – You leaving tomorrow? – Yeah. Bright and early. -你明天就走吗 -嗯 一大早
[12:15] – You want to maybe grab another drink? – No. I think I’m good. -你还想再喝一杯吗 -不了 我喝够了
[12:19] With me? 跟我喝
[12:27] – Forget I– – Yeah, I’d like that. -算了 -好啊
[12:44] This is me. 这是我的车
[12:46] Okay. 好
[12:50] You gotta do me a favor, okay? 你得帮我个忙
[12:53] You promise me you’re not an asshole. 你保证你不是个混蛋
[12:56] Isn’t that the kind of thing an asshole would do? 这不正是混蛋会做的事吗
[13:00] Look, my bed’s right there. 我的床就在那边
[13:02] You know, we can call this a night, 我们可以就此别过
[13:05] no hard feelings. I could just… 不伤感情 我…
[13:07] Get in. 上车
[13:10] Okay. 好吧
[14:29] You play, huh? 你弹琴吗
[14:31] Yeah, you know… 是啊
[14:33] Played in high school. 高中时玩过
[14:35] Bands, moved around, you know. Never quite got the breaks. 乐队 到处跑 可惜不被赏识
[14:40] The usual shit. 就那套
[14:41] Thank you. 谢谢
[14:44] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[14:48] Anyway, somehow I, uh… 总之
[14:51] always ended up dating the drummer, 我总是跟鼓手约会
[14:53] which everyone knows is, uh… 大家都知道
[14:55] the worst thing you can do. 那太不明智了
[14:58] It’s okay. 没事
[14:59] – You gonna sit down? – Sure. -你坐吗 -好
[15:05] When you find yourself getting older 后来 你年纪大了
[15:06] and all you’ve got is a couple of guitars, 就只有几把吉他
[15:08] a bag of clothes, and… 一包衣服
[15:12] you realize something’s gotta change. 你意识到你得做出改变
[15:15] Sometimes things make that decision for you. Right? 有时候 这决定由不得你 是吧
[15:23] – Yeah. – Yeah. -是啊 -嗯
[15:27] You have a, uh… You got a little boy? 你有…有儿子
[15:31] – Yes, I do. – Yeah. -是啊 -嗯
[15:34] Rex. He’s, um… 莱克斯
[15:37] He’s eight. 他八岁
[15:40] My mom has him when I work at the bar. 我在酒吧工作时 他住我妈那儿
[15:45] Does that bother you? 你介意吗
[15:47] Why would it? 怎么会呢
[15:50] Just a little too much real life for a traveling man, maybe. 或许对于到处跑的人来说 这太现实了
[15:54] Nah. 不
[15:58] Anyway, he’s the, uh, best thing that’s ever happened to me. 总之 他是我最好的遭遇
[16:02] And it’s just the two of us. Always has been. 一直以来都只有我们两个
[16:04] His dad’s not in the picture, if you’re wondering. 如果你想知道 他爸爸不在的
[16:08] Which is, um… the best option. 这样 最好了
[16:13] – And what about you? – What about me? -你呢 -我怎么了
[16:17] No one waiting at home with the porch light on? 没有人留着门廊灯等你回家吗
[16:20] I wouldn’t be here if there was. 如果有我也不会在这儿了
[16:25] Well, that could be a line, but I believe you. 这可能是骗人的 但我相信你
[16:31] Something about you… 你有些特别
[16:34] I don’t make a habit of this. I just wanted– 我不常这么做的 我只是想…
[16:36] I don’t make a habit of this either, so… 我也不常这么做 所以…
[16:41] Boy. 天呐
[16:43] Yeah. 嗯
[16:44] We’re really good at this, huh? 我们还真擅长这个 是吧
[16:45] Yeah. 嗯
[17:33] I mean, you should be… 你应该…
[17:37] – Should I see the other guy? – Nah. -是不是另一个人更惨 -嗯
[17:41] Rough road. 糙汉
[17:42] Yeah, you’re not kidding. 可不是呢
[17:46] What happened? 怎么回事
[17:48] Marine corps. 海军陆战队
[18:03] You know, I couldn’t help noticing that ring. 我注意到了那枚戒指
[18:09] Yeah, I had a wife. 嗯 我有过妻子
[18:13] Kids. 孩子
[18:16] Had? 有过
[18:18] They’re dead. 他们死了
[18:22] God. I’m sorry. 天呐 我真遗憾
[18:26] Was it an accident? 意外吗
[18:29] No, they were taken from me. 不 是被人夺去了
[18:30] Can’t even imagine. 无法想象
[18:36] How long ago? 多久之前了
[18:39] You mind my asking? 介意我问吗
[18:41] You know… 知道吗
[18:43] there are times where it feels like yesterday. 有时候感觉好像恍如昨日
[18:45] You know? 知道吗
[18:50] Sometimes it feels like a million years ago. 有时候感觉又好像已是上辈子了
[19:12] All that moving around, it must get lonely, huh? 老是到处走 肯定很孤独吧
[19:18] I had this friend, 我有个朋友
[19:20] said that we’re all lonely. 曾说我们都是孤独的
[19:23] And all life is, is just trying not to be. 人生就是在避免孤独
[19:29] I’d say that’s… 要我说
[19:32] spot on. 这说得很准
[19:37] It was a woman who told you that, wasn’t it? 说这话的是个女人吧
[19:38] – Yeah, it was. – Yeah. -是啊 -嗯
[19:48] I’m not lonely right now. 我现在不孤独
[19:50] Yeah. 嗯
[19:54] Yeah, I ain’t lonely either. 我也不孤独
[20:20] I’m glad you came to the bar tonight, Pete. 我很高兴你今晚来了酒吧 彼得
[20:29] That’s when you get to say, “Yeah, me too.” 你这时候就得说 “嗯 我也是”
[20:31] Frank. 弗兰克
[20:37] My name, it’s… 我的名字
[20:41] it’s not Pete, it’s Frank. 不是彼得 是弗兰克
[20:48] Okay, so I’m confused. 好吧 我糊涂了
[20:52] Look, I did some shit that could… embarrass some people. 我做过些会让一些人难堪的事
[20:55] They’re powerful people, so I get to be Pete. 位高权重的人 所以我只能做彼得
[20:59] They get to not be embarrassed. 这样他们就不难堪了
[21:03] You some kind of criminal in law trouble or… 你是犯了法的罪犯吗
[21:06] No. 不是
[21:09] “No”? That’s all I’m gonna get? “不是” 就这一句吗
[21:13] Yeah. 嗯
[21:15] Why’d you tell me? 你为什么告诉我
[21:18] I want this to be honest. 我希望这是真实的
[21:22] Yeah, well… 好吧
[21:26] So some of the shit you did, does it explain all those scars? 你做的那些事 造成了这些疤吗
[21:31] Some of ’em. 有些是
[21:36] I guess you didn’t have to tell me any of that. 我想你不非得告诉我任何事吧
[21:38] I didn’t, but… 是啊 但
[21:41] Look, my past, just… it’s my past. You know? 我的过去 就只是过去 好吗
[21:46] The only thing that matters here is that my shit, my issues, 唯一要紧的 是我的事 我的问题
[21:48] they won’t come to your front door, you know. And that’s… 它们不会找上你 这是…
[21:51] That’s– That’s a promise. 这我保证
[21:57] God damn. I should throw you out right now. 该死 我真该马上把你赶出去
[22:04] But somehow I don’t feel like I need to. 但我猜是没这个必要了
[22:12] Stupid, maybe. 挺蠢的
[22:16] I’ve only known you, what? What, a couple of hours? 我才认识你…几小时吧
[22:26] All right. 好吧
[22:29] Frank. 弗兰克
[22:32] – Suits you better, you know? – Yeah. -更适合你 知道吗 -嗯
[22:38] I mean, shit, it could be Eugene. 也可能叫尤金呢
[22:41] – You imagine? – No. -能想象吗 -不能
[22:43] I’ve always hated that name. Eugene. 我一直讨厌那个名字 尤金
[22:50] Hello, Frank. 你好 弗兰克
[22:56] Guess you gotta take the good when it comes, huh? 遇到好事 你得抓住 是吧
[23:01] Yeah. 是啊
[23:04] Yeah, I guess you do. 大概是吧
[23:24] You’re gonna learn about pain. 你要了解痛苦
[23:26] You’re gonna learn about loss. 你要了解失去
[24:23] It’s okay. Your mom’s upstairs. 没事 你妈妈在楼上
[24:25] I’m just, uh… I’m a friend. 我只是个…朋友
[24:28] My name’s Pete. You must be Rex, right? 我叫彼得 你是莱克斯吧
[24:30] Rex? 莱克斯
[24:32] Hi, baby. I didn’t know you were home. 宝贝 我不知道你回家了
[24:33] How come you didn’t come get me? 你怎么不去叫我
[24:35] Grandma gave me the key. She told me not to wake you. 外婆给我钥匙的 她叫我别吵醒你
[24:39] – Right. – Who is he? Why is he here? -好吧 -他是谁 他为什么在这儿
[24:41] He is a friend of mine, and he needed a place to stay. 他是我的朋友 需要个住处
[24:44] So I said he could stay with us last night. Okay? 所以我昨晚让他住我们这儿了
[24:47] I get it, Rex. It’s your house. 我理解 莱克斯 这是你家
[24:49] I’m just some strange man. 我只是个陌生人
[24:50] For all you know, I could be a Rangers fan, huh? 我说不定是游骑兵队的球迷呢
[24:53] Are you? 你是吗
[24:54] – I am. – Your team sucks. -是的 -你们队真烂
[24:56] Yes, they do, Rex. 说得太对了 莱克斯
[24:58] Grandma said she was bringing you home at 10:00. What happened? 外婆说她会10点带你回家的 怎么回事
[25:00] Ms. Thomas fell over again. 托马斯女士又摔倒了
[25:02] Grandma said she needed to go help her out. 外婆说她得去帮她
[25:04] She didn’t give me breakfast, either. 她也没给我做早餐
[25:06] Said she assumed you at least had some food in the house. 她说她觉得你这边至少应该还有些食物
[25:10] Look, um… this is not how I saw this morning going. I’m sorry. 我并没想到今天早上会是这样 抱歉
[25:13] No, I’m sorry about sneaking off like that. 不 我很抱歉我那样偷偷溜走
[25:15] Mom, there’s no Fruit Loops or OJ. 妈妈 既没有水果圈也没有橙汁
[25:18] Yeah, I know, baby. 我知道 宝贝
[25:19] I was gonna go to the market. I just haven’t, um… 我本打算去市场的 但我没…
[25:23] had a second. 来得及
[25:24] Do you… Maybe you should… 你…你还是…
[25:26] – Okay. I’ll take off. – Mom, I’m hungry. -好 我走了 -妈妈 我饿了
[25:29] Hey, Rex, is there any place around here that’s special? 莱克斯 这附近有什么特别的地方吗
[25:32] Someplace you like, you know? 你喜欢的地方
[25:33] – Maybe– – No, you don’t have to– -或许 -不 你不用麻烦
[25:34] Maybe the three of us. Maybe we go. It’s my treat, no problem. 我们三个一起去吧 我请客 没事的
[25:36] I appreciate what you’re doing, you don’t have to do that. 多谢你的好意 你不用那么做的
[25:39] What am I doing? It’s breakfast. 怎么了 就是早餐
[25:40] Donatello’s! I want pancakes. 多纳泰罗餐厅 我要吃薄煎饼
[25:42] I like pancakes. I do. I really like pancakes. 我喜欢薄煎饼 真的 我可喜欢薄煎饼了
[25:47] – What do you say? – Come on, Mom. -怎么样 -去吧 妈妈
[25:48] – Come on, Mom. – This is your last chance to escape. -去吧 妈妈 -这是你最后的逃跑机会
[25:50] I don’t want a chance to escape. I want pancakes. 我不想逃跑 我想吃薄煎饼
[25:54] – Put your jacket on. – Yes! -去穿外套 -太棒了
[25:58] Pass me a little bit of that syrup. Yeah? 给我点糖浆 好吗
[25:59] Can you spare some? Ah, man. Thank you, bud. 能给我点吗 谢谢 哥们
[26:04] So how many nights a week you work there? 你每周在那里工作几晚
[26:06] Just the weekends. I teach. 只是周末 我教课
[26:08] Teach? What do you teach? 教课 教什么
[26:10] – Guitar, piano. – Yeah? -吉他 钢琴 -是吗
[26:12] Yeah. But the bar keeps the lights on, so… 嗯 但酒吧赚的钱能付账 所以…
[26:15] I get it. 我理解
[26:17] Yeah. Keeps this kid in hockey shirts, right? 嗯 能给孩子买冰球衣 是吧
[26:20] I get to hear the music. 我又能听音乐
[26:21] Okay, you know what? I think that’s good. What do you think? 好吧 这可以了吧 你说呢
[26:24] – Get you some pancakes for that syrup. – So good. -给你的糖浆配点薄煎饼吧 -真棒
[26:27] – Oh, yeah? – You should stay over more often. -是吗 -你该多来留宿
[26:29] I appreciate that, buddy. 多谢了 哥们
[26:34] Grandma never brings me here. 外婆从不带我来这儿
[26:36] And Mom, only special occasions. 妈妈只有在特别的时候才带我来
[26:38] Well, you know… 是啊
[26:42] Wait, you two aren’t, like, getting married or something? 等等 你们俩不是要结婚了吧
[26:46] – No. We are, uh… – I think… -不 我们… -我觉得
[26:47] I think we’re just friends. 我们只是朋友
[26:51] That’s right. 是啊
[26:54] Did you two have sex last night? 你俩昨晚做爱了吗
[26:57] – Okay. – Oh, boy. -好吧 -天呐
[26:59] Mom, I’m nearly nine. We know this stuff. 妈妈 我都快九岁了 我们清楚这些事
[27:02] Is that so? 是吗
[27:03] You have heard of the Internet? Paulie’s brother showed us some– 你知道互联网吧 保利的哥哥给我们看了…
[27:07] Know what? I think you and I are gonna talk about this later. 这样吧 这事我们回头再谈
[27:09] It was kinda gross, so I went outside to play hockey. 挺恶心的 我出去玩冰球了
[27:12] He does listen to me occasionally. 他偶尔还是会听我的
[27:14] – Hockey player, Rex? – Yes, I am. -你打冰球啊 莱克斯 -是啊
[27:16] Yeah, he’d, uh, play all day if he could. 嗯 如果能 他能打上一整天
[27:19] Yeah, my son was the same. 我儿子当年也是
[27:22] You have a son? 你有儿子啊
[27:27] Yeah. 嗯
[27:29] – Where is he? – You know what, baby? He doesn’t– -他在哪 -宝贝 他不…
[27:31] I just… I don’t get to see him the way I want to, Rex. 我现在不能如愿见到他了 莱克斯
[27:37] Yeah, I don’t see my dad, either. 嗯 我也不能见到我爸
[27:40] Haven’t seen him since I was a little kid. 从我小时候就没见过他了
[27:43] Well, you know… wherever he is, I’m sure he misses you. 不管他在哪 他肯定很想你
[27:48] He doesn’t really know me. Do you miss yours? 他并不认识我 你想你儿子吗
[27:52] I miss him every day. 每天都想
[28:15] Guess I’ll try to say goodbye to you like an adult this time, huh? 我这次得努力像个大人那样跟你道别了
[28:19] – I appreciate that. – Yeah. -多谢了 -嗯
[28:22] He’s a good kid. 他是个好孩子
[28:25] Yeah. Knows a little too much, I think. 是啊 好像懂的太多了
[28:28] He’d rather play hockey. I think you’re safe. 他宁可去打冰球 别担心
[28:32] For now, yeah. 暂时是的
[28:35] Look, if I’m ever back this way, maybe we could– 如果我还再回来这边…
[28:38] – You’ve got my number. – Yeah, I do. -你有我的号码 -是啊
[28:43] – Okay. – Yeah. -好吧 -嗯
[28:49] Take care. 保重
[28:53] You know, the band’s playing again tonight. 乐队今晚还来演奏
[28:59] Just sayin’. 就那么一说
[29:04] Listen, you, uh… you take care, okay? 你多保重 好吗
[29:08] Okay. 好
[29:48] Hey, miss, that room wasn’t occupied. 小姐 那房间没客人的
[29:52] Miss! 小姐
[29:55] Miss! 小姐
[29:58] Sorry. 抱歉
[30:00] You all right? 你没事吧
[30:01] Are you following me? 你在跟踪我吗
[30:03] Why would I be following you? 我为什么要跟踪你
[30:06] You okay? 你没事吧
[30:50] *The night just seems To drag on forever* *长夜似乎无止尽*
[30:59] *Waiting for that cleansing Morning call* *等着那通提神的叫醒电话*
[31:07] *Running from the mirror So I don’t see it any clearer* *逃避镜子 我没有看得更清*
[31:14] *As fireworks bright and loud Burn out and fall* *如烟火喧闹明亮 烧尽坠落*
[31:22] *Wild and lonesome* *狂野孤独*
[31:26] *Wild and lonesome* *狂野孤独*
[31:30] *You’re blowing through life, son Like a Texas dust storm* *你在消磨人生 犹如德州的尘暴*
[31:38] *Wild and lonesome* *狂野孤独*
[31:42] *Like a child Who wants someone to play with* *就像渴望的孩子 想要个玩伴*
[31:51] *Keep him warm* *与他取暖*
[32:07] *When I finally see The line on the horizon* *当我终于看到地平线*
[32:17] What the hell? 管他呢
[32:20] Yeah, yeah, yeah. 知道啦
[32:37] *This life is a dream* *这生活如梦一般*
[32:41] *When I wake up* *待我醒来*
[32:42] *I see your face smiling over at me* *正好看到你的笑颜*
[32:48] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[32:52] *Then you tell me that you love me And I light up* *然后你说爱我 我的心被点亮*
[32:56] *When you touch me And this life is all that I need* *当你触碰我 这是我需要的一切*
[33:07] Well, I wasn’t expecting to see you again. 我没想到还能再见到你
[33:10] You know… 是啊
[33:13] It’s a real good band. 这个乐队真的很好
[33:16] – Is that what it is? – Yeah. -是因为这个吗 -嗯
[33:20] – So how far did you get? – About two hours down the road. -你开了多远 -沿路开了两小时
[33:22] Two hours. 两小时
[33:25] Well, I guess that I should be real insulted 我要么该觉得很受辱
[33:26] or real flattered, huh? 要么该觉得很荣幸 是吧
[33:27] It just took some time, you know, 就是花了点时间
[33:30] for it to really sink in just how good that music was. 才意识到 那音乐究竟有多美妙
[33:32] Felt like it’d be a shame to miss out. 觉得如果错过就太可惜了
[33:35] Well, all right. 好吧
[33:37] – One beer at a time? – Yeah. -一次一瓶酒吗 -嗯
[33:47] Thank you. 谢谢
[33:48] Yeah. 嗯
[34:09] *I wake up with my children Right around the crack of noon* *跟孩子们一起醒来 时值正午*
[34:17] *And I do good like a good daddy should* *我像个好爸爸那样*
[34:20] *Till the devil rolls out that moon* *直到魔鬼推出了圆月*
[34:24] *Once that whiskey hits my lips It opens Pandora’s box* *威士忌一沾上我的嘴唇 就打开了潘多拉魔盒*
[34:32] *And I start a-lyin’ and a-smokin’ and a-fightin’* *我开始抽烟 滋事*
[34:38] – You all right? – Yeah. -没事吧 -嗯
[34:41] – Yeah. Are you sure? – Yeah. It’s nothing. -真的 你确定 -嗯 没事的
[34:46] Yo, Beth, can I get a beer? 贝丝 给我瓶啤酒
[34:48] – No causing any trouble. – All right. -别惹麻烦 -好
[34:50] *Cold neon blood Starts a-pumpin’ to my heart* *冰冷的霓虹血涌入我的心*
[34:54] *My hands get frisky With a mind of their own* *我的手就不由自主地乱来*
[34:58] *My legs start walkin’ me Anywhere but home* *我的腿开始带我走 偏偏不回家*
[35:01] *And I’m a double-talking Chicken-lickin’,* *我开始找麻烦 找女人*
[35:03] *meaner than the dickens* *犯浑*
[35:05] *Sick and wicked, hole diggin’ Pickin’ son of a gun* *成了个坏坏的混蛋*
[35:09] *I’ll love you like the devil Bite you like a snake* *我会像魔鬼般爱你 像蛇般咬你*
[35:11] – Sorry. – Hey, what’s the hurry? -抱歉 -着什么急
[35:13] – Come dance with me. – Sorry. Stop, stop. Get off me! -跟我跳个舞嘛 -住手 放开我
[35:49] *Tongue gets sharp* *嘴巴变得刻薄*
[35:51] *Cold neon blood Starts a-pumpin’ to my heart* *冰冷的霓虹血涌入我的心*
[35:58] No, no, no. 不不
[36:07] Ladies, I’m sorry, someone just got real sick in there. 女士们 抱歉 有人吐得很厉害
[36:09] I’d use the men’s room. 还是去用男厕吧
[36:14] – Excuse me. – Can I help you? -借过 -有事吗
[36:16] My friend… 我朋友
[36:18] I think she might be a little bit sick. 她可能不舒服
[36:19] So I’m just gonna go check on her. 我想来看看她
[36:21] I think she went home, buddy. 她应该是回家了 哥们
[36:23] – She went home? – Yeah. I think you should, too. -回家了 -嗯 你也回家吧
[36:24] Yeah, I was… She… Nah, I’m-I’m– I’m pretty sure. 我…她…不 我确定
[36:28] I think you guys have the wrong person here. 你们找错人了
[36:30] You wish we did. 你做梦吧
[36:32] Get back. 退后
[36:39] – Eddie? – You all right, kid? -埃迪 -你没事吧 丫头
[36:43] No shots. 不能开枪
[36:45] Nobody mentioned a guy with her. 没人说她还有个男同伴
[36:57] Dumbass. 蠢蛋
[37:01] You’re so far over your head, you can’t even see the light. 你太不自量力 都找不到北了
[37:04] Is that right? 是吗
[38:41] Who are you? 你是谁
[38:44] Why are they coming after you? 他们为什么要追杀你
[38:46] No. I’m outta here. 不 我要走了
[38:48] You stay where you are. 你哪都别去
[38:50] – Who are they? – I don’t know. I don’t know. -他们是谁 -我不知道
[38:52] I came in here, and they asked me if I wanted to party, 我来上厕所 她们就问我要不要一起玩
[38:54] and then I said no, and they just, like, freaked out on me. 我说不要 她们就…抓狂了
[38:57] I don’t know. Chicks can be rough. 我不知道 女人也能很坏的
[38:59] Bullshit. 扯淡
[39:05] There’s more of ’em out there. 外面还有更多人
[39:09] And what? 怎么
[39:10] You… You’re just some Good Samaritan who couldn’t stand by? 你就是个不忍袖手旁观的好心人吗
[39:14] I’m just an asshole who couldn’t stay out of trouble, that’s all. 我就是个没法不惹麻烦的混蛋
[39:21] I’m gonna ask you one more time, kid. 我再问你一次 丫头
[39:24] You tell me who they are. 告诉我他们是谁
[39:28] No? Okay. 不说吗 好
[39:33] No, wait, wait, wait! 不 等等
[39:36] If there’s more people out there, people like this… 如果外面还有他们这样的人
[39:41] I mean, you didn’t just come in here 你都冲进来了
[39:43] to leave me for them. Did you? 不会把我留给他们吧
[39:48] You can help me. 你可以帮我
[39:50] Can’t you? 是吧
[39:52] You’re like them. 你就像他们
[39:55] Better, even. 还更厉害
[40:00] Please. 求你
[40:04] Thank you all very much! See ya next time. 谢谢大家 下次再见
[40:17] Let’s go. 走吧
[40:18] – Just… do exactly what I say. – Okay. -照我说的做 -好
[40:23] Easy. 放松
[40:25] It’s okay. 没事的
[40:33] It’s okay. It’s okay. Go this way. 没事的 这边走
[40:36] Stay with me. 跟住我
[40:38] Easy. 放松
[40:42] Excuse me. 借过
[40:44] – Go, go, go. – Wait, wait, wait. What? What? What? -快走 -等等 什么
[40:58] Go! Go now! 快走
[41:09] What’s your problem, man? 你什么毛病
[41:12] Come on. 拜托
[41:19] Hey, Ringo, you wanna deal with these assholes? 林格 你去收拾一下这些混蛋啊
[41:49] Get your ass up. 起来
[42:00] No! No! No! Help me! 不不 救我
[42:21] Get off of her! 放开她
[42:33] Come on. 来啊
[43:01] No, no, no! 不不
[43:05] Frank! 弗兰克
[44:20] No. No. No. 不不
[44:24] I got you. 有我呢
[44:26] Get me a rag! Get me a goddamn rag! 给我拿块布 快点的
[44:30] I got you. Okay. Okay. I’m right here. 有我呢 好了 我在呢
[44:33] I’m gonna get you out of here. I’m gonna get you out of here. 我带你走
[44:46] We’re being followed. 我们被跟踪了
[44:53] Look out! 小心
[44:59] Now what? 现在怎么办
[45:26] No, please. Please just let me go. Please. 不要 让我走吧 求你
[45:34] Honestly, I don’t know why these people are after me. 真的 我不知道他们为什么追杀我
[45:36] Shut up. Find the closest hospital. Find it now. 闭嘴 找到最近的医院 马上
[45:39] – Okay, yeah– – Let’s go! -好吧 -快点
[45:40] Okay. Up three blocks, then left at the light. 好 往前三个街区 信号灯处左转
[45:42] Hey, Beth? Beth, can you hear me? 贝丝 你听得到吗
[45:46] Yeah. 嗯
[45:48] I know it hurts, but you’re gonna be all right. 我知道很疼 但你没事的
[45:50] – You need to know that. – Rex. He’s alone. -你要知道 -莱克斯 他一个人在家
[45:53] Where’s the turn? 转弯在哪
[45:54] – I don’t see any goddamn turn! – It’s here! Left here! -没有转弯啊 -这里 左转
[46:10] Shit. You all right, man? 该死 你没事吧
[46:11] – Get your hands off me. – Take it easy. -放开我 -放松
[46:13] – You’re bleeding– – I got a woman in the back. -你流血了 -后面有个女人
[46:14] You help her! Hurry, let’s go! 你帮她 快点的
[46:17] – Come on! – All right. -快点 -好
[46:18] This is a gunshot wound. What happened here? 这是枪伤 发生了什么
[46:20] We have to call the cops. Take it easy. 我们得报警 慢慢来
[46:22] – No, I’m okay. – I got you. Don’t worry. -我没事 -我会帮你 没事的
[46:23] I’ve gotta get home to my kid. 我得回家找我儿子
[46:25] – Gonna take care of you. – Let me go! -让他们帮你 -放开我
[46:26] – God damn. – Grab her legs. -该死 -抓住她的腿
[46:28] No! 不
[46:29] I’m sorry. I am so goddamn sorry. 对不起 我真抱歉
[46:31] I gotta get home to Rex. 我得回家找莱克斯
[46:32] – I’ll call him. He’s gonna be okay. – Please. -我会打给他 他没事的 -求你
[46:35] – Hey, you can’t leave the scene, man. – Go! -你不能离开 -你快去
[46:36] – Stay here! Let’s go. – Take care of her, hear me? -别走开 我们走 -照顾好她
[46:38] You take care of her! 你们照顾好她
[46:40] – Go! – Let’s go! -快去 -我们走
[46:47] Now what? 现在怎么办
[47:17] This is not what I signed up for. 我可没答应这种事
[47:20] Find the girl. And whoever she’s with. 找到那姑娘 以及和她在一起的人
[47:27] And you’ll tell me where they are, 然后告诉我他们在哪
[47:28] and you’ll keep your people away. 叫你的人别插手
[47:30] This has gotten too big. Look at this mess. 这事闹大了 看看这场面
[47:35] Call it a turf war. 就说是黑帮战
[47:38] It happens. 时有发生的
[47:41] Thank you, Lieutenant. 谢谢 副队
[47:47] You can go now. 你走吧
[47:58] It was outside the window. 在窗外找到的
[48:00] The girl must have dropped it when she was trying to get out. 肯定是那姑娘想爬出去时掉的
[48:06] Laptop is in there. It’s what you wanted? 笔记本电脑在里面 你不是要这个吗
[48:29] Show me. 给我看
[48:36] You didn’t say she’d have help. 你没说她有帮手
[48:42] He was good. 他很厉害
[48:44] As good as I’ve seen. 我见过最好的
[48:48] This is someone’s dog, let off the leash. 这是谁的狗跑出来了
[48:53] A man this good won’t be that hard to find. 这么厉害的人不会难找的
[48:56] There’ll be people who know him… 肯定有人认识他
[49:00] who care for him… 在乎他
[49:04] or who fear him. 或是怕他
[49:11] And they’ll tell me how to find him. 他们会带我找到他
[49:34] Sweet dreams, asshole. 好梦 混蛋
[49:59] Thank you. 谢谢
[50:41] Will there be more of them? 还会来更多人吗
[50:49] I hope so. 那最好
惩罚者

文章导航

Previous Post: 惩罚者(The Punisher)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

惩罚者(The Punisher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号