Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

惩罚者(The Punisher)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 惩罚者(The Punisher)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:22] You should’ve stayed in your hole, Bill. 你就不该钻出来 比尔
[00:46] God… 天呐
[00:55] – Stop the car. – What? -停车 -什么
[00:57] – Stop the car. Stop the car. – No way, man! -停车 停车 -绝对不行
[00:59] What are you, out of your goddamn mind? 你疯了吗
[01:00] Stop the car! I said stop the car! 停车 我说停车
[01:03] No way, man. 绝对不行
[01:07] Now. 马上
[01:18] God damn it. 该死的
[01:24] Shit. 该死
[01:59] You do this to me, Frank? 是你把我伤成这样的吗 弗兰克
[02:18] Shit. 该死
[02:19] I said… 我说
[02:23] …did you do this to me? 是你把我伤成这样的吗
[02:26] You’re goddamn right I did! 就他妈是我
[02:52] Shit. 该死
[03:03] Strike team, move out! Move out! 突击队 上 上
[03:07] Everybody, careful! 大家小心
[03:08] Put down your weapon! 放下武器
[03:09] Put down your weapon! 放下武器
[03:18] Three o’clock! Over there! 三点钟 那边
[03:22] Move out! Move out! 上 上
[03:30] Down! Down! Down! 趴下 趴下
[03:35] Let’s go! Billy! Get in! 比利 快走 上车
[03:52] Billy, now! Move! 比利 得走了
[05:13] Get out of the way! 给我让开
[05:47] Drop the gun, Frank! Drop it! 放下枪 弗兰克 放下枪
[06:08] Kick it over. 踢过来
[06:13] Now get on your knees. 跪下
[06:16] Nice and slow. 慢慢的
[06:23] It’s been a while, Frank. 好久没见 弗兰克
[06:29] Sir, I’m gonna need you to let him go now. 长官 我需要你放他走
[06:33] Who the hell are you? 你是谁
[06:36] I’m the guy with the AR-10 pointed at your head. 我是拿AR10指着你脑袋的人
[06:44] Frank, let’s go. 弗兰克 走吧
[06:52] You’re going after the wrong guy. 你追错人了
[06:54] New York doesn’t need your shit again. 纽约不需要你再来搅和
[06:58] If I leave this alley, you gonna follow me? 如果我离开这条小巷 你还要跟上来吗
[07:01] You better believe it. 那是当然的
[07:03] Frank! 弗兰克
[07:05] Yeah. 嗯
[07:07] I apologize. 抱歉了
[07:08] For what? 为什么
[07:12] Now, Frank! Let’s move! 弗兰克 快走吧
[07:23] God damn, that was insane! 该死 那真疯狂
[07:25] You guys okay? 你们没事吧
[07:27] Man, what the hell just happened? 刚刚是怎么回事
[07:29] Ask the maniac in the car. 问那个车里的疯子吧
[07:31] How much you think we got? 你觉得我们拿到多少
[07:32] We gotta count it first, dumbass. 我们得先数 蠢蛋
[07:35] And you? 你呢
[07:39] Nice work, brother. 好样的 兄弟
[07:40] Thought that crazy old bitch was gonna screw us. 还以为那老疯婆子要坑死我们了
[07:42] – Was that grenade real? – Sure was. -那手榴弹是真的吗 -当然
[07:43] Shit. I thought it was a fake. Who is this dude? 该死 我以为是假的呢 这人谁啊
[07:46] He’s the asshole who nearly got us caught. 他是差点害我们被抓的混蛋
[07:49] You even listening? 你在听吗
[07:50] What the hell was the Punisher doing there, 惩罚者怎么会出现
[07:52] you crazy son of a bitch? 你个臭疯子
[07:53] Let’s just make the cut and get out of here. 我们分钱 然后离开吧
[07:55] You’ll get your cut like the rest of us. Right, Billy? 你会跟其他人一样拿到分成的 是吧 比利
[08:01] It seems I’m due a little bit more than the rest of you guys. 我似乎做的比你们要多
[08:04] We split this up even, fair and square. That was the deal. 我们平均分 这是说好的
[08:10] You should’ve stayed in your hole, Bill. 你就不该钻出来 比尔
[08:17] Yeah, it’s me. 嗯 是我
[08:25] Billy, what do you say? 比利 你觉得呢
[08:29] Wait. Why are you asking him? 等等 你为什么问他
[08:32] This jigsaw-faced bastard almost got us busted. 这个拼图脸的混蛋差点害我们被抓
[08:35] This whole thing went sideways ’cause you lost your shit. 整件事出了岔子 就是因为你失控了
[08:38] Screw all this. Let’s just split it. 不管了 我们分钱吧
[09:00] Anybody else got a problem with the way that I do things? 还有谁对我的行事风格有意见吗
[09:04] You’re good. 没事
[09:15] I just took a shot at a New York City police officer. 我刚冲一个纽约警局警察开了枪
[09:20] Jesus Christ, Frank. What are we doing, man? 老天爷啊 弗兰克 我们在干什么
[09:23] How long you think it’s gonna take for them to figure out 你觉得他们要多久能查到
[09:25] who Frank Castle’s one-legged black friend is, huh? 弗兰克·卡塞尔的独腿黑人朋友是谁
[09:30] I hate to say this, Curt, but, 我也不想这么说 科特 但是
[09:33] there is somebody else, you know. 还真有别人
[09:35] Screw you, Frank. 去你的 弗兰克
[09:37] Screw you. 去你的
[09:38] Look, I got a bunch of ’em. What do you want? 我有一堆呢 你能拿我怎么样
[09:40] I got a bunch of black one-legged friends. 我有一堆独腿黑人朋友
[09:42] I mean, I have what I have. 就是这样
[09:44] That’s a lie. That’s a lie. 你撒谎
[09:46] Yeah, you’re the only one for me, Curtis. 你是我的唯一 科迪斯
[09:52] I told you to stay in the car. 我叫你留在车里的
[09:53] I did. I did. 我待在车里了
[09:56] Until I saw a sniper about to blow your head off. 直到我看见有个狙击手要把你脑袋打开花了
[10:02] You see, here’s the thing, Frank… 问题就是 弗兰克
[10:05] You keep telling people to stay out of it, 你总叫别人别插手
[10:08] but they care about you, whether you like it or not. 但他们在乎你 不管你喜不喜欢
[10:12] – And I wasn’t about to see you die. – Yeah. -我可不能看着你死 -嗯
[10:17] I’d have been all right. 你不来我也没事的
[10:18] Bullshit! That guy would have shot your head off. 扯淡 那家伙很可能打爆你的脑袋
[10:24] You know, when I saw Bill, 我看到比尔时
[10:27] he looked at me like… 他看我的眼神
[10:30] like nothing had changed, you know? 好像什么都没变
[10:32] Like we were still friends. 好像我们还是朋友
[10:34] I’m telling you, when I drew on him, he was shocked, you know? 相信我 我掏枪时 他很震惊
[10:38] He was… 他…
[10:40] It was like he was hurt. 就好像他很受伤
[10:42] You know, he was all confused. 他很糊涂
[10:44] Like I had betrayed him. 就像是我背叛了他
[10:50] I looked at his face… 我看着他的脸
[10:54] I saw Maria, I saw the kids… 会看到玛丽亚 孩子们
[10:58] Saw how we always used to be together. You know? We were… 看到我们以前在一起时的样子 知道吗
[11:01] We were family, you know? 我们是一家人
[11:03] I swear to God, he saw it, too. 我发誓 他也看到了
[11:09] I’ll tell you right now, Curt, he does not know what he did. 我能告诉你 科特 他不知道他做了什么
[11:13] He doesn’t. I saw that. 他不知道 我看出来了
[11:15] You know, I had the shot… 我有机会的
[11:21] and I froze. 但我僵住了
[11:25] It was just for a second, but then it was too late. 就那么一刻 但随即就太迟了
[11:28] …getaway car. It’s the garage on 19th. 逃跑车 在19街的车库
[11:31] It’s got two DBs, no sign of anyone else. 两具尸体 其他人不见踪影
[11:33] This is Mahoney. Secure the scene. I’m on the way. 我是马霍尼 保护现场 我就去
[11:42] Let’s go. 走吧
[12:19] Krista! 克里斯塔
[12:23] Krista. 克里斯塔
[12:24] Please, please open the door. 求你 求你开门
[12:32] Krista, please let me in. 克里斯塔 求你让我进去
[12:44] Please… 求你
[12:50] I thought you were gone. 我以为你走了
[12:54] I thought a lot of things. 我有好多想法
[12:58] And none of them were real. 但那都不是真的
[13:03] You can’t come and go as you please. 你不能想来就来 想走就走
[13:09] Yeah, I got nowhere else to go. 我没有别处可去了
[13:12] You want me to beg, I’ll beg. 你要我求你 我就求你
[13:22] Krista. Krista! 克里斯塔
[13:50] Where have you been? 你去哪了
[13:53] It doesn’t matter. 无所谓
[13:54] It looks like it matters. What’s in the bag? 看来挺要紧 包里是什么
[13:56] No, it doesn’t matter. None of it… None of it matters! 无所谓的 一切都无所谓
[13:59] All this! All this was Frank Castle! Frank… 这都是弗兰克·卡塞尔干的
[14:04] Your friend, Frank? 你朋友弗兰克吗
[14:07] Friend? 朋友
[14:09] He… 他
[14:10] He tried to kill me. 他企图杀我
[14:13] I couldn’t see. 我没看到
[14:15] That skull… 那个骷髅头
[14:16] That skull that I dream about every night, 我每晚都会梦到的骷髅头
[14:17] he wears it on his chest. 他就穿在胸口
[14:20] Every night! Every night, 每天晚上
[14:21] coming at me and coming at me. It was him! 来纠缠我 就是他
[14:23] It was him! But I couldn’t see! 是他 但我看不到
[14:26] Why? Why? Why would he… 为什么 他为什么…
[14:29] Why… why would he do that? 他为什么要那么做
[14:30] Why would he do any of it? 他为什么要那么做
[14:31] I don’t understand. I don’t understand! 我不懂
[14:36] I mean, I know now that it was him. 我现在知道了 是他
[14:38] But I don’t feel it! 但我感觉不到
[14:40] I mean, I know, but I… but I don’t know. 我知道了 但我又不知道
[14:43] I mean, here, but not here. 这里知道 这里还不知道
[14:47] And he was my best friend. 他是我的铁哥们
[14:50] My best friend. 我的铁哥们
[14:54] But he was pointing a gun at me. 但他拿枪指着我
[15:06] Sorry. 对不起
[15:10] I’m so sorry. 我真对不起
[15:18] But I don’t know what else to do. 但我不知道还能怎么办
[15:21] And you’re… 你…
[15:22] you’re the only one… who can help me. 你是唯一 可以帮我的人
[15:28] You’re the only one. 你是唯一的人
[17:55] Anton Reed. 安东·里德
[17:57] The hostage. 人质
[18:00] Shit. 该死
[18:01] Bet poor Anton didn’t see this coming 可怜的安东今天去上班时
[18:02] when he showed up for work today. 可没料到这个
[18:07] Now, this guy… could be one of the gang. 这家伙 可能是团伙中的一员
[18:12] Could be somebody else just got in the way. 可能是另一个碍了事的人
[18:15] Russo’s cold… or crazy or both. 罗素很冷酷 或是疯狂 或是都有
[18:19] Let’s get forensics down to check for fingerprints or whatever. 叫鉴证科来查指纹什么的
[18:21] I wanna find out also how long 我还要知道他在
[18:23] has he been working at that check-cashing place. 那个支票兑现店干多久了
[18:30] What’s up, man? 怎么了
[18:32] Let’s go. We gotta drive. 走吧 我们得走了
[18:33] What did you see? What’s up? 你看到什么了 什么情况
[18:37] I saw bodies. 我看到了尸体
[18:39] He shot the hostage, Curt. 他杀了人质 科特
[18:44] Curtis, we’ve got to get off this road. Okay? 科迪斯 我们得离开这条路 好吗
[18:51] I need you to try to keep it together now. 我需要你振作点
[18:53] We gotta get off this road. 我们得离开这条路
[18:54] – We gotta move. – I had a shot. -我们得走了 -我有机会的
[18:57] When he was on the street coming at you, 他在街上冲你开枪时
[18:59] – I had a shot, man. – Yeah. -我有机会的 -嗯
[19:05] I could’ve killed him. I could’ve killed him, man. 我本可以杀了他的
[19:09] Don’t do that. All right? 别那样 好吗
[19:10] That hostage would be alive right now. 而那人质就不会死了
[19:12] What are you doing that for? 你这是干什么
[19:13] Shit happens. Shit happens. You know that. 坏事难免 这你知道
[19:15] What are you talking about? What are we talking about here, huh? 你说什么呢 我们这说什么呢
[19:18] We are out, man! 我们都脱身了
[19:20] We did our time, we served, 我们服过役了
[19:23] we pulled the trigger when we had to, and we followed orders. 我们在不得已时扣过了扳机 听了命令
[19:26] But this, this is different. 但这不一样
[19:28] And everything about this is so wrong! Can you see that, Frank? 这一切都大错特错 你明白吗 弗兰克
[19:32] Us sitting here, right now, having this conversation. 我们现在坐在这里 谈这些
[19:35] And it’s not even over. 这还没结束呢
[19:36] I got Delia wondering where the hell I’m at. 达丽雅不知道我去了哪
[19:39] Thinking I’m some douchy asshole for leaving her hanging. 以为我是个甩下她不管的混蛋
[19:42] And what am I supposed to say to her, man? 我又该怎么跟她说呢
[19:44] “Oh, sorry, I got an old pal I need to kill, “抱歉 我得去杀个老朋友
[19:46] and I’ll be back before you know it.” 我很快就回去的”
[19:54] I wish that we could… 真希望我们能…
[19:55] We gotta go. Yeah, we gotta get off this road. 我们得走了 离开这条路
[20:21] Kid! It’s Frank! 丫头 是弗兰克
[20:26] Kid! 丫头
[20:30] Shit. 该死
[20:31] Kid? 丫头
[20:34] Shit. 该死
[20:41] What are you doing? You out of your mind? 你干什么 你疯了吗
[20:43] – Frank! – You think it’s a game? -弗兰克 -你当这是游戏吗
[20:45] – No! No! – How about now? -不 -那现在呢
[20:47] – Frank! – Is it a game now? -弗兰克 -这还是游戏吗
[20:48] You feel that? You know how close I came to killing you? 你感觉到了吗 知道我多差点就杀了你吗
[20:51] You know how quick it would’ve been? 知道那一枪会来得多快吗
[20:53] That’s your head all over that wall! Just like that! 就这样 你就脑浆涂墙了
[20:55] – Frank! – That quick! -弗兰克 -就那么快
[20:56] – I was– – You what? You what? -我… -你什么
[20:58] I was practicing the move you showed me. 我就是在练习你教我的招式
[21:00] Nah! Bullshit! Bullshit! 不 扯淡
[21:02] Trying to keep you safe. You’re gonna get yourself killed! 我努力保护你 你还是会作死自己
[21:04] You quit your goddamn crying. God damn it! 你别他妈哭了 该死的
[21:07] Enough! 够了
[21:09] Be easy, man. 别那么激动
[21:10] She’s just a kid. You don’t have to talk to her like that. 她就是个小丫头 你没必要那么对她说话
[21:13] You got her all hemmed up. You drag her into some insane shit. 你让她紧张起来 把她卷进疯狂的争端里
[21:17] And now what? You want her to act normal. 现在呢 又要她正常点吗
[21:19] There’s no normal around you. 在你身边是没法正常的
[21:24] We’re not playing games here, Curt. 我们不是在玩游戏 科特
[21:25] She needs to know that, so do you. 她得明白这点 你也是
[21:28] We make mistakes and people die. They die! 我们犯错 就会死人 死人
[21:31] A man died today because I dropped the ball 今天死了个男人 就因为我掉链子
[21:32] and you did, too. Right? 你也是 是吧
[21:34] She needs to know that she could wind up dead. 她需要知道她是可能会死的
[21:37] I think she gets it. You get it, right? 我觉得她明白了 你明白了吧
[21:41] Come on. 来吧
[21:44] It’s all good. 没事的
[21:46] Everything is cool. 都没事的
[21:49] I get it. She gets it. We all get it, Frank. 我懂 她懂 我们都懂了 弗兰克
[21:53] You froze, now it’s everyone else’s fault. 你僵住了 现在就怪别人
[21:55] That right? Give me the keys. 是吗 给我钥匙
[21:58] – Where are you going? – I’m going to find Billy. -你去哪 -我去找到比利
[22:01] Slow down. Where? 慢点 去哪
[22:03] I’m gonna see my boy Jake. 我去找杰克
[22:04] Okay, I’ll drive. 好 我开车
[22:06] Give me the goddamn keys, Curtis. 给我钥匙 科迪斯
[22:09] Are you gonna shoot me if I don’t? 如果我不给你就朝我开枪吗
[22:12] Your funeral. 你自己找死
[22:15] I want to come. 我想去
[22:16] No. 不
[22:16] Frank, wait… Please don’t go. 弗兰克 等等 求你别走
[22:19] Just stay put. 待在这儿
[22:21] But you’re coming back, right? 你还会回来吧
[22:45] – Yeah? – It’s me. -谁 -是我
[22:50] You’ve seen the news, I’m guessing. 你看到新闻了吧
[22:52] – Yeah. – Yeah, total shitshow. -嗯 -真是场闹剧
[22:56] They said hostages were killed. 据说有人质被杀
[22:58] Yeah, it’s looking like maybe 对 看起来
[22:58] the guy was part of the whole thing. An inside job. 那人可能也是计划的一部分 监守自盗
[23:02] Another dead guy 另一个死者
[23:03] used to work for the security company that delivered the cash. 曾为负责运钞的公司工作
[23:05] – You’re not hanging around. – I’m a good cop. -你真不是盖的 -我是个好警察
[23:08] And Russo killed them both covering his tracks. 罗素为了掩盖行踪 杀了他们
[23:13] I figured you’d make me do this at Homeland. 我以为你会逼我去国土安全部谈
[23:16] Trying to throw your weight around. 想拿官阶压我
[23:20] But here we are. 但我们在这儿
[23:23] Which makes me think the last thing you want is me at Homeland, 所以我觉得 你非常不希望我去国土安全部
[23:26] officially talking about you and Russo and Frank Castle. 正式谈及你 罗素和弗兰克·卡塞尔
[23:29] Yeah, it’s the last thing Homeland wants. 是啊 那是国土安全部最不希望的
[23:33] I mean, we’re not at the precinct, either, 我们也不在你们分局
[23:35] so… you’re not certain you want to come after me. 所以 你不确定是不是想找我麻烦
[23:40] Officially. 正式地找
[23:41] Not yet. 暂时还不
[23:44] I’ve got two questions, 我有两个问题
[23:46] and this seemed the best way to get ’em answered. 这似乎是获得答案的最好方式
[23:48] Why’d you tip me to the robbery? 你为什么通报我抢劫的事
[23:49] And did you know about Castle? 你是否知道卡塞尔的事
[23:52] Castle’s the one who found out about the robbery. 是卡塞尔发现了抢劫的事
[23:55] Told him to stay away. He didn’t listen. 我叫他别去的 但他不听
[23:57] You’re damn right, he didn’t listen. 他真就是没听
[23:59] He hit me in the head, and he took my gun. 他打了我的脑袋 还抢了我的枪
[24:03] Yeah, he did the same thing to me, first time we met. 我们第一次见时 他也这么对我的
[24:06] I guess I should be glad I’m not dead. 那看来我该庆幸我没死
[24:08] Castle wouldn’t kill a cop. 卡塞尔不会杀警察的
[24:12] Oh, that right? 是吗
[24:13] Well, has he ever? 他杀过吗
[24:16] Castle’s got a code. 卡塞尔是有原则的
[24:18] “Castle’s got a code.” “卡塞尔是有原则的”
[24:23] Listen to yourself. 听听你的话
[24:25] The man is a maniac. 那人是个疯子
[24:29] I don’t care how much shit got done to him. 我才不管他遭遇了多少糟心事
[24:31] Just the fact that you’re talking to him 光是你跟他有联络这一条
[24:33] should cost you your badge. 就该让你丢掉工作
[24:36] He’s a murderer. You get that, right? 他是个杀人犯 你知道吧
[24:40] What hell is between you people? 你们之间有什么瓜葛啊
[24:43] You don’t wanna know. 你不想知道
[24:46] And if you try and find out, 如果你企图去查
[24:47] they’ll have you running traffic duty 你下半辈子都会被安排
[24:48] in Rockland for the rest of your career. 去罗克兰[缅因州]做交警
[24:52] Feds, man. 联邦警察啊
[24:54] You guys make me sick. 你们真让我恶心
[24:56] Always covering your asses and hiding shit. 总在护短 掩盖事实
[25:01] So… 那么
[25:03] where does this leave us? 我们怎么办
[25:06] Let’s be clear, okay? 我们说清楚 好吗
[25:10] We aren’t friends. 我们不是朋友
[25:12] Or even colleagues with a mutual beneficial working relationship. 也不是有互利工作关系的同事
[25:16] Mostly, you’ve hidden stuff, lied and shot me. 你主要是对我隐瞒 撒谎 还枪击了我
[25:21] Give me some respect, huh? 给我点尊重吧
[25:24] I know he was at that carousel. 我知道他也去了旋转木马
[25:26] Russo escapes, Castle’s back… 罗素逃了 卡塞尔回来了
[25:28] You three, ’round and ’round you go. 你们三个来回转悠
[25:30] Let’s just say I used to be just like you. 这么说吧 我以前也像你一样
[25:32] You know, I thought all we had to do was… 我以为我们只需要…
[25:36] follow the rules, tell the truth, and justice would be served. 照章办事 说出实话 正义就能得以伸张
[25:39] I learned different. 我的经历却有所不同
[25:41] Sometimes, maybe, 有时候 或许
[25:42] someone like Castle is the nearest to justice we can get. 卡塞尔这种人 是我们能得到的最好的正义了
[25:49] The good news is… 好消息是
[25:52] I don’t care about whatever nefarious shit you’re caught up in. 我并不在乎你牵扯进了什么丑闻
[25:56] I’d just really like my gun back. 我只是很想要回我的枪
[26:00] And Castle’s got a friend, big black guy. 卡塞尔有个朋友 高个黑人
[26:03] Ring any bells? 有印象吗
[26:06] No, huh? 没有吗
[26:09] I want Castle. 我要卡塞尔
[26:11] Russo, too. 还要罗素
[26:13] The reason we’re here and not down at the precinct 我们之所以在这里 而不是分局
[26:15] is because I think maybe you can give me them. 是因为我以为你能把他们交给我
[26:17] That’s my deal. 这就是我的条件
[26:19] – I don’t know where they are. – But I think you can find out. -我不知道他们在哪 -但我觉得你找得到
[26:22] Because Castle’s got you on speed dial, it seems. 因为卡塞尔似乎很乐意联络你
[26:27] Give him up. 把他交出来
[26:29] Or next time we’ll be doing this at my place, in handcuffs. 否则下次 我们就去我那儿 戴着手铐谈
[26:35] Special agent in charge or not… 不管你是不是主管特工
[26:38] you’ve gotta choose which side you’re on. 你都得选择你要站哪边
[26:45] Do you know how long I’ve known Frank? 知道我认识弗兰克多久了吗
[26:49] How much shit that we got each other into? 我们害彼此惹过多少麻烦
[26:53] And out of? 又帮彼此解过多少围
[26:57] I would give my life for that man. And he knows that. 我愿为他付出生命 他也知道
[27:01] So why? 所以为什么
[27:02] Why would a man that I would give my life for try to… 为什么一个我愿为他付出生命的男人
[27:06] try to take my life from me? 会想夺走我的生命
[27:10] Maybe he was never who you thought he was. 或许他根本不是你以为的那样
[27:17] Or maybe I’m not. 或许是我不是
[27:20] Because I just… 因为我
[27:23] I don’t remember. 我不记得了
[27:27] I don’t remember. 我不记得了
[27:29] Do you know how many people 知道我治疗过多少
[27:30] I treat with injuries half as severe as yours? 伤势只有你一半严重的人吗
[27:34] The majority of them lie in bed for the rest of their lives. 他们大部分余生都要躺在病床上了
[27:37] What was done to you was unfair, cruel and shitty. 你遭受的折磨很不公平 残忍 差劲
[27:42] If Frank did this to you, he did everything he could 如果这是弗兰克做的 那他是尽全力确保
[27:44] to make sure you suffered for the rest of your life. 你下半辈子都要受折磨了
[27:51] It was better when I didn’t know. 我不知道时还更好
[27:57] See, that’s where you’re wrong. 这你就错了
[27:59] Because… 因为
[28:03] now the nightmares end. 现在噩梦结束了
[28:07] There are no more missing pieces to the puzzle. 拼图不再缺片了
[28:10] A man you trusted beyond all others tried to destroy you. 一个你无比信任的人企图毁了你
[28:15] And now you understand your pain 现在 你理解你的痛苦了
[28:16] and you’re gonna work through it. 你能够克服它了
[28:18] You can be reborn. And in that rebirth lies all your power. 你可以重生 你的重生就是你的力量
[28:24] I know exactly what you’re going through, 我很清楚你在经历什么
[28:26] because I’ve been there. 因为我经历过
[28:27] Broken, betrayed. 支离破碎 遭到背叛
[28:30] Nothing but questions and no answers. 满心都是得不到解答的问题
[28:35] But then I came face to face with my hurt, 然后 我直面了我的伤痛
[28:37] and I swear to you, it is like touching God. 我发誓 那就像碰触上帝
[28:49] I know it doesn’t feel like it now… 我知道现在感觉不像
[28:53] but this is the best day of your life. 但这是你这辈子最棒的一天
[28:59] Except that I’m crazy. 但我疯了
[29:00] You’re not crazy. 你没疯
[29:01] No… 不
[29:03] I am. 我是疯了
[29:07] But you opened your front door to me anyway. 但你还是为我打开了门
[29:10] Why would you do that to yourself? 你为什么要这么对自己
[29:13] Because I hate beginnings. 因为我讨厌开始
[29:17] That awkward false state of everything. 尴尬的假模假式的状态
[29:20] We never had to suffer that, you and I. We started in the middle, 我们不需要遭受那一切 我们从中间开始的
[29:24] looking forwards. 然后向前看
[29:27] I like that. 我喜欢
[29:39] Where is he? Where? 他在哪 在哪
[29:41] – I don’t know– – That doesn’t work. -我不知道… -那不行
[29:43] Billy! Ain’t! Worth! Shit! 比利 狗屁 不是
[29:48] Where is he? Where? 他在哪
[29:50] Does that hurt? 疼吗
[29:53] Frank, what the hell’s wrong with you? 弗兰克 你什么毛病
[29:56] Look at yourself, Frank! 看看你自己 弗兰克
[29:58] Frank! Look at yourself. 弗兰克 看看你自己
[30:00] I mean, look at us. 看看我们
[30:02] We can’t do this anymore! 我们不能再这么下去了
[30:05] You’re acting just like Billy. 你跟比利一样
[30:08] What’d you say? 你说什么
[30:10] You just… 你…
[30:14] Come on, Jake. Stay alive. 来 杰克 别死过去
[30:16] Keep breathing with me now. Stay with me. Keep breathing. 坚持呼吸 撑住 坚持呼吸
[30:19] We’re not the same. 我们不一样
[30:23] Frank. Look at yourself. 弗兰克 看看你自己
[30:25] I mean, look at us. 看看我们
[30:27] Guys like us, Frank, we need this! 我们这样的人 弗兰克 需要这样
[30:29] It’s all we’re good for. 我们只能做这个
[30:34] We can’t do this anymore! 我们不能再这么下去了
[30:38] Just a couple of assholes, 只是几个混蛋
[30:40] who thought we could have the good things in life. 认为我们能拥有美好的东西
[30:46] We are not good people, Frank. We never were! 我们不是好人 弗兰克 我们从来不是
[30:55] Me and you, Frankie, we’re the same. 我和你 弗兰基 我们都一样
[31:01] We’re the same. 我们都一样
[31:34] You almost had me. 你差点骗到我了
[31:36] Letting me in. Protecting me from the world. 放我进来 保护我应付世界
[31:39] Trying to make me better. 想让我好起来
[31:42] You played me, Krista. 你耍了我 克里斯塔
[31:46] So well. 手段真高
[31:48] You knew. 你知道的
[31:53] You knew. It was all in my file. 你知道 我卷宗里都有
[31:55] But now I know. It all makes sense. 但现在我知道了 这都说得通了
[31:58] Frank is the big secret that you’ve all been keeping from me. 弗兰克就是你们都在隐瞒我的大秘密
[32:05] Frank wasn’t mentioned in your file. 你的案卷里并未提到弗兰克
[32:06] Yeah, you knew I’d read it. 嗯 你知道我读过
[32:09] You’d be dumb not to think so. And you’re not dumb, are you? 你以为我没读就太蠢了 你可不蠢吧
[32:11] So you hid it. Why? So you could control me? 所以你藏起来了 为什么 好控制我吗
[32:15] So you could play God with me? 好对我扮演上帝吗
[32:18] I didn’t take anything out of your file. 我没从你的案卷里拿走什么
[32:21] I’m not playing you. I’m here. 我没耍你 我在这儿呢
[32:22] You’re here? They were all here. 你在这儿 他们都是这样
[32:26] And they all let me in, but they never let me in! 他们都放我进家门 却从不拿我当家人
[32:29] Do you understand me? 你明白吗
[32:30] If I can’t trust Frank, I can’t trust anybody! 如果我不能信任弗兰克 我就不能信任任何人了
[32:36] How? How did they make him hate me? 他们是怎么让他恨我的
[32:38] Five blue things. Count five blue things in the room. 五件蓝色的东西 数出房间里的五件蓝色东西
[32:44] Is that blue? Huh? 那是蓝的吗
[32:47] Is that blue? 是吗
[32:48] I think it’s blue! 我觉得是蓝的
[32:50] Billy, please! 比利 拜托
[32:54] – Billy– – Are those blue? Huh? -比利 -那是蓝的吗
[33:01] This looks blue. 这看上去是蓝的
[33:09] You are all the same! 你们都一样
[33:11] You’re all the same! 你们都一样
[33:11] Stop. Stop! 停下
[33:20] Don’t, please. 别 求你
[33:24] Oh, God! Come on. 天呐 求你
[33:29] Please, please… 求你
[33:30] Billy. 比利
[33:32] Billy. 比利
[33:35] How does that feel, huh? 这是什么感觉
[33:37] How does that feel? 这是什么感觉
[33:39] Something that you hate, something that scares you, 你讨厌的 害怕的东西
[33:42] and somebody just keeps pushing and pushing, 而有人在不断逼你
[33:44] and making you feel the last thing you want to feel! 逼你去感受你最不想感受的东西
[33:51] Maybe everybody wants to make somebody feel worse than they do. 或许每个人都想让别人比自己难过
[33:57] Maybe everybody gets betrayed in the end. 或许每个人最终都会遭背叛
[34:02] Do you think it’s so scary to think… 你就那么不敢想
[34:05] that I might have love for you? 我可能爱你吗
[34:15] To think that maybe you could change? 不敢想你或许能改变
[34:22] Billy, I would never hurt you. 比利 我绝不会伤害你
[34:25] And I would never betray you. And I have never ever lied to you. 我绝不会背叛你 我从未骗过你
[34:35] This is not a lesser you. 这不是一个更差的你
[34:39] It’s a better you. 而是更好的你
[34:41] There’s nothing left to hurt you, and here you stand. 再没什么能受伤你了 你还在
[34:47] But you have to choose. 但你得选择
[34:55] You think it’s so easy? 你觉得就那么容易吗
[34:57] I know it isn’t. 我知道不容易
[35:44] Shit! 该死
[35:45] Hey, it’s me, kid! Curtis! God damn it! 是我 丫头 科迪斯 该死的
[35:57] – What the hell were you thinking? – Frank told me– -你想什么呢 -弗兰克告诉我
[35:59] Yeah, of course he did. 当然了
[36:01] It makes so much damn sense! You could’ve cut me in half. 完全不难想象 你差点把我打成两截
[36:03] Yeah, well, you could’ve told me you were coming. 你怎么不说你要来呢
[36:06] I’d rather be safe than sorry. 我宁可安全而不是后悔
[36:08] Where is Frank? 弗兰克呢
[36:10] Is he coming back? 他还回来吗
[36:11] Nobody knows what Frank is doing except Frank. 除了弗兰克 没人知道弗兰克要干什么
[36:13] And he doesn’t give a damn what anybody else thinks. 他又不在乎别人是怎么想的
[36:19] So… 那么
[36:21] Curtis. 科迪斯
[36:22] We were never, you know, properly introduced. 我们还从未正式介绍过
[36:26] And you’re Amy. I heard so much about you. 你是艾米 我听说你好多事了
[36:28] Not about the part with the shotgun. That would’ve been useful! 但没听说霰弹枪的部分 这倒是有用信息
[36:34] Well, I’m making something to eat if you’re hungry. 如果你饿了 我在做吃的
[36:39] First you wanna kill me, now you wanna feed me? 你先想杀我 现在又想喂我吗
[36:41] Yeah, it might be the same thing. I’m not much of a cook. 说不定没差别呢 我厨艺不佳
[37:00] It’s all there. 都在这里了
[37:01] I didn’t take a dollar. 我一块没拿
[37:05] Help yourselves. 自便吧
[37:23] Scraps. 残羹冷炙
[37:28] This… 这
[37:29] this is just… scraps. 就是残羹冷炙
[37:35] Is that all that you want? 你们只想要这个吗
[37:38] Because if it is, you should probably just leave now, 因为如果是 你们还是现在就走吧
[37:40] and don’t bother coming back. 别再回来了
[37:42] But… 但是
[37:45] if you think that you deserve more… 如果你们觉得你们还应该得到更多
[37:54] maybe then you’re in the right place. 那或许你来对地方了
[38:03] Ask yourself… 问问自己
[38:05] are you willing 你们是否愿意
[38:05] to be a part of something bigger than just yourselves? 成为一项大事业的一分子
[38:11] Bobby didn’t get that. 波比就不懂这个
[38:13] Made it all about himself. 只想着自己
[38:16] But if you think, just for a second… 但如果你们能想想
[38:20] about what we could achieve if we all work together… 如果我们联手 能成就什么
[38:29] Hey, look, if you’re happy picking up a few bucks here and there 如果你们乐意就这里那里地捡点零碎钱
[38:32] like common street thugs, then… go ahead, 像普通的街头悍匪那样 那好啊
[38:37] grab what’s yours and get out, 拿上你的钱 滚蛋
[38:38] ’cause I don’t have anything else for you. 因为我没别的可给你们了
[38:41] Or… 或者
[38:46] we invest this money. 我们投资这笔钱
[38:48] In weapons, in people. 买武器 招人
[38:52] We go and we find all those guys who we know are just like us, 我们去找到那些跟我们一样的人
[38:55] and we offer them a piece of the same. 我们提议他们也来加入
[39:01] What are you talking about? 你什么意思
[39:03] I’m talking about today… times a hundred. 我是说今天 乘100
[39:07] I am talking about an army, not a gang! 我是说组建军队 而不是一个团伙
[39:10] I am talking about a brotherhood. 我是说成立一个兄弟会
[39:12] I am talking about not taking any more shit! 我是说 再不忍受破事了
[39:14] From anyone! 不忍任何人
[39:20] Enough of us fighting for each other… 我们再不用为彼此奋力抵抗
[39:31] we could be gods. 我们可以做神
[39:45] This is some good-ass spaghetti. 这意面真不错
[39:46] Boiled it for six minutes, just like the packet said. 煮了六分钟 就像包装上说的
[39:51] Well, it’s good. And I haven’t eaten all day. 好吃 我一整天没吃东西了
[39:54] And it’s been a long day. 今天可真漫长
[40:02] Are you okay? 你没事吧
[40:05] He’s an a-hole. 他是个混蛋
[40:08] Mos def. 绝对的
[40:12] But I don’t think he meant those things he said to you. 但我觉得他对你说的那些话不是真心的
[40:17] You scared him. Because he thought he hurt you. 你吓坏了他 因为他以为自己伤到了你
[40:19] He nearly shot me ’cause he cares about me? 他差点打死我是因为他在乎我吗
[40:23] Yeah, that’s the Frank I know. Very touchy-feely. 是啊 这就是我认识的弗兰克 很敏感
[40:27] Well, I’ve known Frank for a long time, 我认识弗兰克很久了
[40:29] and there’s one thing for sure, 有一点是肯定的
[40:32] he cares about you. 他在乎你的
[40:33] Yeah, right. 得了
[40:35] He’s not like most people. 他不像大部分人
[40:36] He doesn’t want to feel for you, 他不想同情你
[40:38] because he’s scared of getting hurt. 因为他害怕受伤
[40:41] And he’d rather stay mad at the world 他宁可继续气这世界
[40:43] than risk being a part of it. 也不想冒险加入它
[40:50] So, you two… 所以你俩
[40:53] You two met in the army? 是在军队认识的吗
[40:55] He was a marine, and I was a navy corpsman. 他是海军陆战队 我是海军看护兵
[40:59] A medic. 就是医护人员
[41:00] Well, he definitely must care a lot about you, too. 他绝对也很在乎你
[41:04] ‘Cause you’re the only other person I’ve met 因为我只见过你
[41:07] that’s stood up to Frank 那么顶撞弗兰克
[41:08] and didn’t get killed. 还没被杀
[41:11] You and this Billy guy, maybe. 你还有那个比利吧
[41:21] He was one of the ones that killed Frank’s family, wasn’t he? 他是杀死弗兰克家人的人之一 是吗
[41:25] Yeah. 嗯
[41:27] The worst one. 最坏的一个
[41:30] Because they were his family, too. 因为他们也是他的家人
[41:41] Curtis? 科迪斯
[41:42] Curtis Hoyle, it’s Dinah Madani. 科迪斯·霍伊尔 迪娜·马达尼
[41:45] Oh, God. What’s she doing here? 天呐 她来干什么
[41:51] Come on. 进来
[41:58] Is she for real? 她不是吧
[41:59] Oh, you best believe she is. 那是当然
[42:07] That’s a dangerous weapon, you know? You could have shot me. 那是件危险的武器 你要是打中我怎么办
[42:11] Nope. Couldn’t. 不 不会的
[42:13] Forgot to reload it. 忘记重装弹了
[42:16] Well, I’m sorry to interrupt your cozy little dinner. 抱歉打扰了你们的晚宴
[42:19] You want a plate? 要来一盘吗
[42:21] No, thank you. 不了 谢谢
[42:24] By the way, I met your friend, the man in black. 对了 我见过你那位黑衣朋友了
[42:28] Did you arrest him? 你逮捕他了吗
[42:30] For what, exactly? 为什么呢
[42:35] Yeah. That’s what I thought. 是啊 我也这么想的
[42:38] Soon enough, you, me and Frank 很快 你 我和弗兰克
[42:39] are gonna have to have a conversation about that. 得就此好好谈谈
[42:43] Talking of which, where is he? 说起来 他人呢
[42:48] How did you find us? 你怎么找到我们的
[42:49] You left your phone on, Curtis. I tracked it. 你没关机 科迪斯 我追踪了你
[42:52] Dude. Seriously? It’s, like, 101. 哥们 不是吧 这是基本常识啊
[42:59] I had a conversation with a cop 我跟一个警察谈了谈
[43:01] who’s really interested in knowing who Frank’s buddy might be. 他很想知道弗兰克的好伙伴可能是谁
[43:05] It won’t take him long to come looking for you, either. 他用不了多久就会来找你了
[43:08] I knew it. 我知道
[43:15] Where is Frank, Curtis? 弗兰克在哪 科迪斯
[43:18] You tell me where he is, 告诉我他在哪
[43:19] maybe I can pull your ass out of the fire with the NYPD. 或许我还能帮你搞定纽约警局那边
[43:22] If we hand Mahoney Billy, then maybe he lets the rest slide. 如果我们把比利交给马霍尼 他或许能放过别的
[43:27] And what about Frank? 那弗兰克呢
[43:29] We’re just gonna hand him over, too? 我们要把他也交出去吗
[43:30] Has he done you any favors lately? 他最近帮过你什么吗
[43:34] You know, I told you both to leave it alone. 我叫你俩别插手了
[43:36] Well, I don’t know where he is. 我不知道他在哪
[43:38] He went crazy after he missed Billy. 他错过了比利后发了疯
[43:41] Yeah, sounds about right. 听上去差不多
[43:46] Have you got anything to drink, at least? 你们至少有什么喝的吗
[44:04] This is seriously messed up. 这太不像话了
[44:07] I would have been fine on my own, 我本来自己能好好的
[44:09] but he gave me this stupid speech 但他发表了一篇高谈阔论
[44:12] about how we needed to finish our fight, 说什么我们得了结我们的战斗
[44:14] and then he leaves me to go after this Billy guy and… 然后他又抛下我 去追这个比利
[44:18] Thank you. 谢谢
[44:19] …now he’s off doing whatever, and I’m here, making spaghetti. 现在 他不知去干吗了 而我在这儿煮意面
[44:40] Yesterday, I was a guy selling insurance. 昨天 我还是个卖保险的
[44:44] I just want my old life back. 我只想要回我以前的生活
[44:47] Amen to that. 阿门啊
[45:00] To Frank. 敬弗兰克
[45:14] So, um… 那么
[45:18] are you going to give him up? 你要把他交出去吗
[45:21] I guess that’s what we’re all sitting here waiting to find out. 我想我们都坐在这里等着瞧呢
惩罚者

文章导航

Previous Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

惩罚者(The Punisher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号