Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

惩罚者(The Punisher)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 惩罚者(The Punisher)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:21] You nervous, Bill? 你紧张吗 比尔
[00:25] Come on, these guys ain’t shit. 拜托 这些家伙就是一群废物
[00:27] Ain’t nothin’, Bill. Ain’t nothin’. 废物 比尔 废物
[00:28] – Pain is only temporary, right? – That’s right. -疼痛只是暂时的 对吗 -没错
[00:30] Go get ’em, devil dog. Go get ’em. 干掉他们 地狱狗 干掉他们
[00:33] – Russo! Russo! Russo! – Come on, Bill! -罗素 罗素 罗素 -上 比尔
[00:35] Russo! Russo! Russo! 罗素 罗素 罗素
[00:37] Russo! Russo! 罗素 罗素
[00:39] Russo! Russo! Russo! Russo! Russo! 罗素 罗素 罗素 罗素 罗素
[00:43] You’re nothing, bitch ass. 你什么都不是 娘炮
[00:52] Get up, pretty boy. 起来 小白脸
[01:06] Castle! Castle! Castle! Castle! 卡塞尔 卡塞尔 卡塞尔 卡塞尔
[01:09] Castle! Castle! 卡塞尔 卡塞尔
[01:19] Is that your nose, or did a bus park on your face? 那是你的鼻子吗 还是你的脸被公车碾了
[01:51] I love you, man. 我爱你 伙计
[02:28] Marine salvage, huh? She said that? 海上打捞 她这么说的吗
[02:31] – Yeah. – That kid’s a trip. -是的 -这丫头真有想法
[02:34] That’s some deep shit that she’s in. 她惹的麻烦可真不小
[02:36] The both of you. 你们俩都是
[02:38] The bounty on your head, that’s no joke. 你们身上的悬赏可不是闹着玩的
[02:40] Five mil? 五百万
[02:42] A man can do a lot with that. 这么多钱会让人失去理智的
[02:44] Hey, don’t get yourself any ideas, Curt. 你可别打什么歪主意 科特
[02:47] I know you want to replace that shitbag car of yours. 我知道你早就想换掉你的破车了
[02:51] Ain’t gonna be no bounty if there’s nobody alive to pay it. 要是没有活人能支付悬赏 那也就没有悬赏了
[02:54] – ‘Cause that’s what you do. – Yeah, you bet your ass it is. -你肯定会这么做 -没错
[02:57] You got something you wanna say about that, Curt? 你有什么想说的吗 科特
[03:00] Nah, it’s all been said. 不 该说的都说了
[03:03] And here we are… 我们还是在这里
[03:05] in the rain. 大雨之中
[03:26] You know them both well. 你很了解他们俩
[03:28] Yeah, I got a real insight. 是的 我可是非常了解
[03:31] Maybe if you did, you’d be drinking, too. 也许如果你也了解的话 你也得喝酒
[03:36] I might have some wine. 我这儿可能有一些酒
[03:38] If you’re staying. 如果你愿意留下来
[03:40] Sure. 好的
[03:44] I’ve got nowhere else to go anyway. 反正我也没别的地方可去
[03:50] We can sit in here. 我们可以就一起坐着
[03:50] It’s a little less therapeutic and more friendly. 少点治疗的氛围 多点朋友的感觉
[03:54] Is that what we are now, friends? 我们现在是朋友了吗
[03:56] We can be. 可以是
[03:58] No offense, but it looks like you need one. 无意冒犯 但你看上去好像挺需要一个朋友的
[04:01] Does “Friends” Come with a confidentiality clause? “朋友”需要签保密条款吗
[04:04] You can write me a check if it makes you feel better, Dinah. 如果那样能让你感觉好的话你可以给我付钱 迪娜
[04:07] – Red? – Yeah. -红酒 -好的
[04:18] I feel like I’m just doing things. 我觉得我只是在机械地做一些事
[04:20] And for what? None of it changes 为了什么呢 这也改变不了
[04:21] the fact that two of my partners have been killed. 我的两名搭档被杀的事实
[04:25] I owe it to them to put Billy in prison, 这是我欠他们的 我要把比利送进监狱
[04:28] and I feel like I can’t move on until I do, 我觉得在我完成这个任务之前就无法向前看
[04:29] but I’m never any closer to it. 而我却根本做不到
[04:31] Look, forgive the clinical language, 抱歉我要用专业术语了
[04:33] but that feeling is what we call a death equivalent. 不过这种感觉就是所谓的”等同死亡”
[04:36] People who survive a near-fatal injury 遭遇过致命伤害的人
[04:38] often feel like they’re living a waking death 总会觉得他们处于死亡状态
[04:41] and nothing matters and they have no power. 什么都不重要 他们自己毫无力量
[04:44] It’s totally normal. 这是很正常的
[04:46] Okay, so what do I do about it? 那我该怎么办
[04:48] You talk about it. 你要说出来
[04:52] Talk? 说
[04:57] What I should’ve done is shoot Billy when I had the chance. 我该做的是当初把握住机会朝比利开枪
[05:01] Or let Castle do it. 或者让卡塞尔动手
[05:03] He was there that night? 他那晚也在吗
[05:13] Yeah. 是的
[05:15] The three of us. 我们三个都在
[05:19] Maybe we still are. 也许现在依然一样
[05:31] Get it out, Dinah. Talk to me. 发泄出来 迪娜 和我说说
[05:37] Frank Castle, Billy Russo, whatever you wanna share. 弗兰克·卡塞尔 比利·罗素 不管你想分享什么
[05:42] Let it out before it kills you. 说出来 不然你会自己憋死
[05:53] You can’t start to understand Billy until you understand Frank. 你必须得先了解弗兰克 才能了解比利
[05:58] When Frank smashed Billy into that mirror… 当弗兰克将比利撞向那面镜子
[06:02] he was looking at himself. 他看到的是自己
[06:06] I never wanted you involved in this shit, Curtis. 我从来就不想把你牵扯进来 科迪斯
[06:09] Yeah, yeah, I know. 我知道
[06:11] I’d probably be dead or locked up if you didn’t jump in, though. 要不是你插手 我早就死了或者进监狱了
[06:18] no one I’d rather be on this roof with than you. 在这个屋顶上 我只希望在我身边的是你
[06:20] Maybe except Billy? 也许除了比利以外吗
[06:24] Back in the days? 以前的时候
[06:25] How good was he in a firefight, huh? 他在交战时表现多么优秀
[06:28] But now we know why. 但现在我们知道为什么了
[06:29] ‘Cause he’s stone-cold crazy. 因为他就是个冷血的疯子
[06:33] Yeah. The truth is… 事实上
[06:36] even if I had known it, you know… 就算我当初知道
[06:39] I probably wouldn’t have given a shit. 我可能也不在乎
[06:42] When you think about half 你想想当初的
[06:43] those assholes from back then, you know… 那帮混蛋
[06:47] I wouldn’t piss on them if they were on fire in the real world. 在现实中 他们就算着火了我都不愿撒尿去救
[06:51] But over there, I’d take a bullet for ’em in a heartbeat. 但那时候 我会毫不犹豫地帮他们挡子弹
[06:55] I miss that. 真想念那时候
[07:01] I never saw anything about Bill, you know? 我根本没看出比尔有什么问题
[07:07] I should have. I should’ve seen it. I should’ve– 我应该 应该看出来的 我应该…
[07:09] You should have what? Stopped Billy from being Billy? 你应该怎么做 阻止比利变成比利吗
[07:12] Come on, Frank. 拜托 弗兰克
[07:16] Maybe I could’ve helped him. 也许我本可以帮他
[07:18] When have you ever known for Billy Russo to ask for help? 你所知的比利·罗素什么时候寻求过帮助
[07:21] When have I ever asked for help? 我什么时候寻求过帮助
[07:25] I’m the same. 我也一样
[07:27] But here you are, on this roof with me. 但你还是和我一起在这屋顶上
[07:33] You’re the only one that’s different, Curtis. 你是唯一一个不一样的人 科迪斯
[07:36] All that time we spent training to kill people, 我们一直受训杀人
[07:38] you were trained to put ’em back together. 而你是受训将大家复原
[07:40] You know, help ’em, heal ’em. 帮助他们 治愈他们
[07:42] Me and Bill, not so much. 我和比尔就不是了
[07:44] Hey, hey, cut it out. 别这样说
[07:46] Stop that. You’re nothing alike. 别说了 你们不一样
[07:48] He was lying the whole time. 他一直在撒谎
[07:49] And maybe he didn’t know it himself, 也许他当时自己也不知道
[07:52] but he was something else, something empty. 但他不一样 他的内心是空的
[07:55] That right there, that’s the difference, Frank. 这就是你们的区别 弗兰克
[07:58] You give a shit about people. 你在乎别人
[08:00] He doesn’t. 他不在乎
[08:03] You know, I remember… 我记得…
[08:06] I remember killing every one of ’em, Curtis. 我记得杀的每个人 科迪斯
[08:10] You know, just… 我…
[08:13] They’re dead. 他们死了
[08:17] Sometimes, I think that’s all I got. 有时候 我觉得我只有那些
[08:21] Just me and the ghosts. 我和那些亡魂
[10:29] Blessed are the merciful… 哀恸的人有福了
[10:33] for they shall obtain mercy. 因为他们必得安慰
[10:35] That’s nice. 真不错
[10:38] You have no mercy coming. 你不会有福
[10:44] I wasn’t talking about me. 我说的不是我
[10:53] Make it dirty, boys. 怎么脏怎么做 伙计们
[13:05] Hey, man, listen… 伙计 听着
[13:07] I didn’t know it was gonna go down like that. 我不知道会变成这样
[15:01] You think Billy can still be helped. 你觉得比利还是有救的
[15:03] But there’s no logic in that. 但是这逻辑上说不通
[15:05] Humans don’t work by logic. 人类不讲逻辑
[15:07] We think we do, and we want to, but in the end we… 我们以为我们讲 也希望讲 但最终我们…
[15:12] We’re just ruled by instinct and emotion, 我们只是被直觉和情感支配
[15:14] and we justify it to ourselves afterwards. 事后再想办法去解释
[15:16] – Even you? – Even me. -连你也是吗 -连我也是
[15:19] You know, men think they’re tougher than us? 男人觉得自己比我们强
[15:23] And too many of us believe it, but it’s bullshit. 很多女人也这么认为 但这是胡扯
[15:27] They’re just way better at forgiving themselves than we are. 他们只是比我们更能原谅自己
[15:30] They pulled you into their war. 他们将你卷入他们的战争
[15:32] But that doesn’t mean you have to participate… 但这不代表你必须要参与…
[15:35] or choose sides. 或者选择站边
[15:37] I’m sorry if this is blunt, 抱歉问得这么直接
[15:38] but how is Castle any different from Billy? 但是卡塞尔和比利有什么区别
[15:42] If we’re not judged by the things we do, 如果不能用我们的所作所为来评判我们
[15:44] then how are we judged? 还能用什么呢
[15:44] Castle’s family was gunned down right in front of him, 卡塞尔的家人在他眼前被人杀死
[15:47] and he couldn’t do anything about it. 而他无能为力
[15:49] The only way to make sense of that 唯一能做的事
[15:50] is to stop it from happening to someone else. 就是不让其他人再遭遇这种事
[15:53] What happened to Castle doesn’t give him the right 发生在卡塞尔身上的事也无法给他
[15:54] – to choose who lives and who dies. – No, it doesn’t. -决定谁生谁死的权利 -的确
[15:57] But you have to tally up the good someone’s done 但你得结合一个人所做的好事
[15:59] compared to the bad they’ve done, 和他所做的坏事相比
[16:01] and you see where they come out. 就能得出结果了
[16:02] He’s murdered a lot of people. He wants to murder Billy Russo. 他杀了很多人 他想杀死比利·罗素
[16:04] – Never anyone innocent. – Who decides who’s innocent? -他从不杀无辜者 -谁来决定谁是无辜的
[16:10] I’ve seen him risk his life without a second thought 我见过他毫不犹豫地冒生命危险
[16:12] to save women or kids. 去拯救女人和小孩
[16:16] So… 那…
[16:18] What? He’s exempt because of some archaic idea of chivalry? 所以呢 他因为怀有古典骑士精神就能得到豁免吗
[16:22] No, he is exempt because 不 他能得到豁免是因为
[16:23] if Frank ever did the things Billy has done, 如果弗兰克做了比利做过的那些事
[16:25] he would feel like he was burning in hell. 他会感到自己宛如在地狱中煎熬
[17:04] Slow it down. Slow down. I paid for an hour. 慢点 慢点 我买了一个钟头呢
[17:26] You wanted molly. I called my guy. 你想要摇头丸 我叫了我的毒贩子
[17:29] I called my guy who delivers. 我叫了给我送货的人
[17:35] You’re not my guy. 你不是我叫的毒贩子
[17:52] What the hell, man? 搞什么 伙计
[17:54] Who the shit are you– 你他妈是谁
[18:04] Hi, Linda, it’s Curtis. 琳达 我是科迪斯
[18:07] Yeah, I know. I know. 我知道 我知道
[18:09] Hey, look, I think I’m on the mend, 听着 我觉得我有在好转
[18:11] but I’m still not feeling great. 但我还是感觉不大好
[18:15] Look, I’m telling you, whatever this is, nobody wants it. 不管这是什么病 谁都不会想被传上的
[18:19] Yeah. Yeah. 嗯 嗯
[18:21] Look, uh… Look… Yeah, I appreciate that. Look, I… 听着 谢谢你 听着 我…
[18:26] And I’ll call you whenever I’m feeling up to it. 我感觉好点了会给你打电话
[18:29] Thank you. 谢谢
[18:30] Yeah, yeah, I appreciate it. 嗯 谢谢你
[18:34] Bravo. You even did the voice and everything. 真棒 你的声音什么的都装得很像
[18:38] – Shit. – She fall for that shit? -该死 -她信了吗
[18:40] – I just keep shoveling lies. – Atta boy. -我只能一个接一个地撒谎 -好样的
[18:46] – I told her I had some stomach thing? – Yup. -我跟她说我胃不舒服 -嗯
[18:48] The rampant shits. 泻肚子
[18:51] Nice. Nice. 不错 不错
[18:53] Yeah. Here. 给
[18:57] You know, this is the real world. 这是现实世界
[18:59] I’d like… I’d like it to be there when this is all done. 希望这一切结束时候 它还存在
[19:05] You know, most people don’t have a Frank Castle. 大部分人没有弗兰克·卡塞尔
[19:07] They just pay their premiums and trust the system. 他们只能支付保险 信任系统
[19:10] You’re hilarious. 你真搞笑
[19:19] – Are we set? – Yeah. -好了吗 -嗯
[19:23] Any back doors? 有后门吗
[19:24] Yeah, there’s a tunnel. 有条地下通道
[19:26] That’s out by the parking lot there. 通往那边的停车场
[19:28] Every rat’s got a rat run. 老鼠都有老鼠洞
[19:35] – You ever heard of the Hashashin? – The Hasha-who? -你听说过阿萨辛派吗 -阿萨什么
[19:39] The Hashashin, the original cult of assassins. 阿萨辛派 刺客的始祖
[19:42] No. 没有
[19:43] During the Crusades, 十字军东征期间
[19:44] there was this dude who organized a bunch of fighters. 有个人组织了一群战士
[19:47] He used their desire to 他利用他们
[19:48] defend the Holy Land for his own vendettas. 保卫圣地的意愿而帮助他自己复仇
[19:51] He’d send them on suicide missions and shit. 他会派他们去进行自杀任务之类的
[19:54] He made them feel special, 他让他们觉得自己很特别
[19:56] fed them the finest foods, girls, drugs, all of that. 给他们最好的食物 女人 毒品之类的
[20:01] And the only way they can get it 他们只有乖乖听他的话
[20:02] is doing exactly what he told ’em. 才能得到这一切
[20:05] And that’s what Billy’s doing. 比利的手段就像那样
[20:07] These guys just want to be a part of something, 这些人想要参与一番大事业
[20:08] and Billy’s giving that to ’em. 比利给了他们想要的
[20:11] Now here you come, trying to go in there and take it all away. 现在你来了 想要夺走这一切
[20:14] They’re not gonna like that. 他们肯定不乐意
[20:16] They’re not gonna like it, Frank. 他们不会乐意的 弗兰克
[20:17] They’re gonna have to get over it. 那他们只能接受这个事实了
[20:19] Man, they’re just… ’bout 15 guys in there. 伙计 他们…大概有十五个人
[20:22] What? Fifteen guys who are doing just what Billy tells ’em. 有十五个乖乖听比利话的人
[20:24] – Nothing else. – In the end, he’s gonna be alone. -绝对听话 -到最后 只会剩他一个
[20:27] That’s the thing with Bill. 比利就是这样
[20:29] He’s always alone. 他永远是一个人
[20:40] Look, I don’t understand brotherhood. 我不懂兄弟情谊
[20:45] Do you know what brotherhood is? 你知道兄弟情谊是什么吗
[20:50] It’s a defense against your weakness. 是用来保护你弱点的东西
[20:56] It’s surrounding yourself with people as pathetic as you are. 让你身边都是和你一样可悲的人
[21:04] It’s just a way to avoid staring your own… 这只是能让你躲避正视你自己…
[21:07] your own sins in the face. 正视你的罪孽
[21:14] Brotherhood is a hall of mirrors… 兄弟情谊就像一排镜子
[21:16] looking back at you, reflecting your own self back at you. 看着你 倒映出你自己的样子
[21:27] But there comes a time… 但终究
[21:30] you gotta smash the mirror… 你需要砸碎镜子
[21:34] and look inside and decide, “Who am I? 看着空空的里面 决定”我到底是谁
[21:37] What kind of man am I?” 我到底是怎样的人”
[21:47] You gotta understand your own true nature. 你要理解你自己的本质
[21:54] And you gotta use it. 好好利用
[21:57] You gotta understand, really understand, what is… 你要理解 真正地理解 你…
[22:03] that you have to change. 你需要做什么改变
[22:07] Who among us can look at themselves without shame? 谁能问心无愧地直视自己
[22:22] Get out. 出去
[22:25] What’s that, honey? 怎么了 亲爱的
[22:30] Get out. Go. Get out. 出去 出去
[22:35] Get out. Go. Get out of here. 出去 滚出去
[22:39] Get out. 出去
[22:55] Party tonight! 今晚派对
[23:11] This goes as usual. 和往常一样
[23:13] They all get shit-faced by midnight. 他们到了半夜都喝得烂醉
[23:17] The girls leave by 2:00 A.M. 女孩们凌晨两点会离开
[23:19] They never stay. 不会留下过夜
[23:41] Let’s just hope he shows up. 希望他会出现
[23:43] Oh, he’ll show up. 他会出现的
[23:45] Every good commander needs his men to see him, 每个好指挥官都需要自己的下属看到他
[23:48] kiss the ring. 亲吻他的戒指
[23:49] Or they’ll get ideas of their own. 不然他们就会有自己的想法
[23:53] I’m gonna get into position. 我要去就位了
[23:55] You let me know as soon as those women are out of here, yeah? 等女人们出去了你就告诉我
[23:59] Billy shows up, you make the call. We get this done. 比利出现就联络我 我们解决这一切
[24:03] Yeah. 好
[24:05] You sure you’re all right with this, Curt? 你确定你可以吗 科特
[24:08] If anything happens to you… 如果你出了什么事
[24:12] I don’t know if I’ll be able to forgive myself. 我不知道我会不会原谅我自己
[24:13] Yeah, come on. 拜托
[24:16] Yeah, you don’t owe me anything. 你不欠我什么
[24:19] Come on. 来
[24:25] Don’t get yourself killed. 别丢了性命
[24:31] I’ll do my best. 我会尽力
[24:47] I love you, John. 我爱你 约翰
[24:48] I love you. 我爱你
[24:52] Yeah. 嗯
[25:04] My name isn’t John. 我的名字不是约翰
[25:08] I’m sorry? 什么
[25:11] It’s Robert. 我是罗伯特
[25:14] I wasn’t a good man, Rebecca. 我不是一个好人 丽贝卡
[25:18] It feels wrong not telling you. 我不该瞒着你
[25:23] I don’t wanna keep nothin’ from my wife… 我不想对我的妻子有任何隐瞒
[25:28] if you would have me. 如果你愿意接受我
[25:33] And the man you were before, do you still feel like that man? 你现在还觉得自己像以前的那个你吗
[25:36] No. 不
[25:38] But you’re scared he’s still there? 但你害怕他依然在
[25:41] I’m scared he always will be. 我害怕他永远会在
[25:44] I hurt people because they were different. 我曾因为别人和我不同而伤害别人
[25:48] I hurt people for money. 我曾为钱而伤害别人
[25:51] For revenge. 为了复仇
[25:54] Every manner of sin, I’ve done it. Every one. 每一种罪我都犯过 每一种
[25:59] I’ve killed men, Rebecca. 我杀过人 丽贝卡
[26:02] And I did all those things because… 我那么做只是因为…
[26:05] there was something inside of me that wouldn’t stop 我内心中的冲动只有让鲜血溅满全世界
[26:09] until the whole world was blood. 才会停止
[26:13] I was so lost. 我太迷茫了
[26:16] But now I’ve been found. 但现在我被找到了
[26:19] And you are loved. 你被人爱着
[26:22] Finish this. 结束这一切
[26:28] Come home to me. 回到我身边
[26:41] Did you always want to work with people like Billy? 你一直想要治疗比利这样的人吗
[26:45] When I was a kid, eight maybe, 我小时候 八岁左右
[26:48] I found an injured bird in our yard. 我在院子里找到了一只受伤的小鸟
[26:52] It had probably flown into one of our windows. 可能是不小心撞到了我们家的窗户
[26:55] So I took it inside, and my father said, 于是我捧着它回家 我爸爸说
[26:59] “That one is a lost cause.” “这只鸟已经没希望了”
[27:02] And that broke my heart. 这句话让我很心碎
[27:05] How could anyone give up on a living thing? So… 一个人怎么能放弃一个生灵呢 所以
[27:09] I put it in a shoebox, and I brought it to bed with me. 我把它放在鞋盒里 把它放在我的床上
[27:12] I gave it water out of an eyedropper, 用眼药水瓶给它喂水
[27:14] and I talked to it all night. 整晚和它说话
[27:17] And that bird flew away a week later. 那只鸟一星期后飞走了
[27:20] Given enough care and love, 只要给予足够的爱和关怀
[27:22] even the most lost cause can thrive. 就算最没有希望的也能焕发生机
[27:26] I know it’s hard for you to believe 我知道你很难相信
[27:28] that Billy was worth saving, but I believe it. 比利是值得拯救的 但是我相信
[27:30] You think Billy was a victim of his shitty childhood? 你觉得比利是悲惨童年的受害者吗
[27:33] Children don’t get to choose. 孩子们没得选
[27:35] And the world is a cruel place. 这个世界很残酷
[27:37] Because men are cruel. 因为人们就是很残酷
[27:39] Billy wanted money and a corner office, 比利曾经想要钱和地位
[27:41] and he took out anyone who was in his way. 他就干掉了所有阻碍他的人
[27:42] It’s as simple as that. 就这么简单
[27:45] You see people when they’re broken, when they’re in need of help. 你能看到人们崩溃的时候 需要帮助的时候
[27:49] But if you could see the world from where I’m standing, 但如果你能站在我的立场上看待这个世界
[27:50] you wouldn’t think he was worth saving. 你就不会觉得他是值得拯救的
[27:53] Trust me, okay? 相信我 好吗
[27:55] They almost never are. 他们从来都不值得
[28:00] Can I ask you a question about Billy? 我能问你一个关于比利的问题吗
[28:04] Sure. 可以
[28:09] Say I do it right… 假设我成功了
[28:12] Bring him to court. Put him in jail. 让他受审 把他关进监狱
[28:15] I’d want to see it in his eyes 我想从他的眼中看到
[28:16] that he knows I survived it all and he didn’t. 他知道我活了下来 而他并没有
[28:21] Is he even capable of understanding that? 他能够理解这一切吗
[28:26] I think the question is… 我觉得问题是…
[28:29] will that be enough for you? 你觉得那样够了吗
[28:32] What’s an acceptable outcome for this story? 这是你可以接受的结局吗
[28:36] You need to answer this question honestly, 你需要诚实地回答这个问题
[28:38] or you will never find any peace. 否则你根本无法得到安宁
[28:44] After today… 今天过后
[28:48] I want him dead. 我希望他死
[28:52] But how does that make you any different 那这样你跟比利
[28:53] from someone like Billy? Or Frank? 或者弗兰克有什么区别
[28:58] These men for who killing is the answer to everything. 对于这些人来说 杀戮就是一切的答案
[29:00] Why will you find comfort in it any more than them? 你为什么会跟他们一样觉得这样能让你安心呢
[29:05] Yeah? 喂
[29:06] I got a PID on Billy. He just joined the party. 我看到比利了 他刚加入了派对
[29:10] You still good? 你还好吧
[29:11] What could go wrong? 能有什么问题
[29:21] You boys happy? 你们开心了吧
[29:24] – I said, “Is everybody happy?” – Yes! -我问”大家开心了吗” -是的
[29:26] – Hells yeah. – Like a pig in shit. -没错 -就像掉进米缸的老鼠
[29:28] Yeah. 没错
[29:30] You should be. 你们应该开心
[29:33] We’re kings. 我们是王
[29:35] We own this city. 我们拥有这座城市
[29:39] And all I gave you was each other. 我只是给了你们彼此
[29:43] This. Us. 这一切 我们
[29:45] Eight of us started this. 我们八个人开创了这一切
[29:49] Four of us left: 四个人离开了
[29:51] Todd, Philip, 还剩托德 菲利普
[29:55] Jose and me. 荷赛和我
[29:59] Now, Bobby… 波比
[30:02] He was a Judas. He wanted more than everybody else. 他是犹大 他想要更多
[30:06] Thought that he was better than us. 他以为自己比我们强
[30:10] And I killed him for it. 所以我杀了他
[30:15] Now there’s another man that thinks that he’s better than us. 现在又有一个认为自己比我们强的人
[30:20] He killed another three of our brothers. 他杀死了我们另外三个兄弟
[30:30] The Punisher. 惩罚者
[30:33] A man just like us once. 一个曾经和我们一样的人
[30:35] My brother! 我的兄弟
[30:39] And then he gave me… 然后他让我变成了…
[30:43] this. 这样
[30:45] Why? 为什么
[30:47] Because he thinks that he is better than me, 因为他觉得他比我强
[30:50] that he has the right to judge me, to judge you, to kill you. 他有权评判我 评判你们 杀死你们
[30:56] But he’s not a cop. 但他不是警察
[30:59] He’s not a judge. 他不是法官
[31:04] He don’t care about no friendship, 他根本不在乎友谊
[31:07] no flag and no cause except his own. 国家和正义 只在乎他自己
[31:10] – Screw him! – He’s gonna get his. -去他妈的 -他会付出代价
[31:13] Now, in the spirit of what we have here, 我们作为一个团队
[31:16] I’m not gonna lie to you. 我不会骗你们
[31:19] My beef with this man… is personal. 我跟这个人…是私人恩怨
[31:25] And none of you needs to have any part of that. 你们不需要参与进来
[31:29] But he’s out there right now. 但他就在外面
[31:32] I know him. 我了解他
[31:34] And he is arrogant enough to think 而他非常自大
[31:37] that he could come in here after me like a cat-five hurricane. 以为能这样跟着我进来大闹一场
[31:40] And he will kill any of you that stands between me and him. 他会杀了挡在我和他之间的每个人
[31:45] Let him try that shit. 让他来试试
[31:47] That’s what Valhalla means. 这就是瓦尔哈拉的意义
[31:50] You built this. We got you. 这是你创立的 我们会保护你
[31:54] That’s right. 没错
[31:54] See, I don’t want it to be about just me. 我不想让这仅仅是为了我
[31:58] It has to be about any of us, all of us. 要为了我们每个人 所有人
[32:05] He is just a man alone, but we… 他只是一个人 但我们
[32:09] we got something more. 我们有更多
[32:14] Easy words. 说得轻松
[32:16] But are we to die for what we’re building here? Hmm? 但我们愿意誓死守护我们创立的一切吗
[32:20] It would be easy to kill him. 杀死他很简单
[32:24] But I want more than that. 但我想要的不仅是那样
[32:26] I have more than that planned for this man. 我为他安排了更多
[32:30] I need him to understand! 我要他明白
[32:37] But I need you. 但我需要你们
[32:41] I need all of you with me… 我要你们所有人和我一起
[32:47] to deliver it. 让他明白
[33:43] – There. Take ’em home. – Okay. -给 送她们回家 -好
[33:46] – The others? – Right where you wanted ’em. -其他人呢 -待在你吩咐过的地方
[33:49] – Hey, what’s the plan here, Billy? – Don’t worry about it. -有什么计划 比利 -不用担心
[34:28] Do you know anyone who is really happy? 你认识真正快乐的人吗
[34:32] Isn’t that what keeps you in business? 你不正是因此才有客户吗
[34:35] It’s not in our natures. 我们的天性就不快乐
[34:38] Take the prettiest girl, and she’ll say she’s too short. Or… 最漂亮的女孩 会说自己太矮了 或者
[34:43] the best-looking guy, and he’ll say he’s too skinny. 最帅气的人 会说自己太瘦了
[34:46] A genius worries about his physique. 天才会担心自己的身材
[34:49] A priest questions his faith. 牧师会质疑自己的信仰
[34:52] A soldier doubts his courage. 士兵会怀疑自己的勇气
[34:55] I think if there is a hell, that’s what it would be… 我想如果真的有地狱 就是这样的
[34:59] an eternity spent facing our own failings. 无尽地面对我们的失败
[35:17] “We are each our own devil, and we make this world our hell.” “我们内心的魔鬼将这个世界变成了地狱”
[35:24] And so you force yourself to 于是你逼迫你自己
[35:25] do a job that is incompatible with your feelings. 做和你的情感相悖的工作
[35:31] Billy Russo chases power 比利·罗素追逐权力
[35:33] because he fears that he is worthless and unlovable. 因为他害怕自己没有价值 得不到爱
[35:38] Frank Castle, 弗兰克·卡塞尔
[35:39] he does terrible things, 他会做很可怕的事
[35:41] but he still wants to believe he is good. 但他还是想相信自己是好人
[35:44] So what’s yours? 那你的呢
[35:48] What’s your hell? 你的地狱呢
[35:50] I believe, despite all evidence to the contrary, that… 我相信 虽然一切都指向不可能 但是
[35:56] one day I will free one of you from yours. 我总有一天能将其中一人从你们的地狱中解救出来
[36:15] Oh, hell. 该死
[37:41] Russo! 罗素
[37:47] How does it feel, Frank? 感觉怎么样 弗兰克
[37:50] You think I wouldn’t know you were coming? 你以为我不知道你要来吗
[37:54] Where are you, Bill? 你在哪里 比尔
[37:56] I am you, Frank! 我就是你 弗兰克
[37:57] Where are you?! 你在哪里
[38:10] Where are you? 你在哪里
[39:13] Look at you. 看看你
[39:19] What a mess. 真是一团糟
[39:26] You should have stayed in your hole. 你就不该钻出来
[39:30] You want to end this, Frank? 你想结束这一切吗 弗兰克
[39:34] This pain is only temporary. 疼痛只是暂时的
[39:44] Break him. 揍他
[39:52] Break him and then finish him. 揍他 再了结他
[40:03] Move! Move! Move! 上 上 上
[40:11] Shit. 该死
[41:04] Back off! 后退
[41:06] I don’t wanna have to kill you guys! 我不想杀死你们
[41:10] This doesn’t have to happen! 没必要变成这样的
[41:12] We’re all the same! 我们都是一样的
[41:24] Next time, I’m shooting to kill. 下一次我就得要你们的命了
[41:26] Get your asses out of here! 赶紧滚
[41:38] Enough. Enough, man. 够了 够了 伙计
[41:48] Shit. Shit. Shit. Shit. 该死 该死 该死
[41:50] Just stay with me. I got you, all right? Come on. 坚持住 我会帮你 好吗
[41:54] Don’t let me die. 别让我死
[41:55] I’m doing my best, buddy, okay? You got a name? 我会尽力的 伙计 你叫什么
[41:58] – Philip. – Philip, look at me. Keep your eyes on me. -菲利普 -菲利普 看着我 看着我
[42:06] Take him down! 干掉他
[42:28] Russo! 罗素
[43:20] Stay with me now. Stay with me now. All right? 坚持住 坚持住 好吗
[43:23] Keep breathing. Keep breathing. Keep breathing. 呼吸 呼吸 呼吸
[43:35] Damn it. 该死
[43:41] Thanks for the drink. 谢谢你的酒
[43:43] Anytime. I mean it. 随时欢迎你
[43:48] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[44:14] I know how to break Castle. 我知道如何击溃卡塞尔了
[44:15] No! 不
[44:17] Tell me. 告诉我
[44:19] Take away the one thing he has left. 夺走他唯一剩余的东西
[44:21] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 等等 等等 等等
[44:26] The idea that he is somehow better than you. 他认为他比你好的念头
[44:28] No, no, no, no, no… 不不不不
[44:33] That he’s good. 他是好人
[44:41] Billy! 比利
[44:44] No, no, no! No! No! No! 不不不 不不不
[44:50] Police! Get down! 警察 趴下
[44:54] Get down, or I will shoot you down! 趴下 不然我就开枪了
[44:56] Drop the gun! Drop it now! 放下枪 放下
[44:59] Down, or I will shoot you down! 趴下 不然我就开枪了
[45:02] Drop that gun! Drop it now! 放下枪 快放下
[45:05] I will shoot you! Down on your knees, now! 我要开枪了 跪下
[45:08] Drop that gun! Drop it now! Down on your knees, now! 放下枪 跪下 快点
惩罚者

文章导航

Previous Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

惩罚者(The Punisher)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号