Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Russian Bride(俄国新娘)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Russian Bride(俄国新娘)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:俄国新娘
英文名称:The Russian Bride
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:05] 与自己的 梦中情人 喜结连理
[01:07] 用户名 密码
[01:10] 恭喜 已为您找到最佳匹配
[01:16] Hello everyone. 大家好
[01:17] My name is Rosa, 我叫罗莎
[01:18] and I’m 25 years old. 今年25岁
[01:20] I would like to find generous man 我希望找一位慷慨大方的男士
[01:23] to be my future husband. 做我的丈夫
[01:25] I do believe… 我相信
[01:26] …American man 一名美国男士
[01:27] who will be kind, sharing, and loves to travel. 希望你为人友善 乐于分享 喜爱旅游
[01:30] Since I was a child… 我小的时候
[01:31] Hello. 你好
[01:32] I am Elena, environmental engineer… 我叫艾琳娜 是一名环境工程师
[01:34] – I enjoy moonlight walks… – I will be a good wife… -我喜欢在月下散步 -我会是一名好妻子
[01:37] …and I’m looking forward to meet a husband– 我希望遇到一位良人
[01:39] …and intelligent man 一个头脑敏锐的人
[01:41] to create a family. 一起组建家庭
[01:42] 妮娜 年龄31 来自俄罗斯利夫内市
[01:45] Hello. 你好
[01:48] My name is Nina, and I’m from Livny. 我叫妮娜 来自利夫内市
[01:51] I’m a good cook. 我擅长烹饪
[01:53] Some say that food is the key to man’s heart, so, 有人说 食物能够俘获男人的心 所以
[01:56] I hope so. 我希望如此吧
[01:57] I like lilies. I like to grow them. 我喜欢百合 也喜欢种百合
[02:01] Having roots is important for me, so… 归属感对我非常重要 所以
[02:04] Come here and say hi. 来打个招呼
[02:09] This is Dasha, my daughter. 这是达莎 我的女儿
[02:11] She is my sunshine. 她是我的小太阳
[02:13] So, I hope you’re out there watching us now, 希望屏幕对面的你能够看见
[02:16] and… like what you see. 希望你喜欢
[02:18] …like what you see. 希望你喜欢
[02:55] Nina! 妮娜
[02:58] Hi, babe! 你好 宝贝
[03:02] Open up! 开门
[03:04] – You will never change, right? – What? -你永远都改不了了是吗 -什么
[03:07] – Please, Anatoli. Just go away. – Away? -求你了 安纳托利 你走吧 -走什么
[03:11] I’ve told you, you can’t visit her in such a state. 我说过 你这副样子不能见她
[03:14] I want to see her. 我想看看她
[03:16] Papa is missing her. 当爸爸的想她了
[03:30] I bring her Bublik. 我给她带了布林克
本电影台词包含不重复单词:960个。
其中的生词包含:四级词汇:128个,六级词汇:55个,GRE词汇:66个,托福词汇:82个,考研词汇:138个,专四词汇:109个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:240个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:34] Okay, fine, just give it to her. 好吧 把这个给她
[03:44] -Give it to me. – Let me in. -给我 -让我进去
[03:46] Where do you think you’re going? 你以为你要去哪里
[03:47] – Dasha! Dasha, Daddy’s here! – Get out of here! -达莎 达莎 爸爸来了 -滚出去
[03:51] I’ll kill you! 我杀了你
[03:53] Stay away from us! 离我们远点
[04:13] Why does he hate us so much? 他为什么这么恨我们
[04:23] Your father doesn’t hate us, Dasha. 你爸爸并不恨我们 达莎
[04:29] He has his own demons to fight. 他有自己的心魔要去征服
[04:34] and they won’t abandon him. 他们不愿意放过他
[04:37] I promise you, it won’t be like this forever. 我保证 这种情况很快会结束的
[05:14] Nina, I’m just worried… 妮娜 我还是担心
[05:17] …because you hardly know him. 因为你和他不熟
[05:19] And he never came this far to meet you 他也没有大老远的跑来看过你
[05:21] or our family. 也没见过咱家里人
[05:23] I told you, he’s afraid to fly. 我说过了 他不敢坐飞机
[05:25] Since his childhood. 从小就怕
[05:26] You have to admit, 你得承认
[05:28] you never had good taste for men. 你从来就分辨不出男人的好坏
[05:31] Look at Dasha’s father. 看看达莎的父亲吧
[05:33] You can’t compare the two. 这两个人根本没法比
[05:35] Karl is a very polite plastic surgeon. 卡尔是一名待人礼貌的整形医生
[05:38] Well, he’s retired now. 虽然现在退休了
[05:41] Anya, he makes me happy. 阿尼娅 他让我心情愉快
[05:43] Makes me feel like a desirable woman. 让我觉得自己很有魅力
[05:46] And he always asks about Dasha. 他总会问起达莎
[05:48] I’m sure he’ll make a great father. 我敢肯定 他会是个好父亲
[05:54] The taxi’s here! 出租车到了
[05:56] Dasha, let’s go! 达莎 我们走吧
[06:00] When you get there, don’t forget to call your Uncle Yuri. 到了之后别忘记给尤里舅舅打个电话
[06:02] He’ll take care of you. Promise me. 他会照顾你的 答应我
[06:06] Karl will take care of us, Mama, 卡尔会照顾我们的 妈妈
[06:08] but of course I’ll call him. 不过我肯定会打电话的
[06:18] Take care of Mommy. 照顾好妈妈
[06:48] You smudged a little bit there. 这儿弄脏了
[06:51] He’ll look at me and… 他会看着我 然后
[06:54] …send us back as soon as possible. 当场打发我们回去
[06:56] I think you look beautiful. 但我觉得你好漂亮
[07:05] What do you think? No hat? 你觉得怎么样 不戴帽子吗
[07:08] With a hat. 戴着吧
[07:09] With a hat. 戴着吧
[07:12] Ready? 准备好了吗
[07:15] Go. 走吧
[07:45] Karl. 卡尔
[07:47] Oh, my God. 天哪
[07:49] I’m sorry, customs took so long, so many questions. 对不起 海关耽误了 问了我们很多问题
[07:52] Quite all right. 没关系
[07:53] You’re here. That’s all that matters. 你来了 这是最重要的
[07:58] You’re even more beautiful in person. 你本人更好看
[08:01] Thank you. 谢谢
[08:03] – Lilies, you remembered, oh! – Yes, yes. -百合花 你记得啊 -对
[08:07] Hello, Dasha. 你好 达莎
[08:09] Thank you to welcome us to America. 谢谢你欢迎我们来美国
[08:14] Warm…. 非常
[08:16] Warm welcome. 非常欢迎
[08:20] Warm welcome. 非常欢迎
[08:47] I can’t believe you’re really here. 真不敢相信你们真的来了
[08:49] Me too. 我也是
[08:51] It could take weeks, maybe months, to believe 我得用几周 几个月的时间来确认
[08:53] this is really happening. 一切都成真了
[08:57] Do you always travel by driver? 你出行一直是司机开车吗
[08:59] Hagen isn’t only a driver, 哈根可不止是一个司机
[09:01] he takes care of everything around the estate. 他照料我们这庄园的方方面面
[09:03] My father adopted him from an orphanage in Hungary. 我父亲从匈牙利的一家孤儿院领养了他
[09:07] Don’t expect too much conversation, 可别期待和他能聊些什么
[09:10] he was born without a tongue. 他天生没有舌头
[09:17] That’s you new home, Dasha. 这是你的新家 达莎
[09:19] Home? That’s castle. 家吗 这是城堡啊
[09:47] When I was a boy, this place was full of life. 我小的时候 这地方充满生机
[09:50] My father used to throw lavish ballroom parties and masquerades. 我父亲常常举办各种豪华派对和化妆舞会
[09:55] There was always something going on. 各种活动永不停歇
[09:58] It’s so beautiful. 真好看
[10:00] The house is fully stocked during the winters, 冬天的时候这里会装满物资
[10:01] so you’ll never need to leave the grounds. 所以根本不用离开这里
[10:04] We are far from prying eyes. 我们离那些窥探者远得很
[10:06] The closest neighbor is 20 miles away. 最近的邻居在30公里开外
[10:13] Do you ever get lonely? 你会觉得孤独吗
[10:16] Not anymore. 再也不会了
[10:21] – She’s asking if Hagen lives with us. – No. -她问哈根是不是和我们住在一起 -不
[10:23] No, no, Hagen lives in the barn. 不 哈根住在谷仓里
[10:25] Just down the road. 就在路尽头
[10:26] By his own choice. 他自己选的
[10:28] I think he likes to be alone. 我觉得他喜欢一个人待着
[10:42] Ladies, 女士们
[10:43] this is Maria. 这位是玛莉亚
[10:45] It’s a pleasure to meet you. 很高兴见到您
[10:47] Hello. 您好
[10:48] Oh, this must be Dasha. 这位一定是达莎了
[10:51] So very lovely. 这么可爱啊
[10:54] Like a little angel sent from heaven. 像个来自天堂的小天使
[10:57] Maria never had children of her own, 玛莉亚没有自己的孩子
[10:59] so she’s been looking forward to this. 所以她一直期待孩子的到来
[11:02] Say hello to Maria. 和玛莉亚打个招呼吧
[11:04] Hello. 你好
[11:05] I’m sorry, it’s been a long flight. 对不起 飞机飞得太久了
[11:07] she is so tired. 她太累了
[11:08] Perfectly understandable. 完全理解
[11:10] So why don’t we go upstairs, freshen up, 我们不如先上楼洗漱
[11:11] and have a little rest before dinner? 晚餐前好好休息一阵子
[11:13] It’s a good idea. 好主意
[11:14] Is this everything? 就这些吗
[11:16] You said not to bring much, so… 你说不要带太多东西 所以
[11:17] I did. 我确实说过
[11:19] Because I had Maria go out and get you each 因为我让玛莉亚出去了一趟
[11:21] a brand new wardrobe. 给你们俩准备了一衣柜的新衣服
[11:22] That’s so kind of you. 你真好
[11:24] This way. 这边走
[11:25] How did you know our sizes? 你怎么知道我们的尺码
[11:27] Oh, I took look at your physical exams. 我特别留意了你们的身材
[11:29] I wanted to surprise you. 就是想给你们一个惊喜
[11:36] Wow. So many doors. 好多扇门呢
[11:39] What is behind this one? 这间屋子里是什么
[11:41] Oh, that’s Maria’s side of the house. 这是玛莉亚的房间
[11:43] It’s off limits. She likes her privacy. 不能进去 她注重隐私
[11:47] But, this door… 但这扇门
[11:50] …is of great significance. 意义重大
[11:53] This is where the princess sleeps. 这是公主的卧室
[12:00] Karl, it’s amazing. 卡尔 这太棒了
[12:03] Dashinka, what do you say? 达辛卡 你该说什么
[12:06] Thank you. 谢谢你
[12:07] I’ll tell you what. 听我说
[12:09] Why don’t you settle in, get comfortable. 你在这儿安顿 享受一番
[12:11] I’m gonna show your mom the master bedroom. 我带你妈妈看看主卧 好不好
[12:15] And we… have an elevator. 我们还有一座电梯
[12:19] It’s the only other access to the second floor. 这是唯一能去三楼的第二种方式
[12:23] I prefer to take the stairs. 我更喜欢走楼梯
[12:26] She’s old and has a mind of her own. 这电梯太旧了偶尔会有点小故障
[12:41] It’s America. 这就是美国啊
[12:57] Funny how life is. 生活多有趣啊
[12:59] One day you’re struggling to feed your child… 一天前你还为养育孩子苦恼
[13:02] …and the next you have servants at your feet. 第二天你的身边就有了仆人
[13:06] Mom? 妈妈
[13:09] I-I really wish you had come visit us in Russia. 真希望你去俄罗斯看过我的家人
[13:12] Oh, Nina… 妮娜
[13:15] You know I don’t fly. 你知道我不能乘飞机
[13:16] The idea of putting my life into somebody else’s hands… 一想到把自己的性命交到别人手里
[13:20] …terrifies me. 我就害怕
[13:24] Mom? 妈妈
[13:28] Are you having doubts? 你在担心什么吗
[13:30] Oh, no, no… It’s just… 不 没有 只是
[13:32] my mother and sister, they worry about me and Dasha. 我的母亲和姐姐 她们都担心我和达莎
[13:39] Which reminds me… 我想起来了
[13:42] It’s yours for whenever you feel the need to call home. 这是给你的 想打给家里的时候就打吧
[13:45] My toothless prince… 没有牙齿的王子
[13:54] Who are you? 你是谁
[13:58] Thank you, Karl. 谢谢你 卡尔
[14:00] It means so much. 这对我来说意义非凡
[14:30] – Dasha? – Reign?! -达莎 -莱恩
[14:33] Reign! Go! 莱恩 走
[14:36] – Go! – Dasha? -走 -达莎
[14:39] Are you okay? Did the dog hurt you? 你没事吧 那狗伤到你了吗
[14:41] He’d never hurt her. He’s well trained. 它不会伤害她的 它训练有素
[14:42] He only attacks on command. 它只在得令之后才攻击人
[14:44] I saw a woman in the closet. 我在衣柜里看见一个女人
[14:45] A woman in the closet? 衣柜里有个女人吗
[14:52] It’s just a mannequin. 只是一个人体模型
[14:53] It’s my ex-wife’s wedding dress. 那是我前妻的婚纱
[14:54] She liked to keep it. 她喜欢留着这套衣服
[14:56] I-I just put it away. 我把它拿走吧
[14:57] What is this room? 这是谁的屋子
[14:59] My son’s. 我儿子的
[15:00] Your son? 你儿子
[15:02] You never mentioned a son. 你没说过你有儿子
[15:04] I didn’t mention it, because I wasn’t ready to talk about it. 我没说过 因为我真的不想提
[15:09] He was born with mitochondrial disease. 他天生就有线粒体疾病
[15:12] By the time we realized something was wrong, 我们意识到问题的时候
[15:15] many of the organs in his body were already destroyed. 他的很多器官已经损坏了
[15:19] I cannot imagine how you and your wife suffered. 真想象不出你和妻子经历了什么
[15:23] Took a toll on both of us. 我们俩都付出了代价
[15:25] Eventually, we grew apart and… 最后我们分手了
[15:27] …she left. 她走了
[15:30] Never even said goodbye. 连句再见都没有说
[15:32] I’m sorry. 我很遗憾
[15:40] Dasha. 达莎
[15:42] Did you enjoy Maria’s cooking? 你喜欢玛莉亚做的饭吗
[15:46] Russian food is very different. 和俄罗斯食物非常不一样
[15:49] One of these days, I have to cook you a nice Russian meal. 过一阵子 我给你做一顿俄罗斯大餐
[16:00] I forgot to mention, 我忘了说
[16:01] that we have frequent power outages. 这里经常停电
[16:04] That noise you hear is 你们听见的噪音
[16:06] a backup generator. It’s very old. 是备用发电机 很老旧了
[16:10] Sometimes the house shakes. 有的时候房子会晃
[16:28] I promised that things would improve, right? 我保证 一切都会好起来的 好吗
[16:33] Change is never easy. 改变从来不是一件易事
[16:38] But if you prune a dying bush 但枯萎的枝干修剪一番
[16:40] and move it close to the sun… 把它带到阳光下
[16:43] the roses will blossom. 它也会开出玫瑰花来
[16:48] I think house is too big. 我觉得这间房子太大了
[16:50] It scares me. 我害怕
[16:52] Well, you always liked a good adventure. 那你就可以好好探险了
[16:55] And it’s haunted. 这里有鬼
[16:57] Dashinka, it was just a mannequin. 达辛卡 那只是人体模型
[16:59] You saw it yourself. 你也看见了
[17:00] But I heard her breathing. 但我听见她在呼吸
[17:01] No. It’s bedtime. 并没有 该睡觉了
[17:03] You’re just tired, baby. 你只是太累了 宝贝
[17:06] Lie down. 躺好
[17:10] I love you. 我爱你
[17:19] Yes, Mom. 好的 妈妈
[17:21] Okay, Mom. 好的 妈妈
[17:24] I have both housekeeper and driver. 我现在有管家也有司机
[17:28] It’s beautiful, as in an adventure. 这里很漂亮 简直像一场美梦
[17:33] Dasha misses you. 达莎想你了
[17:37] I will hang up the phone now. I love you. 我挂电话了 我爱你
[17:43] That was my mother. 是我妈妈
[17:45] It’s morning in Russia. 俄罗斯那边还是早上呢
[17:47] Oh, that’s right. 对啊
[17:49] Sometimes I forget the world isn’t flat. 有时候我会忘记世界是个球面
[17:57] Do you like the house? 你喜欢这座房子吗
[17:58] Yes, of course. 当然喜欢
[18:00] Who wouldn’t? 谁不喜欢呢
[18:07] After our many late-night rendezvous… 我们之前夜聊过那么多次了
[18:11] I thought I painted the perfect picture of you. 我已想象出了你最美的样子
[18:17] But you’re nothing like I imagined. 但你和我想象的完全不一样
[18:21] I’m sorry, it’s been a long day, I’m must look so bad. 对不起 旅途太久了 我状态很糟吧
[18:24] Quite the contrary. 恰恰相反
[18:26] The only word that comes to mind is “Aphrodite”. 我脑海里唯一的词就是”阿芙罗狄”
[19:28] You may now kiss the bride. 新郎现在可以亲吻新娘了
[19:42] Ah, thank you, Maria. 谢谢你 玛莉亚
[19:46] I’d like you to meet some friends. 我带你认识新朋友
[19:48] First off, this is John Buchanan. 首先 这位是约翰·布坎南
[19:50] He’s an old family friend. 他是我们家的老朋友了
[19:52] Hello. Thank you for coming. 你好 感谢到场
[19:54] The pleasure is all mine. 不胜荣幸
[19:58] Yes, thank you, John. 谢谢你 约翰
[20:00] It’s amazing what money can buy. 金钱的力量真是惊人
[20:03] This is my cousin Claire. 这是我表妹克莱尔
[20:05] She is the Iron Lady of the family. 她是家族的铁娘子
[20:08] Congratulations, dear. 祝贺你 亲爱的
[20:11] And her son, Keller. He’s a fine young man. 还有她的儿子凯勒 很好的年轻人
[20:13] He’s in med school. 他在读医学院
[20:14] He is going to be a brilliant surgeon one day. 有朝一日会成为一名出色的外科医生
[20:18] Better be. I’m paying for his education. 最好如此 我在供他上学呢
[20:21] Just remember, darling. 记住 亲爱的
[20:22] The key to a successful marriage 成功婚姻的关键
[20:24] is knowing how to keep to other happy. 在于知道如何取悦对方
[20:26] Just not too happy. 但别过火了
[20:29] Just wait ’til I make him real Russian dinner. 等我给他做一份真正的俄罗斯大餐吧
[20:32] He will eat from my hand like Reign. 他会像仆人一样从我手里讨吃的
[21:15] I’d like to make toast to my friend, Karl Frederick, 我想向我的朋友卡尔·弗雷德里克
[21:19] and his new bride, 和他的新娘
[21:21] and her lovely daughter, Dasha. 以及她可爱的女儿 达莎敬一杯
[21:24] It’s been over a year 已经过去一年多了
[21:27] since Karl was faced with terrible tragedy 自从卡尔面对那一次悲剧后
[21:31] and I must admit I was worried. 不得不承认 我非常担心
[21:34] But I assured him 但我向他保证了
[21:35] it was not the end, 新生活还会再次开启
[21:37] that there were others out there… 生命中还有其他人
[21:40] other fishes in the sea, with children… 就像海里还有别的鱼 有孩子的鱼
[21:44] like Tyler. 像泰勒
[21:46] So… 所以说
[21:47] we were there for you then, 当时我们在你身边
[21:49] we are here for you now… 现在我们依旧在你身边
[21:52] and now Dasha and Nina are here, too. 而且现在达莎和妮娜也来了
[21:56] To new beginnings. 敬新的开始
[21:58] To new beginnings. 敬新的开始
[22:02] When communism fell 共产主义垮台的时候
[22:05] it was like Wild West. 就像狂野的西部
[22:06] Uneducated hoodlums with the biggest balls 最莽撞狂妄的流氓
[22:09] took control of everything, 控制了一切
[22:10] factories, oil, gas. 工厂 石油 煤气
[22:13] They became powerful overnight. 他们一夜之间变得强大
[22:16] I’m sorry. I don’t remember meeting you. 对不起 我们没见过吧
[22:18] I’m sorry. 抱歉
[22:19] This is Cranston. 这是克兰斯顿
[22:21] He’s a longtime family friend. 他是家族的老朋友
[22:22] For years, he helped me run the clinic here in the house. 他帮我运营这里的诊所好多年
[22:25] I read somewhere about your clinic. 我读到过有关你诊所的信息
[22:27] Didn’t health inspectors shut it down 那个年轻女孩死了以后
[22:29] after a young girl died? 卫生督查没有封掉它吗
[22:31] A young girl died… 一个年轻女孩死了
[22:35] …here? 在这儿吗
[22:35] But first, okay. 但首先 好
[22:37] Let’s get the record straight. 我澄清一下
[22:38] She was of legal age. 她处于法定年龄
[22:40] Here on an extended stay after a breast augmentation. 隆胸以后 她延长了住院时间
[22:43] She kept demanding something for the pain, 她一直要些止痛的东西
[22:45] so I gave her diamorphine. 所以我给了她二乙酰吗啡[海洛因]
[22:48] Little did I know, 想不到
[22:50] she brought cocaine to the party. 她把可卡因带到了派对上
[22:52] Morphine is a depressant. 吗啡是一种镇定剂
[22:55] Cocaine is a stimulant. 可卡因是一种兴奋剂
[22:57] One slows down the heart, 一个减缓心跳速度
[22:59] the other speeds it up. 另一个加速
[23:02] Yeah, it’s called speed-ballin’. 对 它被称作超速剂
[23:08] Sounds like you’ve been doing some digging, Yuri. 尤里 听起来你一直都有在做调查呢
[23:10] When I hear my niece is leaving everything behind 当我知道我的侄女为了一个几乎不认识的
[23:12] for a man she hardly knows, 男人抛下一切的时候
[23:14] I must put my nose in the dirt. 我必须时刻保持警惕
[23:16] – Yuri. – It’s quite all right. -尤里 -没关系
[23:18] None of it’s a secret. 这不是什么秘密
[23:21] It’s just not relevant. 只是不相关罢了
[23:24] Well, it’s getting late. 好吧 时间不早了
[23:27] I should be going. 我该走了
[23:29] Are you okay to drive? 你开车没问题吗
[23:30] He’ll be fine. 他没事
[23:32] Vodka’s like water to the Russian blood. 对俄罗斯人来说 伏特加像水一样
[23:35] Isn’t that right, Yuri? 对吗 尤里
[23:36] That’s right. 没错
[23:37] And now that we live so close… 现在我们住这么近
[23:39] I’ll be sure to visit… 我一定会来拜访的
[23:42] …often. 经常
[23:44] Please do. 请便
[23:50] Uncle Yuri. 尤里舅舅
[23:53] Why are you leaving, Uncle Yuri? Please stay 为什么要走 留下来吧尤里舅舅
[23:56] I really need to go. 我必须得走了
[23:57] A snowstorm is coming and I don’t want to get stuck. 暴风雪就要来了 我不想被困在这里
[24:00] We have so many rooms, please. 我们这有很多房间 求你了
[24:03] We will see each other again, soon. 我们很快会再见的 好吗
[24:41] Karl? 卡尔
[24:48] I’m sorry. 对不起
[24:50] I should have knocked. 我应该敲门的
[24:51] No, don’t be silly. 不 别傻了
[24:53] Mi casa es su casa. 这是你家
[24:58] Would you like some? 你要来点吗
[25:02] I had no idea. 我不知道
[25:04] Nina, 妮娜
[25:05] I’m 63 years old. 我63岁了
[25:08] I’ve survived the rollercoaster of life. 我挺过了人生的过山车
[25:11] I’ve had heartache and tragedy 我经历过别人没有的
[25:12] like no one else. 心痛和悲剧
[25:14] I think I’ve earned my vices. 我的这些恶习是有原因的
[25:18] I swear to Dasha everything would be different. 我向达莎发誓一切都会改变
[25:21] I thought you were different. 我以为你不一样
[25:23] What are you talking about? 你在说什么
[25:27] Just don’t ever do it around Dasha. 别在达莎身边这么做
[26:37] What are you doing?! 你在干嘛
[26:39] What are you doing?! 你在干什么
[26:45] No! 不要
[26:46] No! No! 不 不
[26:48] No! 不
[27:07] Mama, wait for me. 妈妈 等我一下
[27:24] Do you love Karl, like you loved my papa? 你爱卡尔吗 就像你爱我爸爸一样
[27:29] It was different. 这不一样
[27:32] We were both young… 我们当时都太年轻
[27:33] in love… 深爱彼此
[27:35] He was a good man. 他是个挺好的男人
[27:38] And then he changed. 后来他变了
[27:41] So, what if Karl changes? 那如果卡尔也变了呢
[27:44] Well, I will do my best, so that it doesn’t happen. 那我会尽我所能不让这种事发生
[27:50] Mom, look, a sled 妈妈快看 雪橇
[27:52] Wow, it is. 真的是呢
[27:55] Oh no, it’s broken. 不 这是坏的
[27:59] It’s not a problem. 这不是问题
[28:09] There. 好啦
[28:10] Just like new. 像新的一样
[28:19] Hola, Maria! 你好 玛莉亚
[28:21] Hagen, Hagen, I need your help! 哈根 哈根 来帮帮我
[28:24] Maria, are you okay? 玛莉亚 你还好吗
[28:26] I lowered the lamp to dust it, 我把灯放下来做清理
[28:28] but now it won’t go back up. 但是现在它回不去了
[28:30] Maybe I can help. 也许我可以帮忙
[28:32] My father was a mechanic on a ship, 我的爸爸曾在船上做机械师
[28:34] and I watch him work winches like this. 我看过他运转这样的绞盘
[28:39] Pull on the chain. 拉链条
[28:41] Harder. 用力
[28:42] My father was very handy. 我爸爸手艺很好
[28:45] He used to say if he was stranded on the island, 他说如果他被困在岛上
[28:48] all he need is a hammer to survive. 只需要一个锤子就可以活下去
[29:08] There. 好啦
[29:09] The braking mechanism was stuck. 制动装置卡住了
[29:10] Maybe it needs oil. 可能需要上油了
[29:13] Maria, can I ask you something? 玛莉亚 我可以问你一些事情吗
[29:15] Of course. 当然
[29:17] Last night, I walked in on Karl doing– 昨晚 我撞见卡尔正在
[29:19] Cocaina. 可卡因
[29:22] Yes, um… 对
[29:23] It started when Tyler became ill. 是从泰勒生病时候开始的
[29:26] The drugs helped him to cope with the pain. 毒品帮助他缓解痛苦
[29:32] Thank you for sharing that. 谢谢你告诉我这些
[29:41] The situation? 情况如何
[29:42] The situation is getting worse by the day. 情况日益糟糕
[29:44] Not to mention all the snow we’re having. 更不要说这没停过的大雪了
[29:46] It’s not gonna be easy getting up here. 来这儿可不那么容易
[29:49] Not my problem! 那与我无关
[29:51] Already paid him a lot of money. 已经付他很多钱了
[29:54] Just get him up here. 把他带过来
[29:57] You better be as good as you say. 你最好说到做到
[30:03] Is everything okay? 都还好吗
[30:04] Yeah. My cousin, Claire, 没事 我的表妹 克莱尔
[30:06] she has a friend who’s an expert in old homes. 她有一个朋友是老式住宅专家
[30:09] I’m trying to get him up here to fix the power situation. 我让他来这儿修复通电
[30:12] In worst case, we can use candles. 不行的话我们也能用蜡烛顶一顶
[30:15] Can be very romantic. 会很浪漫的
[30:33] Dashinka, are you catching a cold? 达辛卡 你感冒了吗
[30:36] It’s a fever. 发烧了
[30:38] That’s a shame. 太遗憾了
[30:40] I was really hoping the three of us could 我还很期待我们仨明天
[30:41] go horseback riding tomorrow. 可以去骑马来着
[30:44] What a wonderful idea. 好主意啊
[30:46] You two should still go. 你们两个还可以去啊
[30:48] I can watch Dasha. 我可以照看达莎
[30:49] Newlyweds should spend time alone, no? 新婚夫妇应该独处 不是吗
[30:54] Sure. That sounds like a great idea. 当然 听起来不错
[31:09] Stop it. 住手
[31:19] Not now. Please, not now. 现在不可以 拜托 现在不行
[31:24] I said stop it! 我说了住手
[31:29] Damn it! It’s not your decision! 他妈的 这不由你决定
[31:32] She’s done it. The perfect crime. 她做到了 完美的犯罪
[31:34] Has she killed him? 她杀了他吗
[31:36] Not yet. 还没有
[31:37] But she will. 但是她会的
[31:43] David? 大卫
[31:54] Drink this tea. 喝了这杯茶
[31:57] Every drop. 一滴别剩
[32:26] It’s coming back to me, Karl. 卡尔 这种感觉又回来了
[32:27] It’s like riding a bike. 就像骑车一样
[32:34] …even my life. 甚至我的生活也是
[32:36] But you’re not going to live to enjoy it. 但你无福消受了
[32:41] It’s so beautiful, Karl. 卡尔 好美啊
[33:27] Maria? 玛莉亚
[33:43] All right, Nina. How ’bout you show me what you got? 好了妮娜 让我看看你的本事
[33:56] Mama! 妈妈
[33:59] C’mon, Nina! 来吧 妮娜
[34:13] Please! I can’t control it. 拜托 我控制不住这马
[34:29] Slow down! 慢点
[34:41] Nina?! 妮娜
[34:53] Nina?! 妮娜
[35:05] Nina… 妮娜
[35:11] Nina 妮娜
[35:37] Dasha?! 达莎
[35:39] Dasha, no! 达莎 不要
[35:46] Dasha! 达莎
[35:51] Dasha! 达莎
[35:59] Dasha! 达莎
[36:00] Dasha! Oh! Come, come! 达莎 来 过来
[36:12] Oh! Oh, Dasha. 达莎
[36:14] Dasha, come on, baby. 达莎 宝贝醒醒
[36:15] Come on, Dasha! 醒醒啊 达莎
[36:17] Come on! Ugh! 醒醒
[36:23] Dasha? 达莎
[36:25] Dasha?! 达莎
[36:29] Dasha! 达莎
[36:30] Dasha! 达莎
[36:33] You can’t do this. We’re so close! 你不能这样 我们多亲近啊
[36:36] Not after everything! 不能就这样走了
[36:41] Oh, thank God! Oh, God! 感谢上帝 天啊
[36:43] My daughter! 我的女儿
[36:44] No, no, no! 不 不 不要
[36:53] Maybe we should take her to the hospital. 我们应该送她去医院
[36:55] The snow makes the roads impassable. 大雪封路了
[36:57] The best thing to do right now 现在最应该做的是
[36:58] is to get her out of these wet clothes 让她脱掉湿衣服
[37:00] and into a warm bed. 进热被窝里面
[37:03] We have plenty of medical supplies left over 需要的话 我们有充足的医疗用品
[37:05] from Mr. Frederick’s clinic if we need it. 弗雷德里克先生的诊所那留下的
[37:18] What happened to you? 你怎么了
[37:23] It’s nothing. 没事
[37:25] Silly me. I fell from the horse. 我太笨了 从马背上掉下去了
[37:29] But you, Dashinka, 倒是你 达辛卡
[37:32] why were you so far away from the house? 你为什么离房子那么远
[37:35] To look for you. 为了找你
[37:36] But you knew I was going for the ride with Karl. 但是你知道我和卡尔一起去骑马了
[37:40] You knew I was coming back. 你知道我会回来的
[37:44] I saw a ghost. 我看到了鬼
[37:48] – A ghost? – A lady ghost. -一个鬼 -一个女鬼
[37:51] Dashinka, there is no such things as ghosts. 达辛卡 世上没有鬼
[37:53] She said he is going to do bad things to us. 她说她会对我们做坏事
[37:57] Who? 谁
[37:58] Karl! She said if we don’t leave 卡尔 她说如果我们不离开
[38:00] he’ll kill us both! 她就把我们都杀了
[38:01] Dasha, stop it! 达莎别说了
[38:04] That’s enough. 够了
[38:09] I’m sorry, sweetheart. 对不起宝贝
[38:31] Why, Karl? 为什么 卡尔
[38:35] ‘Cause I do. 这才是我
[38:37] I just do. 我就是这样的人
[38:42] Karl, I’m grateful 卡尔 我很感激
[38:44] you saved Dasha’s life. 你救了达莎的命
[38:45] What was she doing out there anyway, huh? 她去外面干什么
[38:48] I don’t know. 我不知道
[38:49] She says she got scared. 她说她吓坏了
[38:51] She says she saw a ghost. 她说她看到鬼了
[38:55] A ghost? 鬼
[38:57] Yes. 是的
[39:00] What else did she say? 她还说什么了
[39:04] That’s it. 就这些
[39:11] Why didn’t you slow down, Karl? 你为什么当时不停下来卡尔
[39:13] – I could have been killed. – Nina… -我差点死掉 -妮娜
[39:16] You said that you could ride. 你说过你会骑马
[39:18] How was I supposed to know that saddle would come loose? 我怎么知道马鞍会断了
[39:20] I secured it myself. It’s a perfectly fine saddle. 我亲自加固的 这都是上好的马鞍
[39:23] What the hell do you want me to say? 你还想让我说些什么
[39:33] Mr. Frederick, terribly sorry to bother you so late at night. 弗雷德里克先生 非常抱歉这么晚打扰您
[39:36] We had a terrible accident on Windham Road, 在温德姆路路上发生一起严重事故
[39:39] and, unfortunately, the driver was killed, 非常不幸 司机去世了
[39:41] and we think he may have been 我们认为他可能是
[39:42] coming from one of the homes up here. 从这里的一户人家出来的
[39:44] So, I wanted to stop and check 所以我想停下来看看
[39:46] to see if you know the name Yuri Vokhov. 你认不认识尤里.沃霍夫
[39:49] Aw. Yuri? 尤里
[39:51] Yeah… Yeah, we… 是的 是 我们
[39:54] we-we-we do know him. He’s… 我们 我们认识他 他是
[39:57] My wife and I recently got married. 我妻子和我刚刚结婚
[39:59] Yuri was her uncle, and he was here recently, at a… 尤里是他的舅舅 他刚刚的确在这里
[40:02] little ceremony we had, and… 参加我们的结婚仪式 并且
[40:05] As I recall, he had too much to drink. 我记得 他喝多了
[40:08] Tried to get him to stay the night, but he… 我们想让他留这里过夜 但是他执意
[40:10] he insisted on driving home. 他执意要开车回家
[40:15] We’re terribly sorry for your loss. 节哀顺变
[40:18] Thank you. 谢谢你
[42:56] I’m sorry. 抱歉
[42:57] I didn’t mean to come in uninvited. 我不是有意闯进来的
[43:02] I saw you working in the cold 我刚才看到你在雪地里干活
[43:04] and thought you might want something warm to eat. 我觉得你可能想吃些热乎的东西
[43:30] So, I understand you’re from Hungary. 我知道你是匈牙利人
[43:35] I never been to Hungary, but I hear it’s very beautiful. 我从来没去过匈牙利 但我听说那很漂亮
[43:41] I guess we are both far from home. 我想我们都是背井离乡之人
[43:50] Karl says you like living here. 卡尔说你喜欢住在这里
[43:53] We have so many bedrooms, 我们有那么多的房间
[43:55] why would you like to sleep here… 为什么你喜欢住在这里呢
[43:56] in the cold… alone… ? 又冷 又孤独
[44:04] I want to believe that Karl is a good man… 我很想去相信卡尔是个好男人
[44:10] but, between you and me, 但是 我们私下说
[44:12] something is not right. 我觉得有些事情不对劲
[44:16] Hagen… 哈根
[44:18] Did you write the warning for me, on the kitchen window? 是你在餐厅的窗户上写字警告我的吗
[44:21] “Run.” “快逃”
[44:23] Was that you? 是你做的吗
[44:29] It was you, wasn’t it? 是你做的 对吗
[44:32] Are we in some kind of danger? 我们会有危险吗
[44:37] Hagen, please! 哈根求你了
[46:35] Maria? 玛莉亚
[46:38] Is everything okay? 你还好吗
[46:41] Everything is fine. 我很好我没事
[47:02] I want to talk to Grandma. 我想跟奶奶聊天
[47:05] We talked with her yesterday. 我们昨天才和奶奶聊过
[47:07] You talked to her yesterday 你昨天跟她聊了
[47:09] about Uncle Yuri. 关于尤里舅公的事
[47:11] You never let me talk. 你都没让我说话
[47:16] Okay. Maybe she’s still awake. 好吧 她这会儿可能还没睡觉呢
[47:25] This phone has been disconnected 对不起您的电话已欠费
[47:27] due to non-payment. 暂时无法接通
[47:28] Please contact Bell One Cellular 请连线贝尔一号移动网络
[47:29] to pay the past-due amount– 支付逾期费用
[47:30] What’s the matter? 怎么了
[47:31] I’ll be back. 我马上回来
[47:32] You stay here. 你在这等我
[47:33] Don’t go anywhere. 哪儿也别去
[47:48] Is Maria okay? 玛莉亚没事吧
[47:50] Yeah. 没事
[47:52] Uh, I mean, no. No, she’s- 我是说 不 不 她
[47:54] she’s not feeling well. 她感觉不舒服
[47:55] She’s-she’s been up all night vomiting. 她 她这一整夜都在吐
[47:59] Oh, I hope she feels better. 希望她感觉好点了
[48:02] Nina, is there something you wanted to ask me? 妮娜你有什么想问我的吗
[48:05] Yes. 是的
[48:06] My phone is not working. 我打不了电话
[48:08] Dasha and I wanted to call my mother. 我和达莎想给我妈妈打个电话
[48:10] Didn’t you call her yesterday? 你不是昨天才打过吗
[48:12] Yes, I did. 的确
[48:13] And the day before. 还有前一天
[48:15] Maybe it’s the connection, Nina. 可能是你打电话太多的原因妮娜
[48:18] The message says its… disconnected. 提示音说 无法接通
[48:30] I guess I’ll have to call the phone company. 那看来我得给这公司打电话了
[48:36] Well, how ’bout the house phone? 那家里的座机呢
[48:38] They’re obsolete, at least in America. 它们淘汰了 至少在美国没人用了
[48:43] For such a big house and so far from everything, 这么大的房子 又离市中心这么远
[48:45] what if there is an emergency? 万一发生紧急情况怎么办
[48:47] Here. There’s only one. 给 只有这一个
[48:49] International calls are expensive, 国际长途电话很贵
[48:51] so make it quick. 长话短说
[48:53] It’s okay. 好的
[48:54] I’ll call my mom later. 我一会再打给我妈妈
[48:59] Nina… 妮娜
[49:01] I-i’m… 我 我
[49:03] I’m sorry. 我很抱歉
[49:06] I know you’ve been chomping at the bit 我知道你一直在努力
[49:07] to make yourself useful around here, and… 想要在这帮点忙
[49:09] since Maria’s under the weather… 既然现在玛莉亚身体不舒服
[49:13] how ’bout you make that Russian meal we’ve been talkin’ about? 那你来做一顿期待已久的俄罗斯美味怎样
[49:18] Just you and me? 只有我们两个的
[49:20] Maybe a little candlelight? 烛光晚餐
[49:23] Sure. 可以
[49:25] Why not? 当然可以
[49:48] Mom, what are you doing? 妈妈 你在干啥
[49:51] Maria is not feeling well, 玛莉亚身体不舒服
[49:52] so Karl asked me to make him Russian dinner tonight. 卡尔今晚让我给他做一顿俄罗斯菜
[49:56] For just the two of us. 只有我们两个人的
[49:59] You’re a big girl. You can entertain yourself, right? 你长大了 能自己照顾自己了 对吗
[50:02] Maybe you can eat dinner in the playroom 也许你可以在休闲室吃晚饭
[50:05] and watch a movie. 边吃边看电影
[50:08] What’s the matter? 怎么啦
[50:12] What’s wrong? 出什么事了吗
[50:16] He-he came into my room last night. 他 他昨天晚上进我房间了
[50:22] What did he do? 他做什么了
[50:23] He sat next to me… 他坐在我旁边
[50:27] …and he touched me. 他摸了我
[50:29] Touch you? 摸你
[50:32] How? 怎么摸的
[50:35] Like how you pet a dog. 就像你摸小狗那样
[50:40] Well, I’m sure he was just checking 我认为他只是想看看
[50:43] that you were feeling better. 你睡得舒服不舒服
[50:49] Dasha… 达莎
[50:51] I want you to stay out of the dining room tonight. 你今晚不要来饭厅
[50:54] I have to tell Karl some things that might upset him. Okay? 我要和卡尔谈一些他可能不喜欢的事 好吗
[50:57] Okay. 好吧
[51:26] All you ever do is work. 你每天只会工作吗
[51:28] Don’t you do anything for fun? 你不做任何好玩的事情吗
[51:32] Do you want to pull me? 你想拉拉我吗
[51:43] My mama’s having dinner with Karl, 我妈妈和卡尔在吃晚餐
[51:45] so I have to stay busy. 所以我得自己找点事情
[51:48] I don’t want to eat with him anyway. 我本来也不想和他吃饭
[51:54] You’re good at this. 你拉得还不错嘛
[51:59] The boy… 那个男孩
[52:00] who lived here… 原来住在这里的那个
[52:01] Were you friends with him? 你和他是朋友吗
[52:11] I knew it. 我就知道
[52:12] A boy would go crazy around here with no friends. 一个男孩在这里没朋友会憋疯的
[52:18] What did you used to do for fun? 你们以前都做什么来消遣
[52:33] He like movies. 他喜欢看电影
[52:35] I like movies. 我也喜欢看电影
[52:37] I like vampire movies, 我喜欢看吸血鬼的电影
[52:39] monster movies, 怪兽电影
[52:42] space movies, 太空电影
[52:44] all kinds of movies. 所有电影我都喜欢
[52:48] What’s your favorite? 你最喜欢看哪类电影
[53:06] Well, you’ve really outdone yourself, haven’t you, Nina? 你做得真不赖妮娜
[53:09] It’s roasted apples, potatoes and duck, 烤苹果 土豆和鸭子
[53:12] one of Dasha’s favorites. 都是达莎爱吃的
[53:15] Oh, well, if it’s Dasha’s favorite, 好极了 如果达莎喜欢
[53:17] it must be good. 那一定非常好吃
[53:26] That is something. 好吃到爆炸
[53:32] Damned power outages are happening way too frequently. 停电也太他妈频繁了
[53:35] Yes. 是啊
[53:36] Last night, the generator woke me up. 昨天晚上 发电机吵醒了我
[53:39] – You were not in bed. – Hmm. -那时候你没在床上 -嗯
[53:41] I was down in the cellar refueling the generator. 我去地下室给发电机加油了
[53:49] Dasha says that you were in her room. 达莎说你昨天去她房间了
[53:58] Are you accusing me of something? 你在指责我吗
[53:59] I just want to know why you were in her room. 我只想知道你去她房间干什么
[54:04] She also says that… 她还说
[54:08] …you touched her. 你摸了她
[54:11] I was checking to see if she had a fever. 我只是检查她有没有发烧
[54:14] In case you forgot, she almost drowned. 顺便提醒你一下 她差点淹死
[54:19] What else is bothering you, Nina? 还有什么问题吗妮娜
[54:22] I know you haven’t been happy, 我知道你不开心
[54:25] so let’s just get it out. 我们不如摊开了讲
[54:31] You have those, and I’ll have these. 你拿着这个 我要那个
[54:39] I can make a boat. 我能做一艘船
[54:45] See how mine floats? 看看我的船是怎么漂着的
[54:52] No, you’re hurting me! 不 你弄疼我了
[54:54] No! 不要
[55:05] You never wanted a wife. 你其实并不想要个妻子的
[55:07] Did you? 对吗
[55:10] No. 的确
[55:13] But, I have to admit, you made a believer out of me. 但我不得不承认 你让我重新相信了
[55:16] I mean, you’re an amazing cook, 我的意思是 你是一个非常棒的厨师
[55:18] devoted wife, 贤妻
[55:19] a wonderful mother, 良母
[55:21] and you give a mean blowjob. 并且你口活了得
[55:24] The truth is, Nina, 事实是妮娜
[55:25] you’ve made this very difficult for me. 你让我很为难
[55:30] I don’t understand what you’re talking about. 我不懂你在说什么
[55:33] No. 当然
[55:34] Of course, you don’t. 你当然不懂
[55:37] Why would you? 你也没必要听懂
[55:43] I was watching a show, the other night, 那天晚上 我在看一场演出
[55:45] about the Donner Party. 当纳聚会
[55:47] You ever heard of the Donner Party? 你听说过当纳聚会吗
[55:50] No. 没有
[55:53] 1846, 87 American settlers 1846年 87名美国移民者
[55:55] got trapped in the Sierra Mountains, 因为暴风雪被困在了
[55:57] in a blizzard, snowstorm. 内华达山脉
[55:59] Temperatures dropped below freezing, 气温跌到冰点以下
[56:01] food supplies ran dry. 食物也吃光了
[56:03] Of the 87, 48 actually survived. 87人中 有48人活了下来
[56:08] Do you know why? 知道为什么吗
[56:13] They ate the dead. 他们吃掉了死去的人
[56:16] Their loved ones. 他们的亲人
[56:19] So, it got me to thinking 这件事引发了我
[56:20] about you and me and Dasha… 关于你 我 和达莎的思考
[56:23] If it was just the three of us trapped alone 如果是我们三个
[56:25] in this big house, without food, 被困在这个大房子里 没有食物
[56:28] getting hungrier and hungrier… 变得越来越饿
[56:29] What does this has to do with anything… 你说这事有什么联系吗
[56:31] …for Dasha’s sake. 为了达莎
[56:32] It was a big mistake for us to come here. 我们到这里来就是个错误
[56:34] Would you kill me? 你会杀了我
[56:37] And eat me? 然后吃掉我吗
[56:40] What? 你说什么
[56:41] Would you kill me and eat me 为了达莎
[56:44] for Dasha’s sake? 杀了我然后吃了我吗
[56:45] Would you take a knife, 你会拿起刀
[56:47] carve me up… 把我切开
[56:50] and eat me? 然后吃掉我吗
[56:52] You really are crazy, aren’t you? 你真是疯了吧
[56:54] It’s really a pretty simple question. 这只是一个很简单的问题
[56:56] I just wanna know 我只是想知道
[56:57] if we see eyes to eye. 我们是否意见一致
[57:01] No, Karl. 不 卡尔
[57:03] We don’t. 我们不会的
[57:25] Well? 是吗
[57:27] It’s been really swell. 那真是太棒了
[57:31] I don’t know about you, but I’m ready for dessert. 不知道你怎么样 但我准备好吃甜品了
[57:34] There is no dessert. 没有甜品
[57:36] No worries. 不用担心
[57:37] Maria made an amazing apple pie, just yesterday. 昨天玛莉亚就做了一个很棒的苹果派
[57:41] Do you like it a la mode? 你喜欢加冰淇凌的吗
[57:43] I’m sorry, Karl. 抱歉 卡尔
[57:45] Tomorrow, I’m taking Dasha, 明天 我会带走达莎
[57:47] and we are leaving. 我们要离开这里
[58:18] Mr. Fredrick, you did the right thing. 弗雷德里克先生 你做了正确的事
[58:24] I should have told her the truth. 我应该告诉她真相的
[58:27] The truth would not have made any difference. 告诉她真相也没什么用
[58:30] You are blinded by her beauty. 你被她的美貌蒙蔽了双眼
[58:34] But I can see the wolf in sheep’s clothing. 但是我能看出她是披着羊皮的狼
[59:05] Karl! 卡尔
[59:09] Let me out! 让我出去
[59:12] Karl, I’m freezing! 卡尔 我要冻死了
[59:21] Karl! 卡尔
[59:39] Karl. 卡尔
[59:44] Please let my mom go. 求你让我妈妈走吧
[59:51] Please? 求你了
[59:57] Please let my mom go. 让我的妈妈走吧
[1:00:00] I beg you, please. 我求你了
[1:00:03] I will do anything. 我会做任何事的
[1:00:05] Anything. 任何事
[1:00:07] Please. 求你了
[1:00:11] Please. 求你了
[1:00:14] Don’t hurt my mom. 不要伤害我妈妈
[1:00:16] Please. 求你了
[1:00:17] What is going on here? 这是怎么回事
[1:00:18] I beg you. I beg you. 我求你了 我求你了
[1:00:21] That’s enough! 够了
[1:00:22] No more games! 别再胡闹了
[1:00:24] – It’s time for you to join Tyler. – No! -是时候让你加入泰勒了 -不
[1:00:26] I hate you! You’re a monster! 我恨你 你是个怪物
[1:00:31] Come this way! 来这里
[1:00:48] 露西娅弗雷德里克 4470 珀丽酒店 西布鲁姆菲尔德
[1:01:03] Son of a bitch. 混蛋
[1:01:28] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪
[1:01:37] ♪ Happy birthday, dear Tyler ♪ ♪ 亲爱的泰勒 生日快乐 ♪
[1:01:42] ♪ Happy birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪
[1:02:09] A puppy! 一只小狗
[1:02:14] I love you, Daddy. 我爱你 爸爸
[1:02:19] I love you, Son. 我爱你 儿子
[1:03:37] You. 你
[1:03:39] Do you see what you’ve done? 你知道你做了什么吗
[1:06:21] It’s nice to see you, too. 见到你也很高兴
[1:06:43] Wake up. 醒醒
[1:06:47] If you touched a hair on her head 如果你碰了她一根头发
[1:06:50] I’ll kill you. 我会杀了你
[1:06:53] Even know how to use it? 你知道怎么用吗
[1:06:55] My father taught me many things. 我爸爸教会了我很多事
[1:06:59] Take me to her. 带我去找她
[1:07:01] Oh, what are you gonna do, Nina? 你打算做什么 妮娜
[1:07:06] I’m a respected man, 我是个受人尊敬的人
[1:07:08] and you’re what… 然而你是
[1:07:10] exactly? 准确地说
[1:07:12] Ordered by mail… 网上订购
[1:07:16] Delivered… 快递送来的
[1:07:19] You think the police are gonna believe you? 你觉得警察会相信你吗
[1:07:22] No. 不会
[1:07:24] But maybe they will believe Lucia. 但他们可能会相信露西娅
[1:07:29] You talked to Lucia? 你和露西娅聊过了吗
[1:07:30] I found her in the cellar. 我在地窖里找到了她
[1:07:34] Right. 好吧
[1:07:40] That was an accident. 那是个意外
[1:07:42] Like the saddle? 就像那个马鞍
[1:07:44] Let’s just cut the crap, huh? 别废话了 好吗
[1:07:47] You want the truth? 你想知道真相吗
[1:07:49] She had it coming. 是她自找的
[1:07:51] She carried the disease in her family. 她带着她们家族的疾病
[1:07:54] She never told me. 却从来没告诉过我
[1:07:55] You think I would’ve married her, 你觉得我会娶她吗
[1:07:56] let alone let her bear my child?! 更别说让她给我生孩子了
[1:07:58] For Christ’s sake, he was dying the moment he was born! 看在上帝的份上 他一出生差点死了
[1:08:01] I’m sorry, 抱歉
[1:08:02] but that has nothing to do with my daughter. 但这和我女儿没有任何关系
[1:08:04] I-I’m tired of this song and dance, really. 我真的厌倦了这种歌舞
[1:08:09] Why don’t you just do us both a favor, huh? 为什么你不帮咱俩一个忙
[1:08:11] You summon the courage, and you pull the fucking trigger. 鼓起勇气然后他妈的扣动扳机吧
[1:08:17] Do it. 开枪吧
[1:08:21] Do it! 开枪吧
[1:08:25] Do it! 开枪吧
[1:08:31] Please, Karl, just give her to me. 求你了 卡尔 把她给我
[1:08:38] Please, Karl. 求你了 卡尔
[1:08:41] Please. 求你了
[1:08:42] I’m sorry, Nina, 我很抱歉 妮娜
[1:08:44] but I can’t let you go. 但我不能让你走
[1:08:48] Therein lies one simple question. 有一个简单的问题
[1:08:53] Is there any way we can make this marriage work? 还有办法让我们的婚姻继续吗
[1:08:58] Go to hell. 见鬼去吧
[1:08:59] I want my daughter! 我要我的女儿
[1:09:19] No! 不
[1:09:23] I’m very sorry… 我非常抱歉
[1:09:26] …it’s come down to this, Nina. 结局只能是这样 妮娜
[1:09:29] No! 不
[1:09:31] No, please! 不要 求你了
[1:09:32] I’m begging you, no! 我求你不要这么做
[1:09:34] No! 不
[1:09:53] Dasha… 达莎
[1:09:56] I want to see Dasha. 我想见达莎
[1:10:30] You’ll be happy to know 你应该高兴吧
[1:10:31] I managed to save both thumbs, 我给你保住了两个大拇指
[1:10:33] and an index finger. 和一个食指
[1:10:36] You don’t feel any pain because I’ve had you 你不会感到任何疼痛
[1:10:38] on a steady drip of diamorphine 因为我已经持续几周
[1:10:40] for several weeks now. 给你服用了二吗啡
[1:10:42] The snow has melted. 雪已经化了
[1:10:45] Spring is in the air. 春天来了
[1:10:48] A new day. 新的一天
[1:10:51] Where is Dasha? 达莎在哪里
[1:10:52] Oh, Dasha… 达莎
[1:10:54] She’s fine. 她很好
[1:10:56] She’s resting. 她在休息
[1:10:59] I respect you, Nina. 我很尊敬你 妮娜
[1:11:02] As a woman. 身为一个女人
[1:11:04] And a mother. 一位母亲
[1:11:07] I could’ve easily blown your head off, but… 我本可以轻松爆了你的头
[1:11:11] …the truth is… 但事实却是
[1:11:13] …something stopped me. 有其他的事阻止了我
[1:11:16] My father used to always say, 我爸爸过去常说
[1:11:18] “Any woman who can survive a month “任何一个女人能和弗雷德里克
[1:11:20] with a Fredrick 共同生活上一个月
[1:11:22] is a keeper.” 那就是个好女人”
[1:11:30] My mother lasted four years before she tried to steal me away. 我妈妈在试图偷偷带我走之前坚持了四年
[1:11:38] The memories of that night… 那晚的记忆
[1:11:41] …seared into my brain. 深深烙印在我的脑海里
[1:11:45] The unspeakable acts he did to her. 他对她做了不可描述的事
[1:11:51] Afterward, he pulled me aside. He said, 之后 他把我拉到一旁 说
[1:11:54] “Karl… there’s nothing more sacred to a man “卡尔 对一个男人来说 没有什么比
[1:11:56] than his son. 儿子更重要了
[1:11:58] Nothing.” 没有”
[1:12:01] But you taught me something, Nina. 但你教会了我其他事 妮娜
[1:12:09] A mother’s love also matters. 母亲的爱也很重要
[1:12:15] That’s why I’ve decided to spare you. 这就是为什么我决定不伤害你
[1:12:18] I want to give you a chance. 我想给你一个机会
[1:12:21] A chance that Lucia and my mother never had. 一个连露西娅和我妈妈都没有的机会
[1:12:26] Do you want that chance, Nina? 你想要这次机会吗 妮娜
[1:12:32] Good. 很好
[1:12:37] Now, let’s take a little stroll. Shall we? 现在我们去散步吧 好吗
[1:13:02] Dasha? 达莎
[1:13:06] Dasha’s fine. 达莎很好
[1:13:08] She’s just sleeping. 她只是在睡觉
[1:13:12] Maria, 玛莉亚
[1:13:13] could you give us a moment alone? 能让我们单独呆一会吗
[1:13:15] Why is she… 为什么她
[1:13:19] Because this is why she’s here. 这就是她在这里的原因
[1:13:21] To make a difference for you… 为了给你带来改变
[1:13:25] …for me… 也为了我
[1:13:29] …for my son. 和我的儿子
[1:13:43] Say hello to Tyler. 跟泰勒打个招呼
[1:13:46] He’s beautiful, isn’t he? 他很帅 不是吗
[1:13:51] Just a boy 对于一个男孩来说
[1:13:53] who wants nothing more 没有什么比
[1:13:56] than to grow up, 成长更重要了
[1:13:57] go to school… 上学
[1:14:00] …play ball… 打球
[1:14:03] …have that first kiss… 初吻
[1:14:07] Tyler needs a stem cell transplant. 泰勒需要干细胞移植
[1:14:10] He also needs lungs… 他还需要肺
[1:14:13] …and a heart. 和一颗心脏
[1:14:25] I, uh… I put him on a donors list. 我把他列入了受捐赠名单
[1:14:28] I offered to pay the board millions, 我愿意付出几百万
[1:14:30] but they said that his chance of survival 但他们说他活下去的机会
[1:14:31] was too low. 非常渺茫
[1:14:33] I could’ve gotten the organs in Mexico on the black market, 我可以从墨西哥的黑市买到器官
[1:14:35] but you… 但是
[1:14:37] you never know what you’re getting. 你永远不知道你会得到什么
[1:14:39] So, my Russian colleagues 所以 我的俄国同事们
[1:14:40] tested hundred of children 检测了上百个孩子
[1:14:42] to find the perfect match. 想要找到完美的匹配者
[1:14:44] A young, healthy donor. 一个年轻的 健康的捐献者
[1:14:50] Nina… 妮娜
[1:14:53] He’s my flesh and blood. 他是我的骨肉
[1:14:56] I had to do this. 我不得不这么做
[1:14:57] Please 求你了
[1:14:59] They say, “Mother is God on the lips of children.” 他们说”母亲是孩子们的上帝”
[1:15:04] Tyler’s going to need a mother. I’m not going to live forever. 泰勒需要一个妈妈 我无法永远照顾他
[1:15:09] The marriage papers we signed are very real. 我们签的结婚协议是有效的
[1:15:13] Everything I have is yours after I’m gone. 我死后我所有的东西都是你的
[1:15:19] Look on the bright side. 乐观一点
[1:15:21] Dasha will always be here… 达莎会一直在这里
[1:15:24] living in Tyler. 活在泰勒身体里
[1:15:34] The others will be here soon. 其他人马上就到了
[1:15:36] We should prepare for surgery. 我们要准备手术了
[1:15:38] Yes. Yes, of course. 好的 好的 马上
[1:15:39] Please just take her back and increase her dosage. 把她带回去 增加药量
[1:15:42] I want her heavily sedated during surgery. 手术期间让她保持安静
[1:15:45] Oh, and put Reign away. 对了 把莱恩关起来
[1:15:47] I don’t want him bothering our guests. 别让它吓到我们的客人
[1:15:59] – Please… – Oh, please, please, Maria… -求你 -求你 求你 玛莉亚
[1:16:01] Are you kidding me? 你在逗我吗
[1:16:03] If I had my way, you would’ve been dead a long time ago. 如果我有办法 你早就死了
[1:16:06] I am the one who has been loyal to him! 是我对他忠心耿耿
[1:16:09] Fed him, clothed him. 让他衣来伸手 饭来张口
[1:16:11] One day, this will all be mine! 总有一天 这都是我的
[1:16:13] And I will be more of a mother to Tyler than you could ever be! 我比你更有资格做泰勒的母亲
[1:16:23] Sleep tight… 睡过去吧
[1:16:25] forever. 永远别醒来
[1:17:07] Dasha! 达莎
[1:17:10] Dasha! 达莎
[1:17:59] Mom… Mama! 妈妈 妈妈
[1:18:01] We can’t leave without my mom! 我们不能丢下妈妈离开
[1:18:03] Stop the car! Stop the– 停车 停
[1:18:19] No! 停
[1:18:23] After everything my family’s done for you… 我的家人为你做了这么多
[1:18:25] this is how you repay us? 你就这么回报我们
[1:18:28] He’s not a very nice man, Dasha. 达莎 他不是好人
[1:18:31] After the wedding, 婚礼之后
[1:18:32] he murdered your Uncle Yuri. 他杀了你舅公尤里
[1:18:36] That’s right. 就是他
[1:18:37] He ran your uncle’s car off the road, 他把你舅公的车撞停在路边
[1:18:40] and he set the poor bastard on fire with gasoline. 他还用汽油把那个可怜的混蛋烧死了
[1:18:44] Not a nice thing to do. 这可不是件好事
[1:18:56] At least, when I kill, 至少 我杀人
[1:18:58] it’s for the greater good. 是为了做好事
[1:19:00] You do it ’cause you’re told 而你却是执行命令
[1:19:01] like a fucking dog. 像只蠢狗
[1:19:03] You know what happens when dogs misbehave? 你知道狗不听话会怎么样吗
[1:19:07] No 不要
[1:19:17] Take her! 把她带走
[1:19:27] Welcome! Welcome, welcome, welcome. 欢迎 欢迎
[1:19:38] Oh, don’t mind him. 别管他
[1:19:40] He’s just the groundskeeper. 他只是个守卫
[1:19:43] Darling. 亲爱的
[1:19:45] Just on time. 真准时
[1:19:47] Karl, this is Doctor Gorvinski, transplant specialist, 卡尔 这位是戈尔文斯基博士 移植专家
[1:19:50] and the founder of Russian Love-Line. 俄罗斯爱心热线的创始人
[1:19:52] Pleasure to meet you. 久仰大名
[1:19:54] So sorry for the delays. 抱歉来晚了
[1:19:56] It’s first time I ever have problem with visa. 我的签证第一次出了问题
[1:20:00] It’s like there is resurgence of Cold War tensions. 可能是因为冷战弄的局势紧张
[1:20:02] Yes, yes, terrible, terrible, terrible. 对啊 太糟了
[1:20:04] Let’s go inside. It’s beginning to rain. 我们进去吧 开始下雨了
[1:20:06] – Shall we? – Yes. -请吧 -好的
[1:20:07] Come, come. 来吧 来
[1:20:08] Keller. 凯勒
[1:20:11] Make me proud. 别让我失望
[1:20:14] All right? Go on. 好吗 去吧
[1:21:44] Fuck! Fuck! 操 妈的
[1:21:46] – What the hell is going on? – It’s nothing! -怎么了 -没事
[1:21:48] The emergency generator will kick on. 应急发电机会启动的
[1:22:06] There. 在这
[1:22:29] Karl. 卡尔
[1:22:31] These are not Tyler’s most recent X-Rays we did. 这不是泰勒最近拍的X光片
[1:22:38] They’re in my study 在我书房里
[1:22:40] on my desk. 书桌上
[1:22:49] Shall we start with the girl? 那我们先从女孩开始
[1:22:52] Yes. 好的
[1:23:04] 9-1-1, what’s your emergency? 911 有什么紧急情况
[1:23:07] My daughter… 我女儿
[1:23:13] I can’t hear you, ma’am. Can you speak louder? 我听不清 女士 能大点声吗
[1:23:15] He’s going to kill my daughter. 他要杀了我女儿
[1:23:24] Are you okay, ma’am? 还在吗 女士
[1:23:25] Ma’am? 女士
[1:23:27] Hello? 喂
[1:23:28] I need you to talk to me. Are you in danger? 请告诉我 你有危险吗
[1:23:32] Are you alone right now? 你是一个人吗
[1:23:33] Ma’am? 女士
[1:23:48] It’s time for you to return to the angels in Heaven. 你就要回到天堂投进天使怀抱中了
[1:24:28] What are you doing on the floor? 你在地上干什么
[1:24:46] Olga?! 奥尔加
[1:24:50] Maria, stay with the surgeon. 玛莉亚和外科医生留这
[1:24:52] Everyone else, come with me. 其他人跟我来
[1:24:59] Jesus Christ. 我的天呐
[1:25:02] Nina. 妮娜
[1:25:06] I don’t understand. 我搞不懂
[1:25:08] She was on a heavy dosage of diamorphine. 她明明服用了大剂量的镇定剂
[1:25:10] There’s no way that she could– 她不可能
[1:25:14] Oh, Nina… 噢 妮娜
[1:25:16] Nina, Nina… 妮娜 妮娜
[1:25:20] Nina. 妮娜
[1:25:33] If she wants to get to her daughter, 如果她想要救她的女儿
[1:25:35] she’s got to have access to the second floor. 她必须得找方法上到那一层楼
[1:25:37] – Buchannan. – Yeah? -布坎南 -在
[1:25:39] I want you to cover the staircase. 你守住楼梯
[1:25:41] Maybe we should just give her her daughter back, 看在上帝的份上我们也许应该
[1:25:42] for Christ’s sake? 把女儿还给她
[1:25:43] Nephew, I love you, 侄子 我爱你
[1:25:45] you got potential, but if you ever wanna be like me, 你有潜质 但如果你想像我一样
[1:25:47] you better grow some balls tonight! 今晚你最好做个男人
[1:25:50] It’s a battlefield out there, kid. 孩子 外面是战场
[1:25:52] That woman and her daughter are nothing but cannon fodder! 那女人和她女儿不过只是炮灰
[1:25:57] You cover the elevator. You see her, and you shoot to kill! 你看着电梯 看到她 就开枪打死她
[1:26:00] I had enough cocaine in that urn 我那罐可卡因
[1:26:02] to kill a goddamn horse. 足够杀死一匹马
[1:26:03] Sooner or later, her heart’s gonna give out. 她迟早会心脏衰竭的
[1:26:09] All right, Cranston, you cover the perimeter. 好了 克兰斯顿 你负责守住四周
[1:26:12] The rest of you, I want you to look everywhere fast! 剩下的人 快速的找到她
[1:26:15] I don’t want my son waiting any longer than he has to! 我不想我的儿子等得太久
[1:26:32] I didn’t sign up for this madness. 我可不想参与这种疯狂的活动
[1:26:35] I’m going out for a cigarette. 我出去抽根烟
[1:27:08] Stairs. 看好楼梯
[1:27:52] The window! 走窗户
[1:27:59] What the– 卧槽
[1:28:02] Mom?! 妈妈
[1:28:11] Stay. 别动
[1:28:30] Reign! Bad men! Attack! 莱恩 那些坏人 攻击
[1:29:02] Guys, what the fuck is going on here?! 伙计们 他妈的怎么回事
[1:29:07] Fuck this. 操了
[1:29:35] Keller?! 凯勒
[1:29:37] Keller! 凯勒
[1:29:45] I’m sorry! 对不起
[1:29:57] What are you doing? 你在干什么
[1:29:58] I’ve had enough. 我受够了
[1:30:00] I’m leaving. 我要走了
[1:30:01] Is there a back door? 这有后门吗
[1:30:03] I don’t want to go down there. 我不想从这下去
[1:30:04] You can’t leave! Tyler needs you! 你不能走 泰勒需要你
[1:30:07] Can’t you hear? Men are dying! 你听不到吗 那些人都被杀了
[1:30:31] Somebody? 有人吗
[1:30:33] Somebody talk to me! 有人说句话吗
[1:30:37] Guys?! 你们人呢
[1:30:39] What the hell is going on? 到底怎么回事
[1:30:50] That’s it. I’m out of here. 就这样 我要走了
[1:30:51] Please, please, I beg you. 求你了 求你了
[1:30:54] I’m sorry. 我很抱歉
[1:30:55] But the truth is 但是实际上
[1:30:57] that boy is already dead. 那个男孩已经死了
[1:31:15] Dasha! 达莎
[1:31:27] I kill you! 我要杀了你
[1:31:31] I kill you! 我杀了你
[1:33:10] Nina. 妮娜
[1:33:15] I don’t know how you keep going 你吸了那么多可卡因
[1:33:17] with all that coke you snorted. 怎么还能坚持住
[1:33:19] Your heart’s gotta be ready to explode. 你的心脏要爆炸了
[1:33:27] You know, 你知道吗
[1:33:29] you fooled me, Nina. 妮娜 你骗了我
[1:33:30] For a minute there, 有那么一瞬间
[1:33:32] I really believed that you loved me. 我真的相信你是爱过我的
[1:33:36] The way you looked in my eyes. 你看我的那种眼神
[1:33:39] And then, you had to go and do this! 但是 你竟然做出这些事
[1:33:42] I brought you here from nothing! 我把你从贫穷中解救出来
[1:33:44] I gave you a life 给你好的生活
[1:33:45] women can only dream of! 其他女人只有做梦才能得到的生活
[1:33:46] And in return, you try to kill my son! 但作为回报 你却要杀了我儿子
[1:33:49] Mama! 妈妈
[1:33:51] Dasha? 达莎
[1:33:53] What are you doing out of bed? 你怎么从床上下来了
[1:33:54] Dasha! Run! 达莎 快跑
[1:33:57] You’re so like your mother. It’s uncanny. 你这么像你妈妈 太不可思议了
[1:34:01] Dasha, I’m not gonna hurt you. 达莎 我不会伤害你的
[1:34:03] You see… 你看到了
[1:34:06] my son… 我儿子
[1:34:07] is really, really sick, 真的病得很严重
[1:34:09] and he needs your help. 他需要你的帮助
[1:34:11] Dasha! Don’t listen to him! 达莎 别听他的
[1:34:13] Dasha… 达莎
[1:34:15] I’m not gonna kill you. 我不会杀了你的
[1:34:20] I just need to borrow a few things. 我只是借用一些东西
[1:34:33] Now, give me the gun. 来 把枪给我
[1:34:41] Give it to Daddy. 把它给爸爸
[1:34:43] You’re not my daddy. 你不是我爸爸
[1:34:55] You little ungrateful– 你这个忘恩负义的小家伙
2019年

文章导航

Previous Post: Henrys Crime(亨利的罪行)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Illuminated(光照派)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号