Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The School of Rock(摇滚校园)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The School of Rock(摇滚校园)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:摇滚校园
英文名称:The School of Rock
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:14] – When it’s round two, girl – Turn this up! Now! 快把音乐放大声点!
[01:18] – Good. – l get a knockout punch 可以了!
[02:40] Whoa, nobody caught me. That was lame. 怎么也没人接我一下 脸丢大了
[02:43] l don’t think he’s moving. 他好像不能动了
[02:55] He is a lazy freeloader, 他是个懒惰的寄生虫
[02:57] and it’s time for all this dysfunction to stop. 是时候制止 他这种不正常的行为了
[02:59] Can’t we just do this later? 我们不能改天在说吗?
[03:02] l mean, you know how he gets in the morning. 你也知道 他早上脾气暴躁
[03:05] Ned, aren’t you tired of letting people push you around? 奈德 他总占你便宜 你难道还没受够吗?
[03:09] Yes. 受够了
[03:11] Then get in there and do it. 那现在就进去和他谈
[03:18] What? 干嘛?
[03:19] What is it? 干嘛啊?
[03:21] Dewey, hey, it’s the first of the month, and… 嘿 杜威 今天是一号…
[03:25] …l’d like your share of the rent now. …你该付你那份房租了
[03:27] Man, you know l don’t have it. 老兄 你明知道我没钱
[03:29] You wake me up for that? Come on, man! 你吵醒我就为了这点小事?
[03:32] Sorry. 对不起
[03:38] Dewey, l mean, you owe me a lot of money as it is. 杜威 你已经欠我很多钱了
[03:41] Yeah, try $2,200. 对啊 整整$2 200
[03:43] OK, you guys, the band is about to hit it bigtime. 你们听好 我的乐队就快出名了
[03:48] We’ll win Battle of the Bands. When l’m rolling in Benjamins, 我们会赢得乐队大赛 等我赚了大钱
[03:52] l will throw you and your dog a bone. Good night. 我会分点好处给你们的 晚安
[03:55] – Your band has never made 2 cents. – Patty, come on, l’m on this. – 你的乐队从没赚过一分钱 – 帕蒂 这事让我来解决
[03:59] Oh, you’re on this? You’re on this? 哦 你解决? 这事你来解决?
[04:01] He’s walking all over you. 他根本没把你放在眼里
[04:03] Mommy, could we please talk about this later? 妈咪 我们能不能等一下再谈?
[04:06] No, we can’t talk about it later, because we have to go to work. 不行 我们必须现在谈 因为我们等会要上班
[04:09] We have jobs. We contribute to society. All right? 我们是有工作的人 我们对社会有贡献 明白吗?
[04:13] l am an assistant to the mayor of the city, ”hello”! 我可是市长的助手 你知不知道!
[04:16] What? Can you get her out of here, please? Why? Why her? 求求你把她从这里弄出去 为什么 为什么偏偏是她?
[04:20] And Ned has the most important job there is. 奈德也有一份非常重要的工作
[04:23] Temping? 临时工?
[04:25] Dewey, a substitute teacher is not a temp. 杜威 代课老师不是临时工
[04:28] – He’s a babysitter. – Think it’s so easy? – 他不过是个保姆 – 你以为做老师很简单吗?
[04:30] l’d like to see you try. You wouldn’t last a day. 有本事你来做啊 保证你一天都做不下去
[04:33] Dude, l service society by rocking. 老兄 我对社会 的贡献来自我的摇滚乐
[04:35] l’m out there liberating people with my music. 我的音乐 解放了无数人的灵魂
[04:38] Rocking ain’t no walk in the park, lady. 摇滚不是 你想像中那么简单的
[04:41] All right, this is useless, all right? 这样谈根本没用
[04:43] Tell him if he doesn’t come up with the rent by the end of the week, 你告诉他 如果这个星期他还交不出房租
本电影台词包含不重复单词:1395个。
其中的生词包含:四级词汇:229个,六级词汇:116个,GRE词汇:132个,托福词汇:186个,考研词汇:256个,专四词汇:198个,专八词汇:40个,
所有生词标注共:442个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:47] he’s out of here. 就给我搬家
[04:49] Dewey, l’m not paying your share of the rent, so… 杜威 我不会再帮你付房租了…
[04:52] …maybe you should sell one of your guitars or something. …或许你该卖了一把吉他
[04:55] What? 什么?
[04:57] Would you tell Picasso to sell his guitars? 你会叫毕加索卖了他的吉他吗?
[05:01] Oh, my God. He’s an idiot. 哦 天哪. 他是个白痴.
[05:05] Dude, l’ve been mooching off you for years, 老兄 我揩你油 揩了这么多年都没问题
[05:09] and it was never a problem until she showed up. Dump her. 直到她的出现 甩了她吧
[05:12] lf you don’t come up with some money, she’ll dump me. 如果你再付不出钱 她会甩了我的
[05:15] Really? That would be good. She’s a nightmare. 真的? 那太好了 她简直就是个恶梦
[05:18] Come on. l may never have another girlfriend. 我可能再也 找不到别的女朋友了
[05:21] l mean, just come on. Come up with some money, please. 你能不能想点办法 弄点钱来
[05:24] Please. 求求你了
[05:26] OK. For you. Not for her, man. For you. 好吧 看在你面子上 不是为她 而是为你 老兄
[05:30] Thank you. 谢谢你
[05:41] – Heal my heart – Hey! What’s up? 嘿 嘿 干嘛呢?
[05:43] ls that a new song? Who’s this guy? 是新歌吗? 这家伙是谁?
[05:46] We’re taking the Battle of the Bands seriously this year. 杜威 我们对今年的 乐队大赛态度非常认真
[05:49] Good, because l need the money. Now, listen. 这就对了 我的确需要那钱 现在给我听着
[05:52] lf we’re gonna win this thing, we gotta actually start playing some music. 如果我们想赢 就必须做点真正的音乐出来
[05:56] l agree. You’re fired. 我同意 你被开除了
[05:58] Your lyrics, now don’t take this the wrong way, Theo, are lame. 史奥 我这么说你别介意 但你的词写的挺烂的
[06:02] But l’ve been sitting on some awesome material, so… 好在我手边有些一流的素材…
[06:06] Did you hear what l said? 你听到我说的话了吗?
[06:08] We voted. 我们投票决定了
[06:09] You’re out. 你被开除了
[06:11] This is Spider. He’s replacing you. 这是蜘蛛 他将代替你
[06:14] What’s up, dog? 你好吗 老兄?
[06:18] l was gonna tell you last night, but you passed out, man. 我昨天本来想跟你说的 但你晕过去了
[06:21] You’re gonna kick me out of the band? You’re gonna fire me? 你要赶我走? 你要开除我?
[06:25] – lt’s my band. l brought us together. – Theo wanted you out. – 这是我的乐队 是我一手组织的 – 这是史奥的主意
[06:28] – There’s nothing l could do. – Shut up, man. You voted him out too. – 我无能为力 – 闭嘴 你不是也投票了
[06:33] Dewey, listen to me. 杜威 听我说
[06:35] You’re a good guitar player, 你的吉他弹的一流
[06:37] but it’s the 20-minute solos. lt’s the stage dives. 但重要的 是个人表演和台风
[06:42] We’re trying to land a record deal here, man, and you’re an embarrassment. 我们正设法找唱片公司资助出碟呢 而你 伙计你让我们丢脸
[06:47] Read between the lines, Theo. 史奥 看着中间这根
[06:49] Read between the lines! 看着中间这根!
[06:52] Dewey, man, l hope this doesn’t come between us. 杜威 我希望 这不会影响到我们的交情
[06:55] Like, l care about you, man. 我挺喜欢你的 老兄
[06:57] You guys, you know what? You’re nuts. You’re all nuts. 你们这群家伙知道吗? 你们都疯了
[07:00] You’ve been focused so hard on making it, 你们关心的只有成名
[07:03] you forgot about one thing. lt’s called the music. 却忘记了最重要的东西 那东西叫音乐
[07:06] And l don’t even care. You know what? So what. 我才不会放在心上呢 你们知道吗? 我一点也不关心
[07:09] l don’t wanna hang out with wannabe corporate sellouts. 我也不想再和 你们这种商业小丑做朋友
[07:12] l’m gonna form my own band. We’re gonna start a revolution. 我要重组属于我的乐队 我将会带来一场轰轰烈烈的乐坛革命
[07:16] And you’re gonna be a funny little footnote on my epic ass. 而你们将成为 我伟大事业里无足轻重的插曲
[07:29] l feel sorry for you guys. 我为你们感到惋惜
[07:37] Yes. 是的
[07:39] Yeah, it’s a 1 968 Gibson SG, mint condish. 是把1968年制造 的吉布森牌吉他 型号SG
[07:45] No. 不是
[07:46] That’s all? Well, that’s a mistake. 就这么点钱? 你有没有搞错
[07:49] No, Hendrix played this guitar. 吉米·亨缀克斯(摇滚明星) 曾经弹过这把吉他
[07:52] Hello? 喂?
[08:03] – Yeah? – ls this Mr. Schneebly? – 喂? – 请问是史布里先生吗?
[08:05] No, he’s not here. 他现在不在
[08:06] – Could you take a message for me? – Yeah. – 你可以帮我留个言给他吗? – 可以
[08:10] Hi. My name’s Rosalie Mullins. 我的名字是箩纱利.玛林
[08:13] l’m the principal at Horace Green Prep. We’re having a little emergency. 我是贺瑞斯.格林小学的校长 我们有急事要找史布里先生
[08:17] One of our teachers broke her leg this morning, 我们的一位 老师今天早上摔断了腿
[08:20] and all of our subs are already working. 而我们所有的 代课老师都刚好没空
[08:23] Pat Wickam at Milton Prep recommended l call Mr. Schneebly. 米尔顿小学的 琶蒂向我推荐了史布里先生
[08:27] Do you know if he’s available? 请问他什么时候会有空?
[08:30] – How long is the gig? – Excuse me? – 这活得干多久? – 什么?
[08:33] How long is the job? 这份工作要干多久?
[08:36] As much as a few weeks, 几个星期左右
[08:38] but we need somebody to start immediately. 但我们现在立刻就需要人
[08:41] So how much are we talking here? 酬劳有多少?
[08:44] We pay our substitutes 650 a week. 酬劳是一个星期$650
[08:47] Now, do you know when Mr. Schneebly will be back? 请问史布里先生 到底什么时候回来?
[08:50] Hold on a sec. Oh, you know what? 等等… 你说巧不巧?
[08:53] l think he’s just coming in right… Ned, phone! 说曹操曹操就到… 奈德 电话!
[09:03] Hello, this is Ned Schneebly. 你好 我是奈德.史布里
[09:17] 琶蒂把你的履历表传真给我了 它非常令人满意 Pat faxed me your r閟um? lt’s very impressive.
[09:21] We’ve never been in a bind like this before, so thank you so much. 本校从没做过这样的协议 真是谢谢你了
[09:25] So how’s this gonna work? Are you gonna pay me upfront? 这酬劳是怎么个付法? 你会给我现金吗?
[09:28] l don’t understand. 我不明白
[09:30] lt’d be really great if l could get paid in cash. 如果你们可以 付我现金就再好不过了
[09:33] Oh, well, we don’t do that. 我们没有那样的规矩
[09:35] When you cut my check, make it payable to Dewey Finn, for tax reasons. 因为某些税务原因 你开支票时名字请写杜威.芬
[09:39] You can discuss all of that with Candace at the end of the day. 下班后你可以找秘书坎蒂丝详谈
[09:43] When’s the end of the day? 几点下班?
[09:45] We commence at 8:1 5, school lets out at 3. 我们早上8:15开始上课 下午3点放学
[09:49] You know what? 问你个事
[09:51] Do you think l could cut out a little early today? l got some stuff l gotta do. 我今天能不能早点走? 我有点事要办
[09:57] lt’s cool. l can stay. 没问题 我可以留下
[10:00] Mr. Schneebly… 史布里先生…
[10:02] …this is considered the best elementary school in the state, …本小学是 享誉盛名的名牌小学
[10:06] and we maintain that by adhering to a strict code of conduct, 我们有严格的 管理方式和条款
[10:09] faculty included. 全体教员必须遵守
[10:11] Don’t worry about me. l’m a hard-ass. 你不用担心 我不会心软的
[10:14] lf a kid gets out of line, l got no problem smacking him. 如果哪个小鬼敢不听话 我会毫不犹豫的教训他
[10:18] No, no. We don’t use corporal punishment here. 不 我们不支持体罚
[10:21] OK, so just verbal abuse? 那骂人行不行?
[10:25] lf you have any problems with any students, send them to me. 如果你对学生有任何不满 你可以叫他们来见我
[10:28] – l will do the disciplining. – Check. – 我会负责管教他们 – 明白了
[10:35] Children. 孩子们
[10:38] Please take your seats. 请回到你们的坐位上
[10:42] l’d like to introduce Miss Dunham’s substitute. 我要介绍你们的代课老师
[10:45] This is Mr. Schneebly. 这位是史布里老师
[10:49] Why don’t you write your name on the board. 把你的名字写在黑板上
[10:52] Yes, l will. 是 我会的
[11:02] You know what? Why don’t you all just call me ”Mr. S”. 你们叫我史老师就可以了
[11:09] Mr. S has never taught here at Horace Green, 史老师今天是第一次在 贺瑞斯.格林小学上课
[11:12] so l want you all to be on your best behavior. 所以我希望大家能好好表现
[11:16] So the curriculum is on the desk. 课程表在桌子上
[11:18] – And do you have any questions? – Yeah, when’s lunch? – 你还有什么问题吗? – 什么时候吃午饭?
[11:24] The children just had their lunch. 孩子们刚吃完
[11:26] ls there anything else you need? 你还有什么需要吗?
[11:30] l’m a teacher. All l need are minds for molding. 我是个老师 我只需要大脑供我开发
[11:34] All right, then. Well, thanks again. You saved the day. 好吧 那么就多谢你了 今天多亏你了
[11:45] OK, who’s got food in here? 好了 你们谁有吃的
[11:51] You’re not gonna get in trouble. l’m hungry. 我不会惩罚你们的 我不过是饿了
[11:57] You. What do you got? 你 你有什么吃的?
[12:05] That’s what l’m talking about. 这才像样吗
[12:11] OK. Teach. Teach. Teach. 好的 教书吗…
[12:15] All right, look, here’s the deal. 好了 你们听着
[12:18] l’ve got a hangover. Who knows what that means? 我宿醉未醒 谁知道是什么意思?
[12:22] – Doesn’t that mean you’re drunk? – No. lt means l was drunk yesterday. – 是不是指你喝醉了? – 不 是指我昨天喝醉了
[12:27] – lt means you’re an alcoholic. – Wrong. – 那表示你是个酒鬼 – 错
[12:30] You wouldn’t come to work hung-over unless you were. 如果你不是酒鬼 就不会带着宿醉来上课
[12:33] Dude, you got a disease. 老师 你有毛病啊
[12:37] – What’s your name? – Freddy Jones. – 你叫什么名字? – 佛德里.琼斯
[12:39] Freddy Jones, shut up. 佛德里.琼斯 你给我闭嘴
[12:42] Shut up. 闭嘴
[12:44] The point is, you all can just chill today. 我想说的是 你们今天都可以轻松一下
[12:47] We’ll start on this crapola tomorrow. 我们明天再 开始上这些无聊的课
[12:51] – Yes, Tinkerbell? – Summer. – 什么事啊 小妹妹? – 我的名字是夏莫
[12:55] As class factotum, first l’d like to just say, welcome to Horace Green. 作为班级代表 首先我想欢迎您加入贺瑞斯.格林小学
[12:59] – Thank you. – Any questions about our schedule? – 谢谢你 – 您对我们的课程有什么问题吗?
[13:02] Because usually now Miss Dunham teaches vocabulary, 按照登翰小姐往常的上课程序 我们首先会学习单词
[13:05] then gives us a pop quiz, then splits us up into reading groups. 然后小考 接着会分小组阅读
[13:09] – Track B is… – OK, hey, hey, hey. – 然后再… – 好了 够了够了.
[13:12] Miss ”Dumbum” ain’t your teacher today, l am. 今天你们的老师是我 不是什么”登登小姐”
[13:15] And l got a headache and the runs. 我现在头疼欲裂
[13:17] So l say, time for recess. 所以…小休时间到
[13:19] But Mr. S, that poster charts everyone’s performance. 但是史先生 那海报是纪录我们进度用的
[13:23] We get stars when we master the material covered. 我们每次有进步 都会在上面贴一颗星星
[13:26] How do we get gold stars if we just have recess? 如果我们光休息 怎么拿星星?
[13:30] – What are these black dots here? – Demerits. – 这些黑点是什么意思? – 记过
[13:37] What kind of a sick school is this? 这是个什么变态学校?
[13:51] As long as l’m here, there will be no grades or gold stars or demerits. 在我任教期间 不会有成绩 星星 或记过
[13:57] We’re gonna have recess all the time. 我们要天天休息
[14:00] But Miss Dunham only gives us recess for 1 5 minutes… 但我们平时 的小休只有15分钟…
[14:03] You’re not hearing me, girl. l’m in charge now, OK? 小妹妹 你还没听明白? 现在我说了算
[14:08] And l say recess. 我宣布小休
[14:11] Go. Play and have fun, now. 快去吧 玩的开心点.
[14:14] Nice. 不错
[14:17] Now, you don’t want me to have to call your parents, do you? 你不想我 打电话给你家长吧?
[14:21] lt’s all right, Emily, don’t cry. Just try to be a bit more conscientious. 不要哭 艾米丽 没关系的 你下次认真一点就行了
[14:27] Would you like a hug? 你需要一个拥抱吗?
[14:29] l’ll be good, l swear! 我会听话的 我发誓!
[14:33] All right, well, that’s fine, Emily. You’re excused. 好啦艾米丽 你一定很累了吧 你可以走了
[14:51] Yes, we did it. We did it, come on. 我们完成使命了!
[14:53] Give me some. Give me some. Give me some. Give me some of that. 表现不错 干得漂亮 大家都来一下
[14:57] l will see you cats on the flip-flop. Later! 小鬼们 明天见了!
[15:02] l heard she slipped in the bathroom. 听说她是在厕所里摔倒的
[15:04] Yes, but we’ve got a wonderful new substitute 是的 但是我们 请来一位优秀的代课老师
[15:08] who comes very highly recommended. 对于他的评价很高
[15:10] – Mr. Schneebly? Mr. Schneebly? – Yeah! 史布里先生? 史布里先生?
[15:14] Hold on, buddy! 慢点 伙计
[15:23] Oh, my God. You’ve gotta be kidding me. 天哪 他一定是开玩笑的吧
[15:25] Oh, man, this guy sucks, man. 这家伙超无聊的
[15:28] – Here, call him. – Call him? Yeah, right. – 我们打电话给他 – 打给他? 才怪呢
[15:42] OK. Yes, you can be in my band. 好吧 你可以加入我的乐队
[15:45] But, Ned, no power plays, man. 但是奈德 你可不许抢我的风头
[15:48] l’ve got vision up the butt, so just go with it. 我都已经构思好了 你听我的就可以了
[15:51] No, thanks. 不必了
[15:53] You’re not a teacher, Ned. 奈德 你根本不适合做老师
[15:55] You’re the cross-dressing, blood-sucking incubus 真正的你本应 是死亡狂想乐队里…
[15:58] from Maggot Death. That’s the real you. 扮女人的吸血恶魔贝司手
[16:01] Dewey, l’m not a satanic sex god anymore. 杜威 我已经不玩乐队了
[16:03] l’m a working stiff. And that’s cool. 我现在是个正经人了 这样也不错
[16:06] – She’s got you brainwashed. – l’m working. – 她已经把你洗脑了 – 你看不到我在工作吗?
[16:09] That’s terrific. But who are you, babe? 那太好了 但你算老几呀 宝贝?
[16:12] This is my apartment, babe. 这可是我家 宝贝
[16:14] Not if you don’t pay your rent, it’s not. Get a job. 你不付房租这里就算不上是你家 找份工作吧!
[16:17] l got a job. l’ll have rent by the end of the week. Go tell the mayor. 我已经有工作了这星期就能付房租 快去向你的市长大人报告吧
[16:21] – You got a job. Doing what? – l do what Ned does, temping. – 你有工作了? 做什么? – 和奈德一样 临时工
[16:25] l’m not a temp. l’m a sub. And soon l’ll be a certified teacher. 我不是临时工 我是个老师 而且我很快就可以升正式老师了
[16:29] Come on, man! One show, $20,000 prize, 来吧老兄 就一场表扬 奖金有$20 000啊
[16:33] we split it 60/40. Grab your bass and come back to the garage. 我们六四分账 快拿着你的贝司跟我去练习吧
[16:37] l mean, don’t you miss rocking out? 你难道不怀念摇滚岁月吗?
[16:40] lf you think anyone is gonna be in a band with you, 如果你以为 有人愿意和你组乐队
[16:43] you’re more delusional than l thought. 那你痴心妄想的程度比我 想像中还要严重
[16:45] Dewey, you know, maybe it’s time to give up those dreams. 杜威 或许是时候 放弃那些不切实际的梦想了
[16:50] l did, and things are going really great for me. 我放弃了 看我现在多好
[17:11] Are you gonna teach us anything or are we just gonna sit here? 你准备教我们点什么吗? 还是我们就干坐着?
[17:17] Just do whatever you want. 你想干嘛就干嘛吧
[17:21] – l want to learn from my teacher. – Besides that. – 我想听老师讲课 – 除了这点
[17:25] Freddy, what do you like to do? 佛德里 你喜欢做什么?
[17:27] l don’t know, burn stuff? 我不知道 烧东西?
[17:31] Just go out and have recess. 去外面小休吧
[17:34] My parents don’t spend $1 5,000 a year for recess. 我父母每年付$15 000 学费不是为了让我来小休的
[17:41] – You want to learn something? – Yes, l do. – 你想学点东西吗? – 是的
[17:43] You want me to teach you something? 你要我教你点东西吗?
[17:46] All right, here’s a useful lesson for you. 好吧 让我给你上堂有用的课
[17:48] Give up. Just quit. 放弃吧 认输吧
[17:51] Because in this life, you can’t win. 因为生活就是这样的 你不可能赢
[17:55] Yeah, you can try, but in the end, you’re just gonna lose, bigtime, 你可以努力尝试 但结果一定会以一败涂地而告终
[17:59] because the world is run by The Man. 因为这世界是”老大”说了算的
[18:01] – Who? – The Man. – 谁? – 老大.
[18:03] Oh, you don’t know The Man? 哦 你不知道”老大”?
[18:05] Well, he’s everywhere. 他无所不在
[18:06] ln the White House, down the hall. Miss Mullins, she’s The Man. 比如说白宫里 或走廊那边的玛林小姐 她就是个”老大”
[18:10] And The Man ruined the ozone, and he’s burning down the Amazon, “老大”们毁了大气层 烧了原始森林
[18:15] and he kidnapped Shamu and put her in a chlorine tank. 还将稀有动物关进动物园
[18:18] There used to be a way to stick it to The Man. lt was called rock ‘n’ roll. 曾经有个方法可以表达 人们对”老大”的不满 它叫做摇滚
[18:23] But guess what. Oh, no. 但结果怎么了?
[18:25] The Man ruined that too with a little thing called MTV! “老大”用一个叫 流行音乐的玩意把摇滚也扼杀了!
[18:29] So don’t waste your time 所以 不要再浪费你的时间了
[18:30] trying to make anything cool or pure or awesome. 空有热诚想 创造点出类拔萃的东西
[18:33] The Man’s just gonna call you a fat, washed-up loser and crush your soul. “老大们”却只会轻蔑的叫你胖子废物 将你的热情全部浇熄
[18:38] So do yourselves a favor and just give up! 所以 为了你们自己好 早日放弃吧!
[18:46] Mr. Schneebly, it’s after 1 0. 史布里先生 已经过了10点了
[18:48] On Tuesdays, the children have music class now. 每星期二这时间 孩子们应该上音乐课
[18:52] Right. OK. Good work, people. 好 同学们做的不错
[18:54] We will continue with our lecture on The Man when we return. 我等会儿再 继续教授”老大”这个课题
[18:59] Have a good music class. 上堂愉快的音乐课
[20:39] Mr. S, what’s going on? 史先生 这是怎么回事
[20:44] l heard you in music class. 我听到你们音乐课上的演奏了
[20:46] You guys can really play. 你们演奏的非常好
[20:49] Why didn’t anyone tell me? You. 你们为什么不早点告诉我?
[20:51] – What’s your name? – Zack. – 你叫什么名字? – 杰克
[20:53] – You play the guitar? – Yeah. – 你是弹吉他的? – 是的
[20:55] OK, come here. 好 过来这里
[20:59] – Ever play electric guitar? – My dad won’t let me. – 有没有弹过电子吉他? – 我爸不准我弹
[21:03] – He thinks it’s a waste of time. – A waste of…? – 他觉得那是浪费时间 – 浪费时间?
[21:07] Try this one. 试试这个
[21:10] OK, here’s a guitar pick. 拨片在这里
[21:13] You pluck along with me, OK? lf you can. 尽量跟着我弹 知道吗?
[21:44] Yes. 对
[22:00] Yes! 做的好!
[22:04] OK, you stay right there. Don’t move. 你呆在那里 不要动
[22:06] Piano man, front and center. 弹钢琴的 到前面中间来
[22:10] – What’s your name? – Lawrence. – 你叫什么名字? – 劳仑思.
[22:12] Lawrence, you ever played keyboards? Any techno? 劳仑思 你有没有弹过电子琴? 或任何电子音乐
[22:15] – No, l only play piano. – OK. All right, fair enough. – 没有 我只会弹钢琴 – 好吧 也差不多了
[22:19] Try this out for me, OK? Just give this a try on my count. 看在我的面子上 试试看这个好吗?
[22:23] One, two, three, four. 一 二 三 四
[22:27] Yes. 对
[22:32] Come on, come on Come on, come on 来吧 来吧
[22:34] Now touch me, babe 宝贝 现在就请抚摸我
[22:36] Can’t you see That l am not afraid 你难道看不出我没有恐惧
[22:41] Lawrence is good at piano 劳仑思的钢琴弹的一流
[22:45] He shall be rocking ln my show 他将和我同台演奏
[22:48] Stop. That’s perfect. You’re perfect. Stay right there, OK? 停 太完美了. 你做的很好 先在这里等一会
[22:52] You. Could you come up here, please? 你 请到前面来
[22:55] – What was your name? – Katie. – 你叫什么名字? – 凯蒂
[22:57] What was that big thing you were playing today? 你今天弹的那个大家伙是什么?
[23:00] Cello. 大提琴
[23:01] This is a bass guitar. lt’s exactly the same, 这是个贝司 和大提琴差不多
[23:04] but instead of playing like this 不过你得斜着弹
[23:06] you tip it on the side, ”chello”, you’ve got a bass. 这样一来大提琴就可以变贝司了
[23:09] Try it on. 试试看
[23:11] OK, now play this note right here. That’s a G. 弹这里 这是G调
[23:15] OK, but let your fingers do the rocking. 好 让你的手指自由发挥吧
[23:18] Keep that G coming all day long. 一直弹G调别停
[23:20] G G G G G G G, G, G, G, G, G
[23:22] Good. Stop. Are there any drummers in the house? 好 可以停了 班里有没有鼓手?
[23:26] – l play percussion. – You couldn’t play anything else. – 我是演奏打击乐器的 – 因为你不会弹别的
[23:29] – Shut up! – Come here, dude. – 闭嘴! – 过来 伙计
[23:36] Just see if you can do what l do. Just give it a try. 尽量跟着我试试
[23:42] OK? Give that a try. 可以吗? 试试看
[23:50] OK! 太棒了!
[23:52] That’s really good. Just stay right here. 你做的很好 在这等一下
[23:55] All right, OK. Lawrence, give me a G note. 好的 劳仑思 弹个G调听听
[24:01] With the fifth above it. 加上5小调
[24:03] And the middle one. No middle one, l changed my mind. 再加上中音 我改变主意 不要中音了
[24:06] Now go an octave below. 再低八度试试
[24:08] Now give me some rhythm. 现在加点节奏
[24:11] And keep that same rhythm. Go. 就保持这个节奏!
[24:13] Katie, remember that note, the G? 凯蒂 还记得G调怎么弹吗?
[24:15] Play it, but also keep it rocking. Good. 对 继续弹 别停
[24:19] OK, give me like a… Like a: 给我来个…
[24:25] That’s bad. That’s like George of the Jungle. 这个不好 这样好像是巫师在做法
[24:27] Play it up here on the cymbal, but really light. 试试那个铙钹 但要轻轻的敲
[24:31] Oh, that’s it! OK, keep going with that. 对 就是这样! 保持这个效果
[24:34] You remember this thing l taught you a minute ago? 还记得我刚刚教你的旋律吗?
[24:39] Yes! Yes! 好极了!
[24:43] All right, let’s go! 让我们开始吧!
[24:52] Stop. You guys, stop messing around. We’ve got a lot of work to do. 你们可以停了 没有时间胡闹了 我们还有很多地方需要练习
[24:58] OK, people, pay attention, because l do not want to have to fail you. 大家听好 我不想让你们不及格
[25:02] l thought you didn’t believe in grades. 我以为你不会给我们评成绩
[25:05] Of course l believe in grades. l was testing you. You passed. 我当然会给你们评成绩 以前不过是在考验你们 你们都通过了
[25:09] Good work, Summer. Four-and-a-half stars for you. 做的好夏莫 你得到4颗半星
[25:12] Now, listen, normal kids would have been stoked to slack off, 现在大家听好 换了普通的孩子早就偷懒去了
[25:17] but not you guys, because you’re not normal. You’re special. 但你们没有 因为你们 不是普通的孩子 你们是特别的
[25:20] Because you guys have the right attitude, 你们的态度完全正确
[25:23] l think it’s time we started our new class project. 我想现在 是时候开办班级活动了
[25:26] – A science project? – No. – 科学活动吗? – 不是
[25:28] lt’s called…”Rock Band”. 活动叫做…”摇滚乐队”
[25:32] – ls this a school project? – Yes. – 这是课业上的活动吗? – 是的
[25:35] And it’s a requirement. 而且是必修的
[25:36] lt may sound easy, but nothing could be harder. 听起来好像很简单 但实际上难度很高
[25:39] lt will test your head and your mind and your brain too. 它可以考验你们的 智力 思维 还有头脑
[25:45] Will other schools be competing? 会有别的学校和我们比赛吗?
[25:48] You could say that. 可以这么说
[25:50] You could say that every school in the state 应该说全洲的学校都会参与…
[25:52] will be competing for the top prize. 一起竞争头奖
[25:55] What’s the prize? 头奖是什么
[25:56] A win will go on your permanent record. Hello, Harvard, yo. 胜出者的成绩单上将留下永久纪录 听到哈佛的召唤了吗?
[26:03] We’re not supposed to get started until next quarter, 问题是 我们本来 不应该这么早开始练习的
[26:06] but l think we should get a leg up on the competition, don’t you? 但我觉得我们 应该提前开始准备 对不对?
[26:10] l do. 对的
[26:11] – Who else wants to go for the gold? – l do. – 还谁想拿金牌? – 我想
[26:14] All right. But if anyone finds out, we’ll be disqualified. 好! 但是如果被人发现我们提前开始练习 我们的资格就会被取消
[26:18] So let’s just keep it on the down-low, shall we? 所以我们要保守秘密 好不好?
[26:21] – Can we tell our parents? – No! Trust me. – 可以告诉父母吗? – 不行! 相信我
[26:24] They don’t want to know. Keep it zipped. 他们不会想知道的 什么都别说
[26:26] All right, you guys, let’s kick it into overdrive. 好啦 伙计们 让我们全力冲刺吧!
[26:30] What are the rest of us supposed to do? 我们其余人要做些什么?
[26:33] You just sit back and enjoy the magic of rock. 你们只需要 欣赏摇滚乐就可以了
[26:36] You mean we’re not in the band? 我们不是乐队的成员吗?
[26:40] Now, hold up now. 等一等
[26:42] Just because you’re not in the band doesn’t mean you’re not in the band. 不演奏并不表示 你不是乐队的一份子
[26:47] We need backup singers. Who can sing? 我们需要合音 谁会唱歌?
[26:51] You, sing. 唱两句听听
[26:53] – The sun’ll come out tomorrow – Yes. 明天太阳将升起
[26:56] Bet your bottom dollar That tomorrow 把你的希望放在明天
[27:00] Stop. You’ve got it, and l don’t even know what it is, but you’ve got it. 可以停了 你有点天分 我虽不知道你唱什么但你有天分
[27:04] And that’s why you’re in the band. You, sing. 这就是你入选的原因 到你了
[27:08] Amazing grace 美丽的颂歌
[27:13] How sweet the sound 多美妙的旋律
[27:18] – That saved… – Stop, before l start crying. – 它拯救了… – 好 在我哭出来之前你可以停了
[27:20] l found the missing ingredient. You’re in the band. 你就是我们所缺少的 你入选了
[27:24] – l can sing. – You can? – 我会唱歌 – 你会?
[27:26] All right, Summer, belt it. 好的夏莫 唱来听听
[27:29] Memory All alone in the moonlight… 月光下 独自回忆…
[27:33] Stop. Stop. OK. 停 停
[27:34] Good. That’s pretty good. All right. 好 还不错
[27:37] – l can also play clarinet. – l’ll find something for you. – 我还会吹竖笛 – 我会帮你找点差使的
[27:40] When we get back from lunch, l’ll assign the rest of you killer positions. 午饭后 我会帮 你们其余人分配一流的活儿
[27:50] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢你 – 不用谢
[27:52] – There you go. – Thank you. – 这给你 – 谢谢
[27:54] You’re welcome. 不用谢
[28:04] – Mr. Schneebly? – Yeah? – 史布里先生? – 怎么了?
[28:07] Hey, what’s up? 有什么事吗?
[28:09] – l don’t think l should be in the band. – Why not? – 我觉得我不应该参加乐队 – 为什么?
[28:12] l’m not cool enough. People in bands are cool. l’m not cool. 我不够酷 乐队的成员都应该很有酷吧
[28:16] Dude, you are cool. The way you play. Why do you say you’re not cool? 你很酷啊 你琴弹的那么好 为什么会觉得自己不酷呢
[28:22] Nobody ever talks to me. 大家都不和我交朋友
[28:24] Well, those days are over, buddy. 那将成为过去
[28:26] You could be the ugliest sad sack on the planet, 你可以是全世界最丑的人…
[28:29] but if you’re in a rocking band, you’re the cat’s pajamas. 但只要加入摇滚乐队 你就会受欢迎
[28:33] – You’re the bee’s knees. – Bee’s knees? – 朋友会多到一窝蜂的 – 一窝蜂?
[28:36] Yeah, the bee’s knees. 对啊 一窝蜂.
[28:38] You’ll be the most popular guy in school. 你会成为全校最受欢迎的男生
[28:40] OK. l’ll do it. 好 那我参加
[28:43] Now, listen 现在给我听着
[28:45] this is a big commitment. Don’t say yes if you’re gonna flake out. 这是个严肃的承诺 答应我了就不可以半途改变主意
[28:48] – l won’t. – Larry… – 我不会的 – 劳仑思…
[28:51] …welcome to my world. …欢迎加入摇滚世界
[28:58] Boom, a couple of these. Now, here. 拉个勾
[29:01] Now give me a platform. Let’s rock, let’s rock today. 手伸出来 让我们今天就摇滚
[29:05] Now do it to me. 你做一次
[29:06] – Let’s rock, let’s rock today. – That’s good. – 让我们今天就摇滚 – 就这样
[29:09] Slap it. 击掌
[29:11] Shoot it. 射击
[29:13] Kaboot it. 碰拳
[29:14] We’ll work on that later. lt’s a long shake. Get going. 我们下次再好好练习 这手势挺复杂
[29:18] Good knuckle crack. 拳握的不错
[29:29] Lead guitar… 吉他手…
[29:32] …Zack Attack. Take a seat. …杰克 请坐
[29:35] On bass, Posh Spice. 贝司手 凯蒂
[29:39] On keyboards, Mr. Cool. 电子琴 酷先生
[29:42] And on drums, Spazzy McGee. 还有鼓手 佛德里
[29:45] OK, Blondie, Brace Face, 还有你们两个…
[29:48] you’re singing backup. 给我负责合音
[29:51] All right, Tough Guy, Shortstop, Fancy Pants, get over here. 你们3个 过来这里
[29:57] You’re on security detail. 你们负责保安
[29:58] Make sure no one outside knows what we’re doing. 不能让任何人 发现教室里的情形
[30:01] The band’s future depends on you. 乐队的未来就靠你们了
[30:04] OK, your first mission: soundproofing this room. 你们的第一个 任务就是设法将教室隔音
[30:08] Get on it. 快去做吧
[30:10] Can l be the band stylist instead? 我可以做乐队的形象设计吗?
[30:12] Of course you can, Fancy Pants. 你当然可以了 花裤子
[30:14] OK. Carrot Top, Roadrunner, Turkey Sub, 好了 轮到你们3个
[30:18] we’re gonna have a lot of equipment. 我们会有很多的装备
[30:20] We’re talking amps, electric guitars, 像电吉他 音箱
[30:23] maybe even lasers and smoke machines. 甚至会有激光和干冰机
[30:26] Now, your job is to master the transportation 你们的任务就是全权负责搬运
[30:28] and operation of this technology. 这可是技术性的考验
[30:31] Without a first-rate roadie crew, we’ll never have a psychedelic show, 没有优秀的搬运 怎能有一流的表演
[30:35] and l can’t live with that, OK? l’m counting on you. Get going. Go. 我全指望你们了 快去吧
[30:40] All right. 好了
[30:42] You three… 你们3个…
[30:46] …groupies. And your job is simple. …小妹妹 你们的工作很简单
[30:49] Just worship the band. 只需负责做后援团 崇拜乐队
[30:50] You’re gonna be making hats, you’re gonna be making T-shirts, 你们要做乐队的队帽 队服
[30:54] all kinds of merchandise, which leads me to your first assignment: 各式各样有关宣传的产品 你们的第一个任务就是…
[30:58] – Naming the band. – Yes. – 给乐队起名字 – 太棒了
[31:00] All right. Sit down. 好 去坐下
[31:03] As for me, l will be singing lead vocal and shredding guitar. 我将负责乐队的主唱和主吉他
[31:09] Wait. lsn’t this a student project? 这不是学生的活动吗?
[31:13] – What’s your point? – Are you supposed to be in the band? – 你是什么意思? – 你可以参加乐队吗?
[31:17] What, you want to get rid of me? Why, because l’m old? 什么? 你难道想踢我出局? 就因为我年纪大了吗?
[31:21] You hate teachers, is that what you’re about? 难道你痛恨老师? 所以你反对?
[31:24] OK, well, teachers like to play too. 老师也可以喜欢音乐
[31:26] And not only am l gonna play, l’m el capito, 我不单单要加入乐队 我还要做队长
[31:29] and what l say goes. So put your hands over your hearts. 一切我说了算 跟着我做
[31:35] – l pledge allegiance… – l pledge allegiance… – 我宣誓… – 我宣誓…
[31:39] – …to the band… – …to the band… …对史布里先生的… …对史布里先生的…
[31:41] – …of Mr. Schneebly. – …of Mr. Schneebly. …乐队效忠 …乐队效忠
[31:44] – And will not fight… – And will not fight… – 并保证不会和他争夺… – 并保证不会和他争夺…
[31:47] – …for creative control. – …for creative control. …创意的控制权 …创意的控制权
[31:51] And will defer to him on all issues 我们将完全服从于他所下达的…
[31:53] related to the musical direction of the band. 音乐方面的所有命令
[31:56] – And will defer to him… – Direction… – 我们将完全… – 音乐方面…
[32:03] Let’s get rocking! 让我们摇滚吧!
[32:21] – Morning, Summer. – Groupie? – 早上好夏莫 – 歌迷?
[32:24] – What’s the matter? – You want me to be a groupie? – 怎么了? – 你想叫我做歌迷?
[32:27] – Groupie is an important job. – l researched groupies on the lnternet. – 歌迷是个非常重要的工作 – 我在网上查了有关歌迷的资料
[32:32] They’re sluts. They sleep with the band. 她们都是荡妇 随便和乐队成员上床
[32:34] No. That’s not true. They’re like cheerleaders. 这不是真的 她们就像啦啦队一样
[32:37] l don’t want to be a cheerleader. Look, my mother is a room parent, 我不想做啦啦队 我妈妈是家政会的
[32:41] and she’s not gonna be happy when she hears about this. 这事要是让她知道了 一定会很不高兴
[32:45] OK, l didn’t want to say this in front of the other kids, 好吧 我本不想 在其他同学面前提
[32:48] but l made a special position just for you. 我为你特别设立了一个职位
[32:51] lt’s the most important job of all. 这是最为重要的一项任务
[32:53] Band manager. 乐队经理
[32:55] – Band manager? – Oh, yeah. – 乐队经理? – 没错
[32:57] What’s that? 那是什么?
[32:59] l’m gonna be busy rocking out, so it’s up to you 我会忙着搞音乐 所以你的任务就是…
[33:02] to make sure everyone is doing their job. 监督大家完成份内的工作
[33:04] Summer, you’re in charge of everything. 夏莫 你将全权负责所有队务
[33:08] – OK. – OK. – 好吧 – 好的
[33:12] All right, look alive. Listen up. 好 打起精神 留心听着
[33:16] First thing you do when you start a band… 乐队要做的第一件事…
[33:18] Mr. Schneebly, before we start, shouldn’t l first take attendance? 史布里先生 我们不是应该先点名吗?
[33:24] OK, fine. 好吧
[33:29] OK. Now. 好的
[33:31] – Michelle? – Here. – 米雪? – 到
[33:33] – OK. And Marco? – Here. – 好 马克呢? – 到
[33:36] OK. Summer. Here. 夏莫 到
[33:40] – Let’s see. Tomika? – We’re all here. – 塔米卡呢? – 够了 我们大家都在
[33:42] The first thing you do when you start a band is talk about your influences. 乐队要做的第一件事 就是讨论自己受谁的影响最深
[33:48] That’s how you figure out what kind of band to be. So who do you like? 这样我们才能为乐队定位 你们都喜欢谁?
[33:53] – Blondie? – Christina Aguilera. – 金发妹妹? – 克莉斯汀娜·阿格丽亚
[33:56] Who? No. Come on. What? 谁? 别开玩笑了
[33:59] – You, Shortstop. – Puff Daddy. – 矮子 你呢? – 吹牛老爹
[34:02] – Wrong. Billy? – Liza Minnelli? – 错 毕利? – 莉莎明奈利?
[34:06] What are you…? You guys! 你们怎么能这样!
[34:08] This project is called ”Rock Band”. 这活动叫”摇滚乐队”
[34:10] l’m talking about bands that rock. 我要讨论的是一流的摇滚乐队
[34:13] Led Zeppelin. 比如说”齐柏林飞艇”
[34:20] Don’t tell me you guys never got the Led out. 不要告诉我你们从来没听过
[34:23] Jimmy Page, Robert Plant? 吉米.佩吉 罗伯特·普兰特?
[34:25] Ring any bells? 有印象吗?
[34:28] What about Sabbath? 黑色安息日呢?
[34:30] AC/DC? AC/DC?
[34:32] Morhead? 摩托头?
[34:34] Oh, what do they teach in this place?! 你们每天到底在学些什么?!
[34:38] Summer, you’re the class whatever, go to the board. 夏莫 你是班主 到黑板上帮我写点东西
[34:41] Factotum. 是班代表
[34:43] ”Factotor”. “班代镖”
[34:45] New schedule. 新课程表
[34:47] 8:1 5 to 1 0, Rock History. 8:15到10点 摇滚历史
[34:51] Ten to 1 1 , Rock Appreciation and Theory. 10点到11点 摇滚理论与欣赏
[34:56] Then band practice till the end of the day. 然后是练习时间 直到放学
[34:58] – What about math? – No. Not important. – 数学呢? – 那不重要
[35:01] – World cultures? – Not important. – 世界文化? – 也不重要
[35:03] We need to focus. Don’t you wanna win this contest? 我们必须集中精神 你们难道不想赢吗?
[35:06] lt’s prestigious. 这可是有关名誉的
[35:09] Question: 我有问题
[35:10] How are we being graded in all this? 评成绩的标准是什么?
[35:13] Since l’m band manager, and l have the most responsibility, wouldn’t…? 我是乐队的经理 责任最大 我是不是应该…?
[35:17] Summer, if you grade-grub 夏莫 如果你再跟我讨成绩
[35:19] l will send you back to the first grade. You got it? 我就把你降到一年级去 听清楚了吗?
[35:22] – Back to your seat now. – Fine. – 回坐位去 – 好吧
[35:26] – What are we gonna play? – You don’t have to worry about that. – 我们要演奏什么? – 这点你不需要担心
[35:30] We have awesome material, which l wrote. 我有一流的题材 是我亲手创作的
[35:33] Let’s hear it. 让我们听听
[35:35] – What? – Let’s hear your song. – 什么? – 让我们听听你的歌
[35:39] You wanna hear my song? 你们想听我的歌?
[35:41] l’ll play you my song, if you want. 如果你们真的想听 我会满足你们
[35:44] The thing is, l just want you to keep in mind, 但我想你们知道一点
[35:47] l wrote it in, like, 1 5 minutes. 写这首歌我才花了15分钟
[35:49] lt’s not done. You might not like… 还没有完全写完 你们可能不会喜…
[35:52] Just play the song, Schneebly. 史布里先生 你快点唱吧
[35:54] OK, l will sing it for you, but let me just get in the zone. 好 我会唱给你们听的 但先让我培养一下情绪
[35:58] l was not planning on unveiling it, 我本不想公开这歌的
[36:01] but l will sing it. 但我会唱给你们听
[36:05] Tip of the tongue, teeth and the lips. 歌已经到了我的嘴边
[36:12] OK. 好了
[36:14] lt starts off… 开始时 舞台上…
[36:16] …a dark stage, …一片黑暗
[36:18] and then a beam of light, 一束灯光射下来
[36:20] and you can see me and my guitar. 照亮了我和我手中的吉他.
[36:27] ln the end of time 世界末日时
[36:29] There was a man Who knew the road 一个男人找到了他的梦想
[36:33] And the writing Was written on the stone 那是他与生俱来的使命
[36:38] And then a thin layer of fog comes in around my ankles. 然后一层薄薄的 雾将慢慢从我的脚下升起
[36:41] Roadies, that means dry ice. We’re gonna talk about this later. 搬运组的 这是干冰的效果 我等一下和你们讲细节
[36:45] ln the ancient time 远古的时候
[36:48] An artist led the way 一个艺术家开创了道路
[36:51] But no one Seemed to understand 但没有人能够理解他
[36:57] Chimes, Freddy. 佛德里 这时候你要敲击铙钹
[36:59] ln his heart he knew 但艺术家心中始终…
[37:02] The artist must be true 坚守他的信念…
[37:05] But the legend of the rent Was way past due 可生活的担子以压的他透不过气
[37:10] And then, Katie, you come in with the bass. 凯蒂 轮到你的贝司出场
[37:17] Well, you think you’ll be just fine Without me, but you’re mine 你以为没有我也可以 但你大错特错
[37:22] You think you can Kick me out of the band 你以为可以把赶我出乐队…
[37:26] And then, Zack, you come in with a face-melter. 这时候杰克 轮到你表现
[37:31] OK? Well, there’s just one problem there 但有一个问题你忘了考虑…
[37:35] The band is mine 乐队属于我
[37:38] How can you kick me out Of what is mine? 你怎么能剥夺属于我的东西?
[37:43] And then… 然后…
[37:44] Hawaii Five-O. You ever see that show? 来段《夏威夷5点》里的配乐 那节目你们看过吗?
[37:47] OK, well, there’s a drum solo in it that goes: 节目里有段鼓声是这样的:
[37:50] You’re not hardcore 你不配做乐队的灵魂
[37:52] Unless you live hardcore 你没有成为灵魂的天赋
[37:54] And l want the backup singers to be like: 这里我需要合音出场
[37:57] Well, you’re not hardcore No, you’re not hardcore 你不配做乐队的灵魂 不 你不配乐队的灵魂
[38:00] Unless you live hardc– Unless you live hardcore 你没有成为灵魂的… 你没有成为灵魂的天赋
[38:03] But the legend of the rent Was way hardcore 可惜生活的 压力让人无法抵挡
[38:07] Boom! Big old explosion. 然后来个爆炸
[38:10] Some, like, confetti comes down. 一些五彩纸屑将从空中撒下
[38:13] That’s all l got so far. lt’s a work in progress. 目前就只有这么多了 我还没写完
[38:16] l liked it, Mr. Schneebly. l thought it was really catchy. 史布里先生 这歌我很喜欢 我觉得它很有特色
[38:21] Thank you. 谢谢你
[38:23] Mr. S? We came up with some names for the band. 史先生 我们想到一些乐队的名字了
[38:26] – Yeah? Hit me. – The Bumblebees? – 说来听听 – “小蜜蜂”怎么样?
[38:29] – No, it’s sissy. – The Koala Bears? – 不行 太娘娘腔了 – “卡拉熊”呢?
[38:31] What are you talking about? lt’s sissy. 你在说什么啊? 太娘娘腔了
[38:34] l need to speak with Principal Mullins. 我需要和玛林校长谈谈
[38:36] Hey, Miss Mullins. Hello. How’s it going? 嘿 玛林小姐 你好吗
[38:39] – How about ”Pig Rectum”? – Michelle! – “猪直肠”怎么样? – 米雪!
[38:42] lt’s a science project. 那是有关科学活动的
[38:43] Listen, Ros, l was thinking about organizing a field trip. 玛林小姐 我想组织一次课外活动
[38:48] – What do you think about that? – Well… – 你觉得怎么样? – 其实…
[38:50] …substitutes, as a rule, do not organize field trips. …根据校规 代课老师不可以组织课外活动
[38:54] But l figure l’m gonna be here for a while. 但我可能要在 这里教上一段时间
[38:57] Well, that remains to be seen. 这点还有待考虑
[39:00] – Have you met our other teachers? – No. – 你认识其他的教师了吗? – 还没
[39:02] But the kids could learn by getting out of the classroom. 但我认为课外活动 有助于孩子们的学业
[39:06] lt’s more complicated than that. There’s safety issues. 问题不是那么简单的 我们需要考虑安全因素
[39:09] Parents need to be notified. lt’s against school policy. 我们还得通知家长 这事违学校的条例
[39:13] Mr. S, l have a lot of ideas. 史先生 我有很多好主意
[39:16] How about everyone in magenta with beads and sequins? 大家都穿紫红色怎么样? 再配上珠链和亮片
[39:19] Billy, l’m talking to Principal Mullins. 毕利 我正在和玛林校长讲话呢
[39:22] – Oh, hi. – William. – 哦 你好 – 威廉
[39:25] l’ll make up some samples. 我会做些样本给你看
[39:27] Everyone, this is Ned Schneebly. He’s covering for Gail. 这位是奈德.史布里 他是代替登翰小姐的
[39:31] Gabe Green. He teaches second. Jane Lemmons, fourth. 盖伯.格林 他是教二年级的 洁.莱明 负责四年级
[39:34] Bob’s our P.E. teacher. 鲍伯是我们的体育老师
[39:35] – Roberta’s our librarian. – How do you do? – 箩伯塔是图书管理员 – 非常高兴认识你
[39:38] – Care to join us, Mr. Schneebly? – Yeah. – 史布里先生 一起吃午餐好吗? – 好的
[39:41] – Did l say that correctly? ”Schneebly”? – Actually, it’s ”Schnayblay”. – 我的发音对吗 “史布里”? – 实际上 是”史努布里”
[39:46] We were just discussing testing. 我们刚刚在讨论考试
[39:48] Which test do you find most effective, the TASS or the Wilson-Binet? 你觉得哪种考试比较有效 塔司还是威尔森(考试名称)?
[39:52] l say no testing, and l will tell you why, Joe. 不考试最好 让我告诉你为什么 乔治
[39:55] – Gabe. – Gabe. l believe… – 是盖伯. – 盖伯 我深信…
[39:59] …that the children are the future. …孩子们是我们的未来
[40:02] Now, you can teach them well, 我们现在可以教导他们
[40:03] but you have gotta let them lead the way. 但未来的道路 必须由他们自己来开发
[40:06] Let the children’s laughter… 听着孩子们的笑声…
[40:09] …just remind us how we used to be. …回忆起我们也有过的童年
[40:11] That’s what l decided long ago. 我很久以前就这么认为了
[40:15] lsn’t that a song? 那不是一首歌吗?
[40:18] No. l don’t think so. No. 不 当然不是
[40:21] – No? – No, it isn’t. – 不是? – 不是
[40:23] You sure? 你确定?
[40:27] So you think you’ll be just fine Without me, but you’re mine 你以为没有我也可以 但你大错特错
[40:34] You think you can Kick me out of the band 你以为可以把赶我出乐队
[40:40] Well, there’s just one problem there 但有一个问题你忘了考虑
[40:43] The band is mine 乐队属于我
[40:46] How can you kick me out Of what is mine? 你怎么能剥夺属于我的东西?
[40:50] Everybody. 一起来
[40:52] – Because you’re not hardcore – No, you’re not hardcore 你不配做乐队的灵魂
[40:55] – Unless you live hardcore – Unless you live hardcore 你没有成为灵魂的天赋
[40:58] But the legend of the rent Was way hardcore 可惜生活的 压力让人无法抵挡
[41:04] All right. Good. Stop. 不错 可以停了
[41:06] OK, Freddy, that was awesome. 佛德里 打的很好
[41:08] You’re rocking, but it’s a little sloppy-joe. 但还有进步的空间
[41:10] Tighten up the screws, OK? 继续努力 知道吗?
[41:13] Zack, dude, what’s up with the stiffness, man? 杰克 你的动作 为什么要那么生硬?
[41:16] You’re looking a little robotronic. OK? 你看起来像个机器人
[41:20] Let’s grease up the hinges, and listen, 放松一点好不好? 听着
[41:23] loosey-goosey, baby, loosey-goosey. 放松点 放松点
[41:26] – l’m playing it the way you told me. – l know, it’s perfect. – 我是照着你教的方式弹的 – 我知道 你弹的很好
[41:30] But rock is about the passion, man. Where’s the joy? 但摇滚要体现的是热情 你的热情呢?
[41:34] You’re lead guitarist. We are counting on you for style, brother. 你是吉他手 你的台风非常的重要
[41:38] So try out this ancient technique. lt’s called ”power stance”. 试试这个经典的造型 它叫做”能量站姿”
[41:42] That’s it. You own the universe. 就是这样 宇宙在你脚下
[41:45] Now give me an E chord. Just go: 弹个E调听听
[41:48] But let me hear: 你要发出这样的声音
[41:51] Yeah, now raise your goblet of rock. lt’s a toast to those who rock. 现在举起你的酒杯 让我们向摇滚致敬
[41:55] Now smile and nod your head and let me see your eyeballs wide 然后微笑点头 把眼睛瞪大
[41:59] like there’s something wrong. Yeah! 有多大瞪多大
[42:01] Do it again. Give me that: 再来一次
[42:05] That’s what l’m talking about. OK, let’s do it again, 这才像样吗! 让我们再来一次
[42:08] from ”You’re not hardcore”. One, two, three. 从”你不配做乐队的灵魂”开始 一 二 三
[42:11] – You’re not hardcore – No, you’re not hardcore 你不配做乐队的灵魂
[42:14] – Unless you live hardcore – Unless you live hardcore 你没有成为灵魂的天赋 你没有成为灵魂的天赋
[42:17] And the legend of the rent Was way hardcore 可惜生活的 压力让人才无法抵挡
[42:22] Yeah! Now we’re rocking. 做的好! 太棒了!
[42:25] Your homework is to listen to some real music. Get inspired. 你们的作业是欣赏真正的音乐 找点灵感
[42:28] For Blondie, Blondie. 这个给金发妹妹
[42:31] For Lawrence, Yes. That’s the name of the band. 劳仑思听听这张
[42:34] Listen to the keyboard solo on ”Roundabout”. 特别要留意那段电子琴独奏
[42:37] lt will blow the classical music out your butt. 它会让你 完全忘了古典音乐
[42:41] OK, for you, Rush, 2 1 1 2. Neil Peart, 杰克 这张尼奥.伯特是给你的
[42:45] one of the great drummers of all time. Study up. 他有史以来最出色的一个鼓手 好好学学吧
[42:49] – Are we gonna goof off every day? – We’re not goofing off. – 我们就这样天天胡闹下去吗? – 我们没有在胡闹
[42:52] We’re creating musical fusion. 我们在创造摇滚音乐
[42:54] Are we gonna do that every day? 我们以后每天这样?
[42:57] Yeah. Get used to it. 对 快点习惯吧
[43:00] OK, and for you, Jimi Hendrix, Axis: Bold As Love. 这张是给你的
[43:04] – Are you psyched about the project? – Sure. – 你难道不为这活动兴奋吗? – 还好
[43:08] ”Sure”? Hey. Wait. What’s up? Are you…? “还好”? 嘿 等等 你怎么了?
[43:10] You’re the lead guitarist of an unbelievable rock band. 你可是个一流摇滚乐队的吉他手
[43:14] – This is a dream come true for you. – OK. – 这对你来说就像梦想成真 – 好的
[43:17] All right. l’ll see you. 好吧 明天见
[43:20] – Mr. S? – Hey, Tomika, what’s up? – 史先生? – 塔米卡 有什么事?
[43:24] – l don’t want to be a roadie. – Why not? lt’s an important job. – 我不想当搬运了 – 为什么? 这可是份很重要的工作
[43:29] All right. Well… 好吧 那…
[43:31] You wanna be security? 你想负责保安吗?
[43:34] l wanna be a singer. 我想唱歌
[43:36] A singer? 唱歌?
[43:38] OK. Sing me something. 好吧 唱两句听听
[43:43] l can’t let you be a singer if you can’t sing. 塔米卡 你若 不会唱歌我可不能让你加入
[44:07] Oh, my goodness. Nice pipes, Tomika. 哦 我的天 一流的声线啊!
[44:11] Why didn’t you raise your hand when l was looking for singers? 我在找歌手的时候 你为什么没有举手呢?
[44:15] You’re in. 你被录取了
[44:16] Welcome aboard. OK, perfect. Pink Floyd, Dark Side of the Moon. 太好了 这张刚好适合你
[44:21] Listen to the vocal solo on ”The Great Gig in the Sky”. 留心听听 《空中表演》里的那段独唱
[44:24] All right? All right. 好吗?
[44:37] Off to work. 上班去也
[44:38] Goodbye. 再见
[44:51] You can play music after your homework, 做完所有功课和家务后
[44:53] after your chores, but not until then. 你才可以听音乐
[44:55] Zack! Zack, do not walk away from me when l’m talking to you. 杰克! 我和你说话的时候不要走开
[44:59] lt’s very rude. All right? 那样做非常没礼貌 知道了吗?
[45:01] Last thing… Guitar after homework and chores, 还有就是… 做完功课和家务后你虽然可以听音乐
[45:04] and only what Miss Sheinkopf gives you. 但你只可以听 音乐老师给你的音乐
[45:07] – No more rock music. OK? – OK. – 不许再听摇滚乐了 知道吗? – 知道了
[45:09] All right, get to class. 快去上课吧
[45:11] Watch that attitude. 以后态度给我好点
[45:13] Do you have another blanket? 还有没有毯子了?
[45:27] All right. Everybody, class has begun. 好 上课时间到
[45:30] And you know what? 你们知道吗?
[45:32] You guys have been doing real good in here. 大家的表现都非常好
[45:35] lf l was gonna give you a grade, l’d give you an A. 如果要我评分 你们都会拿甲级
[45:37] But that’s the problem. 但这就是问题所在
[45:39] Rock ain’t about doing things perfect. 摇滚精神并不追求完美
[45:41] Who can tell me what it’s really about? 谁知道摇滚精神是什么?
[45:45] Frankie? 佛蓝克?
[45:47] – Scoring chicks? – No. See? No. – 泡妹妹? – 不对
[45:51] – Eleni? – Getting wasted. – 艾蓝妮? – 喝酒
[45:53] No. Come on. No. 不 当然不是
[45:55] – Leonard. – Sticking it to The Man? – 里奥? – 对抗”老大”?
[45:58] Yes! But you can’t just say it, man. 正确! 但我们不能只口头上说说
[46:00] You gotta feel it in your blood and guts. 你得去感觉它 用行动去体现
[46:03] lf you wanna rock, you gotta break the rules. 如果想摇滚 就必须要有打破规矩的勇气
[46:06] You gotta get mad at The Man, and right now l’m The Man. 你必须对”老大”产生愤怒 现在当我是”老大”
[46:09] That’s right, l’m The Man, and who’s got the guts to tell me off? 我就是”老大” 你们谁有勇气对抗我?
[46:13] – Who’s gonna tell me off? – Shut the hell up, Schneebly! – 谁敢骂我? – 闭上你的嘴 史布里!
[46:17] That’s it, Freddy. That’s it. 就是这样 佛德里!
[46:20] – Who can top him? – Get out of here, stupid ass. – 谁能赢过他? – 白痴 快滚出去
[46:23] Yes, Alicia. 不错 阿莱西亚
[46:26] You’re a joke. You’re the worst teacher l’ve ever had. 你是个笑话 我从没见过像你这么烂的老师
[46:29] Summer, that is great. 夏莫 说的太好了
[46:31] – l like the delivery. l felt your anger. – Thank you. – 我欣赏你的语气 它完全体现了你的愤怒 – 谢谢
[46:34] You’re a fat loser, and you have body odor. 你是个又肥又臭的废物
[46:37] All right. All right. 好的 好的
[46:40] – Now is everyone nice and pissed off? – Yeah! – 现在大家都感到愤怒了吗? – 是的!
[46:43] Good. Time to write a rock song. 好 那正适合写一首摇滚歌曲
[46:45] Now, what makes you mad more than anything in the world? 这世界上什么事令你最愤怒?
[46:52] – Billy? – You. – 毕利? – 你
[46:54] We’ve already told me off. Let’s move on. 骂我的时间已经过了
[46:57] – You’re tacky, and l hate you. – OK, you see me after class. – 你低级粗俗 我恨你 – 下课后来见我
[47:01] – You. Gordon. – No allowance. – 你说 – 没有零花钱
[47:05] l didn’t get no allowance today So now l’m really ticked off 我今天没拿到零花钱 现在很不爽
[47:10] You know what l mean? What else makes you mad? 明白我的意思了吗? 还有什么令你愤怒的?
[47:13] – Michelle? – Chores. – 米雪? – 家务
[47:15] l had to do my chores today So l am really ticked off 我今天得做家务 现在很不爽
[47:20] – What else? – Bullies. – 还有呢? – 那些欺负弱小的家伙
[47:23] All you bullies get out of my way Because l am really ticked off 你们这些欺负弱小的家伙通通给我闪开 因为我现在很不爽
[47:31] So, what would you say to a bully? 你会对那些 欺负弱小的家伙说点什么呢?
[47:33] – Zack? – l don’t know. – 杰克? – 我不知道.
[47:35] Now, come on. lf someone was in your grill, 如果有人找你麻烦
[47:38] – what would you say? – l don’t know. – 你会怎么对他说? – 我不知道
[47:41] lf someone was pushing you around, 如果有人企图摆布你
[47:43] – what would you say? – ”Step off”? – 你会对他说什么? – “少管我”?
[47:46] Step off! Step off! Step off! Step off! 少管我! 少管我! 少管我! 少管我!
[47:50] Everybody! 一起来!
[47:52] Step off! Step off! Step off! Step off! 少管我! 少管我! 少管我! 少管我!
[47:58] lf l do what you say l might turn into a robot 如果我总照着你的话去做 我岂不是成了机器人
[48:03] Do my chore day after day And they don’t want any lip 从早到晚做家务 却不能抱怨
[48:08] No! So step off! Step off! Step off! Step off! Step off! 少管我! 少管我! 少管我! 少管我!
[48:14] Step off, everybody. 大家一起来!
[48:15] Step off! Step off! Step off! Step off! 少管我! 少管我! 少管我! 少管我!
[48:29] All right, now that was a perfectly decent rock song. 好了 这是一首很好的摇滚作品
[48:42] Oh, yeah. l was this close to getting a chair on the Polish Philharmonic, 我差一点就入选波兰交响乐团了
[48:46] and l nailed the audish, but l didn’t get it. Guess who did. 面试我也顺利通过了 但还是没入选 猜猜谁入选了?
[48:50] Yo-Yo Ma’s cousin, little ”nepotis”. 一个有裙带关系的家伙
[48:54] Anyway, l just decided to give up and become a teacher, 所以 我干脆放弃 转行当了老师
[48:57] because those that can’t do, teach. 因为那些不成功的 都教书去了
[49:01] And those that can’t teach, teach gym. Am l right? 那些不会教书的 教体育去了 对不对?
[49:10] – l’m just joshing. – Cute. – 我只是开个小玩笑 – 有点意思
[49:13] – Hey, Mr. Schneebly. – Hey, Zack. – 史布里先生 – 嘿 杰克
[49:15] That was a really cool lesson today. 今天的课非常的棒
[49:18] Well, thanks, dude. 谢谢夸奖 伙计
[49:20] – l’ll see you back in class. – OK. – 等会见 – 好的
[51:38] l’m just saying, name two great chick drummers. 说出两个著名女鼓手的名字
[51:41] Sheila E? Meg White from the White Stripes? 沙拉.E? “白斑纹”乐队的玛格.唯特?
[51:44] – She can’t drum. – She’s better than you. – 她才不会打鼓呢 – 她打的比你好
[51:47] At least she has rhythm. 至少她有节奏感
[51:49] Freddy, where are your sleeves? And what have you done to your hair? 佛德里 你的袖子怎么回事? 还有你的头发呢?
[51:53] – lt’s called punk. – Well, it’s not school uniform. – 这叫庞克头 – 这不符合学校的服装标准
[52:00] – Miss Mullins, you’re The Man. – Thank you, Frankie. – 玛林小姐 你是”老大” – 谢谢你 佛蓝克
[52:12] Good morning. Just a reminder: 早上好 提醒大家一下
[52:14] Parents’ Night is coming up, 家长会就要到了
[52:16] and l expect everyone to have a presentation. 我希望大家都能出席
[52:18] What? Hot! 什么?好热!
[52:23] – You OK? – lt’s all right. – 你还好吧? – 我没事
[52:26] As you know, it is the most important event of the year. 大家都知道 家长会是个大事
[52:30] The parents scrutinize our every move, 家长们会仔细 审查我们的一举一动
[52:32] so l find it’s best to over-prepare. Right? 大家一定要好好准备 知道了吗?
[52:37] The best defense is a good offense. 最好的防御方式就是进攻
[52:40] And, Roberta, now that l see you… 箩伯塔 我有事和你谈…
[52:44] Hey, is she always like that? 她总是这样的吗?
[52:48] Oh, yeah. 是的
[52:51] Except for the time she got drunk at the alumni dinner. 除了在那次毕业晚会 她喝醉了
[52:56] You should have seen that. 你真应该见识一下
[52:58] She got up on the table and did a Stevie Nicks impersonation. 她爬到桌子上模仿 史蒂.薇妮克丝(女摇滚歌手)
[53:03] And she wasn’t bad. 而且学的还挺像
[53:05] Remember, she took up the tablecloth and whirled around with it? 记不记得 她还把桌布拿起来到处甩?
[53:09] …that had been on the turkey tray …碰到了装火鸡的盘子
[53:11] that were touched over onto the peanut-butter-and-jelly tray. 又碰到了装花生酱的盘子
[53:15] Now, l know that you know that this is a severe problem. 我们都知道 这是个非常严重的问题
[53:25] Clear. 没人了
[53:44] All right, you guys. ls everybody ready? 大家都准备好了吗
[53:47] – Yeah. – Strap in. Let’s do this. 好 那让我们出发吧
[53:58] Oh, dude, cool. 老兄 很酷啊
[54:10] Three horns. That’s very clever. 三只角吗? 很有创意的画
[54:15] ln 1 492, Columbus sailed the ocean… ? 1492年 哥伦布横渡了…?
[54:20] – Blue. – Blue. That’s right. – 大西洋 – 大西洋 没错
[54:24] OK. Now, Columbus had three boats. The Ni, the… ? 哥伦布一共有3条船 有尼尼亚号 和…
[54:31] – Gordon? – The Pinta. – 乔丹? – 平塔号
[54:32] Pinta, that’s right. And… ? 平塔号 答对了 还有呢?
[54:35] – Marco? – Santa Marina? – 马克? – 圣玛利娜号?
[54:38] The Santa Marina. 圣玛利娜号
[54:40] 很好 实际上是圣玛利亚号 That’s good. Actually, it’s Santa Mar千.
[54:43] OK. Now, you got… 现在…
[54:45] – Listen. Pay attention, kids. – She’s gone. – 听着 你们要认真听课 – 她走了
[54:48] l’m not afraid to flunk you. 惩罚我是不会手软的
[54:50] What’s up, dude? 伙计 好吗?
[54:52] Check out these little kids, man. 看看那群小孩
[54:54] – Hey, shut up. – Oh, sorry. – 嘿 闭嘴 – 哦 对不起
[54:56] Thought this was Battle of the Bands, not the Mickey Mouse Club. 我以为这是乐队大赛 不是米老鼠俱乐部
[55:00] – Want a piece of me? – Look at this. – 你想打架吗? – 你这小家伙
[55:03] Freddy! Come on, man. We gotta focus up. 佛德里 集中精神
[55:05] We gotta nail this audition. 我们一定得通过这次试音
[55:07] Mr. S? 史先生?
[55:10] – What’s up? – l don’t think l can sing. – 怎么了? – 我可能唱不了
[55:14] What are you talking about? Come here. 你胡说什么? 过来
[55:22] So, Tomika, what’s going on? What do you mean, you can’t sing? 塔米卡 你怎么了? 你唱不了是什么意思?
[55:26] l don’t feel good. l feel sick. 我有点不舒服
[55:29] – Just let Alicia and Marta do it. – No. – 让阿莱西亚和玛塔唱吧 – 不
[55:31] They can’t sing like you can. l need you. 她们没法和你比 我需要你
[55:34] What is it? Are you nervous? 怎么了? 你紧张吗?
[55:37] Yeah? Why? What are you afraid of? 为什么? 你害怕什么?
[55:40] – They’re gonna laugh at me. – Why would they laugh at you? – 他们会取笑我的 – 他们为什么要取笑你?
[55:44] l don’t know. Because l’m fat. 因为我胖
[55:48] Tomika… 塔米卡…
[55:51] Hey, you’ve got something everybody wants. 你有所有人梦寐以求的东西
[55:53] You’ve got talent, girl. 你有天赋
[55:55] You have an incredible voice. l’m not just saying that. 你有难以置信的嗓音 我说真的
[55:59] You heard of Aretha Franklin, right? OK, she’s a big lady. 你听过艾瑞莎.法兰克林唱歌对不对? 她也不瘦
[56:03] But when she sings, she blows people’s minds. 但她的歌声征服了无数人的心
[56:05] Everybody wants to party with Aretha! 大家都喜欢艾瑞莎的歌
[56:08] And you know who else has a weight issue? 你知道谁还有体重问题吗?
[56:11] – Who? – Me. – 谁? – 我
[56:14] But once l get up on-stage, start doing my thing, people worship me. 但当我登上舞台表演的时候 人们都崇拜我
[56:20] Because l’m sexy and chubby, man. 因为我胖的性感
[56:23] – Why aren’t you on a diet? – Because l like to eat. – 你为什么不减肥? – 因为我喜欢吃
[56:27] ls that such a crime? 喜欢吃也是错吗?
[56:28] You know what? That’s not even the point. 你知道吗 那根本不重要
[56:31] The thing is, you’re a rock star now. 重要的是 你现在是个摇滚明星了
[56:33] All you gotta do is rock your heart out. 你只需尽情摇滚就可以了
[56:36] People are gonna dig you, l swear. 他们一定会支持你的 我保证
[56:38] Let’s just show them what we got. What do you say? 让他们见识见识我们的实力 好不好?
[56:42] OK. 好
[56:44] Thank you. 谢谢你
[56:47] Let’s rock. 让我们摇滚吧
[56:49] – OK. We are good to go. – No, we’re not. Freddy took off. – 我们准备好了 – 我们没有 佛德里走了
[56:54] – Where? – Some guys invited him to their van. – 去哪里了? – 刚才那些人把他带走了
[56:57] What?! Come on, you guys! 什么? 怎么会这样
[57:03] Freddy? 佛德里?
[57:04] Hey, have you seen a little kid, like, yay high? 嘿 你有没有看到 一个大约这么高的小孩?
[57:08] Dang it. Freddy, this is your teacher talking! 佛德里 快给我出来 你老师找你!
[57:13] – Hey, Mr. S. – Oh, man. – 嘿 史先生 – 哦 天
[57:18] – What’s going on here? – Nothing. Just chilling. – 你在这里干嘛? – 没事 坐坐而以
[57:21] Freddy, get out of that van this instant. 佛德里 你现在就给我下车
[57:26] See you guys. 等会见
[57:28] You think you’re pretty funny, partying with an innocent little kid? 你以为你们这样很幽默吗? 和个10岁的小孩玩
[57:33] Dude, we’re just chilling. 老兄 我们只是和他聊聊
[57:35] That kid’s 1 0 years old. He looks up to you. 那孩子才10岁 他崇拜你们
[57:38] You are setting an example for him, so start acting like a responsible adult! 你们得给他设立一个好榜样 你的行为必须符合成年人的标准
[57:43] That goes for all of you guys. Don’t make me come back here. 你们都给我听清楚了 不要让我再说一次
[57:49] Come on. Let’s go. 走吧
[57:51] What’s the big deal? You’re acting like my mom. 这有什么大不了的? 你好像我妈
[57:54] What’s the big deal? You had me worried sick. 有什么大不了? 我刚才担心死了
[57:57] l was hanging with real rockers. 我在和摇滚明星交朋友
[57:59] They aren’t real rockers. They’re posers. 他们不懂真正的摇滚 他们只会摆姿势
[58:01] Rock ain’t about getting loaded and being a jerk. 摇滚不是为了 赚钱也不是为了出风头
[58:04] Now, this is serious business here. We’ve got a mission. 这是个严肃的事业 我们是有使命的
[58:08] Putting on a great show is the most important thing. 出色的表演才是最重要的
[58:11] One great rock show can change the world. 一场出色的表演可以改变世界
[58:15] – Do you understand me? – Yeah. – 你听明白了吗? – 明白了
[58:18] lf you ever scare me like that again, so help me, 如果你再那么不负责任
[58:21] l will send a note home to your parents. Let’s go. 我就打电话给你家长 走吧
[58:24] All right, you guys. Just wait here for a minute. 好啦 大家在这里等我一会
[58:29] – Hey, man, check this place out. – Yeah. lt’s cool. – 看看这地方 – 好棒哦
[58:32] Hey, what’s going on? Where is everyone? 嘿 怎么了 大家人呢?
[58:35] – Auditions are over. – What? Who’s in charge? – 试音已经结束了 – 什么? 谁是负责人?
[58:39] Listen…you can’t leave. You haven’t heard our band. 你不能走 你还没有看过我们的表演呢
[58:42] – The bill is full. We’re overbooked. – Let us play one song. – 对不起 我们已经人满了 – 让我们唱一首歌好吗?
[58:46] We’re here. We’re ready. 我们都准备好了
[58:47] – Who are they? – My band. – 他们是干嘛的? – 我的乐队
[58:49] Kids? ls this some kind of gimmick? 小孩? 这是个恶作剧吗?
[58:51] lt’s not a gimmick. They’re kids, but they’re awesome. 这不是恶作剧 他们虽然是孩子 但他们的表演一流
[58:55] Thanks for coming down, but you’re really not what we’re looking for. 谢谢你今天能来 但你们不符合大赛的要求
[58:59] These kids have worked their fingers to the bone 这些孩子们把手指都弹破了
[59:02] just to play one song for you, so sit down, shut up and listen! 就是为了今天能演奏 你给我闭嘴 坐好 认真听一遍
[59:06] Sheila, call security. 西拉 叫保安来
[59:12] Oh, God. 我的天
[59:15] lt was just a warm-up. 这不过是个热身
[59:17] We’ll still compete against the other schools. 我们依然会和其他学校比赛
[59:19] What? This is the gig, Summer. This was our Woodstock. 这就是我们的比赛 我们唯一的机会
[59:23] Then we shouldn’t take no for an answer. 那我们更不能轻言放弃
[59:26] Don’t take no for an answer? He was gonna call the fuzz. 不放弃? 他都要叫保安了
[59:29] Would you just listen to me? 你听我说好不好?
[59:31] l have an idea. 我有个办法
[59:37] Hi there. Hi. lt’s OK. lt’s cool. l just wanted to say, l’m really sorry. 你好 不要怕 我只想跟你道歉
[59:41] l shouldn’t have barged in here. 我刚才不应该大呼小叫
[59:43] lt wasn’t fair to you or the kids, 那对你和孩子们都不公平
[59:46] especially after what they’ve been through. 特别是在他们经历了那么多之后
[59:48] God, l feel like a jerk. God. l’m taking them back to the hospital. 天 我真是个混蛋 我现在就带他们回医院
[59:52] – Just wanted to say l’m sorry. – That’s fine. – 我真的非常抱歉 – 没关系
[59:55] See, l volunteer down at St. Margarita’s, in the children’s wing, 我是圣玛格丽塔医院的义工 负责儿童病房的
[59:59] – teaching music. – Really? That’s nice. – 我教孩子们音乐 – 真的? 那很好啊
[1:00:02] – That’s very nice. – Actually, it isn’t, – 那真的很好 – 其实那并不好
[1:00:04] because l totally screwed up. l told the kids if they practiced, 因为我犯了个大错 我告诉那些孩子 如果他们认真练习
[1:00:08] they’d get into Battle of the Bands. 就可以参加乐队大赛
[1:00:12] – What did you tell them that for? – l don’t know. l just… – 你为什么要那样对他们说? – 我也不知道 我只是…
[1:00:15] l wanted to give them something to look forward to, to keep their spirits up. 我不过想给他们一点希望 一样可以期待的东西
[1:00:20] Look at them. 看看他们
[1:00:23] They’re terminal. 他们身患绝症
[1:00:25] Every last one of them. 每一个都是
[1:00:31] – Jeez. – Yeah, and all they wanted to do – 天 – 他们的愿望不过是…
[1:00:33] before they bit the dust was play Battle of the Bands. 在死前可以参加乐队大赛
[1:00:37] What do they all have? 他们有什么病
[1:00:39] lt’s a… 是个…
[1:00:42] lt’s a rare blood disease. ”Stick-it-to-da-man-niosis”. 是个非常罕见的血液病 叫做”大老抗对侯群症”
[1:00:48] What’s that? l’ve never heard of it. 那是什么病? 我从没听说过
[1:00:51] You’re lucky. Because it’s hell. 你很幸运 因为这病很可怕
[1:00:54] Wow. 哇
[1:01:07] – We’re on the bill. – Yes! – 我们通过了 – 太好了!
[1:01:10] Cut it out! You’re dying, remember? 别这样! 别忘了你们有绝症在身!
[1:01:15] Get in the van. 快上车
[1:01:38] The hammer of the gods 上帝的铁锤
[1:01:40] Summer, you get an A-plus and 50 gold stars. 夏莫 奖励你 上甲的成绩和50颗星星!
[1:01:44] – l didn’t do it for the grade. – Give me some of that. – 我不是为了成绩帮你的 – 干的漂亮
[1:02:15] Hey, Mr. S? 嘿 史先生?
[1:02:17] We have a name for the band. 我们想到乐队的名字了
[1:02:19] Hit me. 说吧
[1:02:25] The School of Rock. 摇滚校园
[1:02:29] The School of Rock. 摇滚校园
[1:02:36] And we shall teach rock ‘n’ roll to the world. 我们要让全世界都认识摇滚
[1:02:42] There’s no way you can stop 你没法阻止
[1:02:48] The School of Rock Yeah 摇滚校园
[1:02:53] Stop. We have a red alert. lt’s Mullins. 停! 红色警告 玛林校长来了!
[1:02:56] Let’s go. Come on. 快点行动
[1:02:58] To your positions. To your positions! 回位置 快回位置!
[1:03:04] Come on, come on. 快点 快点
[1:03:14] And therefore, E=MC? 所以呢 E=MC^2
[1:03:20] Oh, Miss Mullins. Come in. 是玛林小姐啊 请进
[1:03:22] l’m sorry to interrupt, but Miss Lemmons said she heard music 抱歉打扰你上课 但莱明小姐说她听到了音乐
[1:03:26] – coming from the classroom. – Music? – 从你们班传出来的 – 音乐?
[1:03:31] Music. l haven’t heard any music. 音乐? 我没有听到任何音乐啊
[1:03:34] You know what? Miss Lemmons must be on crack, right, kids? 莱明小姐一定是听错了吧 对不对同学们?
[1:03:40] Well… Well, what’s that? 那是什么?
[1:03:48] Oh, that. Yeah. 哦 那个
[1:03:51] We were singing. We were singing and learning. 我们刚才的确有唱歌 但是是为了教书
[1:03:55] We were learning in sing-song. 唱歌教学 边唱边学
[1:03:59] – One of your methods? – Yeah. – 你的教育方式吗? – 是的
[1:04:02] l find it’s helpful when you’re teaching the subjects 我觉得唱歌教学对学习…
[1:04:05] that are the boring subjects. …一些沉闷的课题很有帮助
[1:04:10] Well, you don’t mind if l just sit in on your class this afternoon, do you? 你不会介意 我下午听你上课吧?
[1:04:17] No. No. Come on back this afternoon. 当然不介意 你下午来吧
[1:04:19] lt is the afternoon. l meant now. 现在就是下午 我指的就是现在
[1:04:24] So please just continue with your method. 请继续用唱歌教学上课
[1:04:29] Yeah. OK. 好的
[1:04:48] Math is a wonderful thing 数学是样美妙的东西
[1:04:53] Math is a really cool thing 数学是个很酷的课题
[1:04:57] So get off your ”ath” Let’s do some math 所以 让我们学点数学吧
[1:05:00] Math, math, math, math, math 数学 数学 数学 数学 数学
[1:05:05] – Three minus four is… – Negative one. – 3减4是… – 负一
[1:05:10] That’s right. 没错
[1:05:12] And six times a billion is… 6乘十亿是…
[1:05:19] – Six billion? – Nailed it. – 60亿? – 答对了
[1:05:22] And 54 is 45 more than… What is the answer, Marta? 54比45大多少… 答案是什么 玛塔?
[1:05:27] – Nine. – No, it’s eight – 9 – 错 是8
[1:05:32] No, it’s nine 不 是9
[1:05:36] Yes, l was testing you lt’s nine 是的 我不过在考验你 是9
[1:05:42] And that’s a magic number 9是个神奇的数字
[1:05:48] l’m very happy that you’re able to extend your stay, 你愿意延长 你的代课时间我很高兴
[1:05:52] but l must say, l find your methods of teaching very unusual. 但我必须说 你的教学方式很不寻常
[1:05:58] Well, l did study with Dr. Errol Von Straussenburgerbecken. 不出奇 因为我是 艾罗旺.史卓森格伯肯博士的弟子
[1:06:03] – Who? – Oh, you don’t know him? – 谁? – 你不知道他吗?
[1:06:06] Oh, he’s, like, one of the leading leaders in…unusual methods. 他可是非常教育方式的鼻祖
[1:06:12] Actually, he’s how l was appointed to the Presidential Council 其实 他就是我加入理事会的原因
[1:06:16] for Experimental Educationers. 为了实行试验教学
[1:06:19] That sounds very impressive, 那听起来非常不错
[1:06:21] but we’re not interested in experimental education here. 但本小学不鼓励试验教学
[1:06:26] So if from now on you could just stick to the curriculum, that would be great. 所以 从现在开始 你只要按照课程表上课就可以了
[1:06:31] – Yes. Right. – Thank you. – 是的 明白了 – 谢谢
[1:06:34] Ros? 箩纱?
[1:06:36] – Yes? – Do you know, 什么事?
[1:06:38] l would really love to talk some more about your philosophy on teaching. 我很想和你 谈谈你对教育的看法
[1:06:43] Do you think maybe we could grab some coffee? 我们可以去喝杯咖啡吗?
[1:06:46] You want to go get some coffee with me? 你想和我喝咖啡?
[1:06:49] Yeah. l really would. 是的 我很想
[1:06:57] – You’re sure you don’t have coffee? – l’m quite sure. – 你确定你们不卖咖啡? – 我非常确定
[1:07:05] Well, l’ve never been here before. 我从来没来过这里
[1:07:11] l’ve never been to this side of town before, in fact. 实际上 我连这附近都没有来过
[1:07:15] So l have been… 其实我…
[1:07:18] Well, l’ve been… l’ve been dying to ask you something, Mr. Schneebly. 其实我一直很想 问你一个问题 史布里先生
[1:07:24] – Please, call me ”Dewey”. – Dewey? – 请叫我”杜威” – 杜威?
[1:07:28] Ned. Call me ”Ned”. 奈德 叫我”奈德”
[1:07:31] l was thinking of my other name. My middle name. 这是我的另一个名字 我的复命
[1:07:37] – Yeah. – Well, Ned… – 就是这样 – 好吧 奈德…
[1:07:42] …in your experience, how does Horace Green compare 以你的意见 贺瑞斯.格林小学
[1:07:45] to the other schools that you’ve taught at? 和你以前教过的小学比起来怎么样?
[1:07:48] Oh, your school is the best. 你的学校是最好的一间
[1:07:51] – You’re just saying that. – l’m not. – 你不是哄我开心吧 – 当然不是
[1:07:53] You know that kids at other schools just have fun all the time? 其它小学的 学生每天从早玩到晚
[1:07:57] They run around. There’s no discipline. They’re happy. lt’s anarchy. 他们到处乱跑 毫无规矩 真是一片混乱
[1:08:01] This is the best school l have ever teached at. l swear. 这是我教过的小学中最好的 我保证
[1:08:06] l’ll drink to that. 我为了这喝一杯
[1:08:14] Stay there. l’m gonna put on some music. 等我一下 我去放点音乐
[1:08:54] – l love this song. – Really? – 我很喜欢这首歌! – 真的?
[1:08:57] – Yes. Stevie Nicks. – Yeah. – 是史蒂薇.妮克丝的歌 – 对啊
[1:09:00] Stevie! 史蒂薇!
[1:09:01] You know, she came to town, and she did a concert, 她来过这里开演唱会
[1:09:04] – and she was just so…wild. – l know. Oh, man. – 她实在是太…辣了 – 我同意
[1:09:09] – Oh, my gosh. – She put on the best show ever. – 哦 天 – 她的表演永远是最好的
[1:09:14] She’s better live than she is on the album. 她的现场远比她的专辑好听
[1:09:17] – You know what l mean? – Yes, yes. – 你明白我的意思吗? – 我明白
[1:09:19] – Oh, my gosh, no comparison. – Yeah. – 对啊 根本没法比 – 就是
[1:09:23] You know what? 你知道吗?
[1:09:25] Oh, man, l would love to take the kids to a concert. 我真希望可以 带孩子们去听场音乐会
[1:09:28] – Concert? – Yeah. – 音乐会? – 没错
[1:09:30] There’s one at the end of the month. 月底就有一个
[1:09:32] The Philharmonic. They do classics. They do Beethoven, Mozart… 是交响乐团的 都是古典音乐 像贝多芬 莫扎特
[1:09:38] …Enya, that kind of stuff. …那一类的音乐
[1:09:43] But you have a policy about field trips. 但是校规不允许课外活动
[1:09:46] – Would it be educational? – Would it be educational? – 那会有教育意义吗? – 那会不会有教育意义?
[1:09:50] lt could be very educational. 那当然会非常有教育意义
[1:09:55] – Maybe we can make an exception. – Yes! – 我们或许可以破一次例 – 太好了
[1:10:04] l’m holding you to that. 你说话可得算话
[1:10:06] Make an exception. 破一次例
[1:10:37] Would you stop that, please? 你可以不要再唱了吗?
[1:10:39] Yeah. 可以
[1:10:42] – l had a really nice time. – Yeah, ditto. – 我玩的非常开心 – 我也是
[1:10:47] This is the first time a teacher has asked me 这是我第一次和别的老师
[1:10:50] – to do anything outside of school. – No way. – 在课余时间约会 – 不可能
[1:10:54] lt’s… lt’s true. 是真的
[1:10:56] ln six years. 6年了
[1:11:01] Well, you know, 你也知道
[1:11:03] l think it might be one of those things where people are intimidated. 我想大家对你只是有点敬畏
[1:11:07] lntimidated? 敬畏?
[1:11:10] – They hate me. – No. They don’t. – 他们恨我 – 他们才不恨你
[1:11:12] Yes, they do. They sure do. l can see. 他们当然恨我 我看得出来
[1:11:15] l wasn’t always like this. 我并不是一直都这样子的
[1:11:17] l wasn’t always wound this tight. There was a time when l was fun. 我以前也曾经很开朗 并不像现在这么死板
[1:11:21] l was funny. l was. 我也曾开朗幽默
[1:11:25] But you can’t be funny and be the principal of a prep school. 但作为小学校长 你不可以开朗幽默
[1:11:31] No, you cannot, because when it comes to their kids, 因为一旦是涉及孩子的问题
[1:11:35] these parents, they have no sense of humor. 家长们就一点幽默感都没有了
[1:11:38] lf anything goes wrong, it’s my head. lt’s my head in the smasher. 如果出了什么错 承担责任的永远是我
[1:11:43] These parents will come down on me like a nuclear bomb. 那些家长会对我进行疲劳轰炸
[1:11:48] l can’t make a mistake. l gotta be perfect. 我不可以犯错 我的一举一动都必须是完美的
[1:11:51] And that pressure has turned me into one thing that l never wanted to be. 是压力令我 变成了我最不想做的那种人
[1:11:58] A bitch. 一个八婆
[1:12:00] – No. You’re not. – Yes, l am. l am a big one. – 你不是的 – 我是 还是最讨厌那种
[1:12:05] Well, l don’t think so. l think you’re pretty cool. 我不这么认为 我觉得你不错
[1:12:10] Really? 真的?
[1:12:12] – No. – Yeah. You’re way cool. 真的 你很不错啊
[1:12:16] Really? 真的?
[1:12:22] – OK, drums? – House. – 鼓? – 有了
[1:12:24] – Keyboards? – House. – 电子琴? – 有了
[1:12:26] – Amps? All right. Cable? – Got them. – 扩音器? 电线 – 都准备好了
[1:12:30] – All right. Guitar? – Yes. – 好 吉他呢? – 有
[1:12:31] – Mr. S. – Yeah? – 史先生? – 干嘛?
[1:12:33] What do you think? 你觉得怎么样?
[1:12:42] l don’t know. l… 我不知道 我…
[1:12:44] They might be a little distracting. 这服装可能有点影响注意力
[1:12:47] lt’s glitter rock and it’s glam and it’s fabulous. 这叫闪亮摇滚 迷人而且惊人
[1:12:52] Billy, it’s just not the right style. 毕利 这款式不适合
[1:12:55] You’re gonna talk to me about style? 你想和我谈款式?
[1:12:57] You can’t dress yourself. Look at that bow tie. 你一点品味都没有 看看你那领结
[1:13:00] Don’t talk about my bow tie. 别找我领结的毛病
[1:13:02] You know what, l give up. They can just wear their uniforms. 算了 我放弃 就让他们穿校服表演吧
[1:13:06] – That’s not a bad idea. – Not a bad idea? – 这主意不错 – 不错?
[1:13:11] – l was kidding. – Excuse me. – 我开玩笑的 – 不好意思
[1:13:14] – Hey, hey. What is that? – What’s what? – 嘿 这是什么? – 什么?
[1:13:18] – What are you playing? – Just something l wrote. – 你在弹什么? – 我写的曲子
[1:13:22] You wrote a song? 你写了首歌?
[1:13:25] – Well, let’s hear it. – No, it’s not that good. – 让我听听 – 不要了吧 写的不好
[1:13:29] Come on, l want to hear it, Kurt Cobain. 快点 我想听听
[1:13:33] – OK, but l’m not much of a singer. – lt’s all right. – 好吧 但我唱歌不好听 – 没关系
[1:13:38] Baby, we were making straight A’s 我们的成绩全是甲级
[1:13:41] But we were stuck in a dumb daze 但我们对世界却一无所知
[1:13:45] Don’t take much To memorize your lies 牢记你的谎言并不困难
[1:13:49] Feel like l’ve been hypnotized 感觉我仿佛被催眠
[1:13:51] Wait. You wrote that? You wrote that? 等等 这是你写的? 这真是你写的?
[1:13:56] That’s it. Guys, rock ‘n’ roll positions. 就是这个了 所有人 准备摇滚
[1:13:59] – What are you doing? – We’re gonna learn your song. – 你要干嘛? – 干嘛? 我们要学你的歌
[1:14:02] – But why? – That’s what bands do, man. – 为什么? – 因为乐队就是这样的
[1:14:05] Play each other’s songs. You got lyrics? 互相演唱大家的作品 你有歌词吗?
[1:14:08] Hook me up. 给我看看
[1:14:11] No more secret songs. All right, Lawrence, 以后作品不许再保密 好了 劳仑思
[1:14:14] no more reading. Time for rock. 别看书了 摇滚时间到
[1:14:18] Get on the drum. Bass it up. 鼓手贝司准备
[1:14:20] – What was that chord? – D. – 什么调的? – D
[1:14:22] – Play it. – D… – 弹来听听 – D…
[1:14:24] …C G C …C, G, C.
[1:14:29] – Baby, we were making straight A’s – Yeah. Yeah. 我们的成绩全是甲级
[1:14:33] But we were stuck in a dumb daze 但我们对世界却一无所知
[1:14:36] Don’t take much To memorize your lies 牢记你的谎言并不困难
[1:14:39] And if you wanna be The teacher’s pet 如果你想做老师的宠物
[1:14:42] Baby, you just better forget it 你最好打消这个念头
[1:14:46] Rock is the reason Rock is the rhyme 摇滚才是真理 摇滚才是意义
[1:14:49] Know what would be better? 知道怎么样更好吗?
[1:14:51] ”Rock got no reason, Rock got no rhyme.” “摇滚不需要原因” “摇滚不需要押韵”
[1:14:54] Can we try that? Also, we need some ”ooh la-la’s”, so like: 让我们试试 另外还需要点合音 像”哦啦啦”
[1:14:59] Try that. Can we take it from the chorus? 来试试看 从副歌部分开始
[1:15:05] And if you wanna be The teacher’s pet 如果你想做老师的宠物
[1:15:08] Baby, you just better forget it 你最好打消这个念头
[1:15:12] Rock got no reason Rock got no rhyme 摇滚不需要原因 摇滚不需要押韵
[1:15:15] You’d better get me to school on time And if you wanna be the teacher’s pet 如果你想做老师的宠物 你最好及时送我到摇滚校园
[1:15:22] Baby, you just better forget it 你最好还是打消这个念头
[1:15:25] Rock got no reason Rock got no rhyme 摇滚不需要原因 摇滚不需要押韵
[1:15:29] You better get me to school on time 你最好及时送我到摇滚校园
[1:15:41] l’m gonna solo there if it’s cool with you. 如果你不介意 这段我想独奏
[1:15:44] – All right. – You can solo later. – 好的 – 等会你可以独奏
[1:15:46] – OK. – Let me rock a solo there, l can feel it. – 好的 – 但那段让我独奏吧 我很有感觉
[1:16:00] Tomorrow is the big day, so get your rest. 明天就是大日子了 大家要好好休息
[1:16:02] No late parties, drinking tequila and trying to get lucky. 不许开疯狂派队 不许喝酒 也不许乱搞
[1:16:07] Chances like this do not come around every day. 这种机会不是每天都有的
[1:16:11] You’ve played hard in here, 你们演奏的非常卖力
[1:16:13] and l am proud of every last stinking one of you. 我以你们为荣
[1:16:17] Let’s just give this everything we got. We may fall on our faces, 让我们全力以赴 虽然有可能会一败涂地
[1:16:21] but if we do, we will fall with dignity! 可就算我们输了 我们也要输的有尊严!
[1:16:25] With a guitar in our hands and rock in our hearts! 吉他在手 摇滚于心!
[1:16:28] And in the words of AC/DC: 借用AC/DC(摇滚乐队)的名言:
[1:16:30] ”We roll tonight to the guitar bite, “我们今晚会将会尽情演奏…
[1:16:34] ”and for those about to rock… 为了即将踏入摇滚乐的朋友…
[1:16:37] ”…l salute you.” …我向你们致敬.”
[1:16:53] Ros, excuse me, wanted to remind you about our field trip tomorrow. 箩纱 我想提醒你 我们班明天有个课外活动
[1:16:58] – What field trip? – The educational concert. – 什么课外活动? – 教育性音乐会啊
[1:17:01] Oh, l forgot about that. 哦 我都忘了
[1:17:04] l don’t know, school policy is very difficult to get around. 我不确定 最好不要违反校规
[1:17:08] But you said we could make an exception, 但你说过你可以破例一次
[1:17:11] and the kids are excited about hearing some Mozart. 孩子们迫不及待的想听莫扎特
[1:17:14] l know, but the preparations, there’s not enough time. 我明白 但现在不够时间准备
[1:17:18] l don’t know anything about it. Where is it? 我甚至一点细节都不清楚 在哪里举行的?
[1:17:21] l’ve got it all covered. What’s going on, are you mad at me? 我全都安排好了 怎么了 你生我的气了吗?
[1:17:26] No, no, Ned. l’m sorry, l’m just a little stressed out 奈德 不是的 对不起 我只是压力很大
[1:17:30] because it’s Parents’ Night tonight. 因为今晚开家长会
[1:17:32] Hey, it’s all gonna be fine. 嘿 一切都会顺利的
[1:17:40] Ned, would you mind coming with me tonight to Parents’ Night? 奈德 你可以陪我参加家长会吗?
[1:17:46] lt wouldn’t be a date or anything. l get nervous around the parents, 这并不是约会 我在家长面前会很紧张
[1:17:50] and there’s something about you that makes me feel more relaxed. 但你的某些特质可以令我放松
[1:17:54] You know what, that sounds so great, Ros, but… 箩纱 这听起来 是个很好的主意 但是…
[1:17:58] – But what? – l wasn’t planning on going tonight. – 但是什么? – 我今晚没打算出席
[1:18:03] You have to. You’re their teacher. You have to give the presentation. 你是孩子们的老师 你一定得出席
[1:18:07] Oh, yeah, yeah. No, l got you. l’m ready for that. 你是对的 我明白了 我已经准备好了
[1:18:11] So we’ll go together? 我们一起去吗?
[1:18:13] OK. Why don’t you pick me up at, say, 6:40. 你6:40来接我好吗?
[1:18:18] – Done. All right. – OK. – 好 说定了 – 好的
[1:18:27] – What are you all dressed up for? – l got a hot date. – 你穿的那么正式干嘛? – 我今晚有约会
[1:18:33] That’s weird. 真奇怪
[1:18:35] l got a check from Horace Green Prep for $1 ,200. 我收到了贺瑞斯.格林小学 寄来的1200元支票
[1:18:39] l’ve never worked there. 但我从没在那里工作过
[1:18:43] – What are you doing? – Calling the school. – 你要干嘛? – 打电话给学校
[1:18:48] Hi, this is Ned Schneebly… 你好 我是奈德.史布里
[1:18:54] Dewey? 杜威?
[1:18:56] What’s going on? 这是怎么回事?
[1:18:58] l told them 1 5 times, make it out to cash! 我告诉过他们无数次了 付现金!
[1:19:02] Dewey? 杜威?
[1:19:05] l did something bad, Ned. 奈德 我做了件非常不好的事
[1:19:07] – No. – Yeah. – 你没有 – 我有
[1:19:09] They called for a sub. l said l was you, to make some money. 他们打来找代课老师 我正需要钱 所以我冒充了你
[1:19:13] But then l got there, and the kids, they rock, man. 开始代课后 我发现那些孩子们真是太棒了
[1:19:16] There’s this kid Larry who’s like, ”l’m not cool,” but now he’s like: 有个叫劳仑思的曾说过”我不酷” 可他现在已经这样:
[1:19:22] There’s this other girl who can sing like: 还有个可以这样唱歌的女生:
[1:19:25] She thought she was too fat, so they were dying, and the principal got drunk. 但她觉得她太肥了 然后他们就装有绝症 然后校长喝醉了…
[1:19:30] Now we’re playing Battle of the Bands. lt’s the coolest thing! 现在我们要参加摇滚大赛了!
[1:19:34] One day. Then l will come clean. 再给我一天时间 然后我就自首
[1:19:36] l’ll tell everyone it was my fault. You’ll be fine. One day! 我会告诉所有人这是我的错 只要一天 你不会有麻烦的!
[1:19:40] – Ned, home. – Don’t say anything to her. – 奈德 我回来了 – 不要告诉她
[1:19:43] She’ll blow everything. Please? 她会把一切都毁了
[1:19:49] Hey. What’s going on? 嘿 怎么回事?
[1:19:53] Nothing. l got a hot date, that’s what’s going on. 没事 我今晚有个约会 仅此而已
[1:19:59] See you later. 等会见
[1:20:07] What’s going on, Ned? 奈德 怎么回事?
[1:20:11] – Nothing. – Nothing? Well… – 没事 – 没事?
[1:20:28] OK, l don’t think l can go in there. 我不能进去
[1:20:33] – What’s wrong? – Ros… – 怎么了? – 箩纱…
[1:20:37] …l’m not a teacher. …我不是老师
[1:20:40] Oh, Ned. A substitute is a teacher. 哦 奈德 代课老师也是老师
[1:20:44] No, no. l’m not a teacher. l’m a fraud. 不 我并不是老师 我是个冒牌货
[1:20:48] No. You’re not. 你不是
[1:20:50] You’re a dedicated, talented teacher, and those parents are gonna love you. 你是个尽责又有天赋的老师 那些家长会对你满意的
[1:20:55] Just get in there and tell those parents what you’ve been teaching their kids. 你只需告诉家长们 你平时教学生些什么就可以了
[1:21:00] Yeah, you know, math, English… 你们也知道 就是数学啊 语文啊…
[1:21:05] What…? Science… What else? Geography, history, 科学 还有什么… 啊 地理 历史
[1:21:10] Latin, Spanish, French, 拉丁文 西班牙文 法文
[1:21:14] Latin… Math. Did l say that already? 拉丁文…数学 我已经说过数学了吧?
[1:21:18] Anyway, all the stuff you want your kids to know, it’s been covered, OK? 总而言之 孩子们 需要学的东西我们全部有教
[1:21:24] So… 所以…
[1:21:28] …it was great to meet you all, and drive safe. …很高兴认识你们 回家时小心驾驶
[1:21:32] Excuse me. 等等
[1:21:33] Since you started, all my son talks about is music. 从你开始代课开始 我儿子脑子里就只有音乐
[1:21:36] He says he wants to be a musician. ls this your influence? 他说他想当音乐家 这是受了你的影响吗?
[1:21:41] Why has my daughter become obsessed with David Geffen? 为什么我的女儿 开始迷恋大为.吉芬(摇滚歌手)?
[1:21:44] And how is this homework? 这也算是作业吗?
[1:21:46] OK, see, l would like to tell you about what we’ve been doing in here, 我也很想对你们解释我的教育方针…
[1:21:51] but there’s such a thing as teacher-student confidentiality, 但由于师生之间的保密法…
[1:21:55] and l don’t want to be in breach of educational law 我不想违背教育法则
[1:21:58] because l could be dismembered by the teacher’s union. 因为我可能会被教师协会开除
[1:22:02] So… 所以…
[1:22:04] You expect us to believe this garbage? 你以为我们会相信你的胡说八道吗?
[1:22:07] Mr. S, don’t you think you should tell them about the project? 史先生 你不如告诉他们活动的事吧?
[1:22:11] – What project? – Our class project. – 什么活动? – 我们的班级活动
[1:22:14] Every school in the state is competing. 全洲的学校都会参赛
[1:22:16] – Competing? – lt’s not till next quarter, – 参赛? – 本来要下学期才开始
[1:22:19] but Mr. S wanted us to get a head start. 但史先生想我们提早准备
[1:22:21] – Well, what’s the project, Summer? – lt’s prestigious. – 这是个什么活动 夏莫? – 是个受人尊敬的活动
[1:22:25] A win will go on our permanent record. 如果赢了 我们的 成绩单上会留下永久纪录
[1:22:29] You might as well tell them, Mr. Schneebly. 史布里先生 你不如告诉他们算了
[1:22:32] OK, look. l’ve gotten to know your kids the past few weeks. They’re awesome. 在过去的几个星期里我认识了你们的孩子 他们都棒级了
[1:22:37] Zack is an insane guitarist. He’s the next Hendrix, and he’s 1 0. 杰克是个不可思议的吉他手他将成为下一个亨德里克斯 他才10岁
[1:22:41] And Gordon here, he’s a genius! 还有果顿 他是个天才
[1:22:44] He did a whole professional light show on his computer in three days. And… 他只用了3天时间 就在电脑上设计出了专业的灯光效果
[1:22:49] And Marta here, she’s… 还有玛塔…
[1:22:52] She can hit an A above high C. Did you know that? 她的声音可以飚到高音C 你知道吗?
[1:22:55] Because that’s tough. Not many singers can do that. And… 那是很高难度的 没多少歌手可以做到
[1:23:01] Summer is gonna be the first woman president of the United States. 夏莫将成为美国的第一个女性总统
[1:23:05] She could run this year. l would vote for her. 她就算今年参选 我也会投她一票
[1:23:08] Look, they’re just really cool kids. lf they were mine, l would be so proud. 他们每个都非常优秀 如果他们是我的孩子 我会非常骄傲
[1:23:13] And l am proud, just to even know them. And… 有机会认识他们 我已经感到非常骄傲…
[1:23:18] Sir, can l see you in the hall for a moment? 先生 你可以来走廊里来一下吗
[1:23:21] Let me just say a couple more things. 让我再说几句话
[1:23:23] – What’s going on? – What’s happening? – 怎么回事? – 发生什么事了?
[1:23:26] Apparently, that man is not Ned Schneebly. 这个男人不是奈德.史布里
[1:23:29] – What? – What? – 什么? – 什么?
[1:23:32] – This man is Ned Schneebly. – He’s not even a teacher. – 这个男人才是奈德.史布里 – 他甚至不是一个老师
[1:23:35] – You called the cops? – She did. She got it out of me. Sorry. – 你竟然报警? – 是她报的警 她逼我说了 对不起
[1:23:39] – You’re apologizing to him? – Sorry. – 你竟然向他道歉? – 对不起
[1:23:44] Ned. 奈德
[1:23:47] Ned, is this true? 奈德 这是真的吗?
[1:23:51] Who are you? 你是谁?
[1:23:54] My name is Dewey Finn. 我的名字是杜威.芬
[1:23:56] And, no, l’m not a licensed teacher, but l have been touched by your kids. 我并不是一个正式的老师 但你们的孩子触摸了我的心
[1:24:02] And l’m pretty sure l’ve touched them. 我确信我也触摸了你们的孩子
[1:24:12] – What? – Oh, my God. – 什么? – 哦 天哪!
[1:24:29] – l have nothing to say to you. – Me either. – 我对你无话可说 – 我也是
[1:24:34] OK. l’m going to bed. 我要去睡觉了
[1:24:37] lt’s one thing to throw your life away, 你可以浪费你自己的生命
[1:24:39] but to put Ned in jeopardy is selfish. 但你怎么可以 自私到拿奈德的事业去冒险?
[1:24:42] You told me to be like Ned and get a job. 是你叫我学奈德一样找份工作的
[1:24:44] l told you to be like Ned, l didn’t tell you to be Ned. 我让你学习奈德 我没让你装成奈德
[1:24:48] – You’re not gonna apologize? – You apologize for calling the cops. – 你难道不准备道歉? – 你应该先为了报警道歉!
[1:24:52] l didn’t murder anybody. l wanted to play a great show. 我有没杀人放火 我要得不过是一场出色的表演
[1:24:55] – l was this close. – Shut up! Shut up! Shut up! – 我差一点就成功了 – 闭嘴! 闭嘴! 闭嘴!
[1:24:59] Would you both just cut it out for one second? 你们两个能不能别再吵了?
[1:25:09] Look, l’m sorry, dude. l was desperate. 老兄 我道歉 我当时没有其它选择
[1:25:13] lt was easy for you to give up music. 放弃音乐对你来说很容易
[1:25:16] – lt ain’t easy for me. – lt wasn’t easy for me. – 但对我不容易 – 对我也不容易
[1:25:20] l miss it. 我很怀念音乐
[1:25:21] Well, then why’d you give it up? 那你为什么要放弃?
[1:25:24] Because l couldn’t keep kidding myself anymore. 因为我不能再自欺欺人了
[1:25:27] You can blame it all on bad luck, but in the end, 我们可以怨天尤人 但实际上
[1:25:30] maybe we just weren’t that good. 我们可能并不出色
[1:25:33] Sometimes you gotta know when to quit. 凡事要适可而止
[1:25:36] – Right, maybe l suck. – That’s not what l said. – 说的对 我可能很烂 – 我没那么说过
[1:25:39] Well, music is my life, man. What do you want me to do? 老兄 音乐是我的生命 放弃了它你要我怎么活?
[1:25:43] l don’t know, but… 我不知道 但是…
[1:25:47] …l think it’s time you moved out. …我想你应该搬家了
[1:25:50] Sorry. 对不起
[1:26:01] – So his name wasn’t Mr. Schneebly? – No, it was, like, Dewey something. – 这么说他的名字不是史布里? -不是 好像是什么”杜威”
[1:26:07] What about the project? 那活动怎么办?
[1:26:08] Wake up, Marco, there was no project. 醒醒吧 马克 根本没有什么活动
[1:26:11] He wanted us to play a show so we could make money. 他不过想我们帮他演出赚钱
[1:26:14] l can’t believe we weren’t graded. 我真不敢相信 这几个星期的成绩都不算数
[1:26:17] Why are you bummed? We had a three-week vacation. 干嘛那么沮丧啊? 我们等于放了3个星期的假
[1:26:20] lt was a waste of time, but it was better than school. 虽然是浪费时间 但总比上课强
[1:26:23] – lt was not a waste of time. – Yeah, that’s what it was. – 那不是浪费时间 – 那根本就是浪费时间
[1:26:27] – You’re an idiot. – Shut up. – 你是个白痴 – 闭嘴!
[1:26:29] – No, you shut up. – You want to go? – 你闭嘴 – 你想打架吗?
[1:26:32] Touch him, l’ll shove those sticks down your throat. 你要是敢碰他 我就把鼓棒塞到你喉咙里去
[1:26:35] Mr. S was cool. We worked too long and too hard not to play the show. 史先生是个好人 我们练习了那么久 不比赛实在太可惜了
[1:26:40] OK, so what are we supposed to do? 那我们应该怎么做?
[1:26:42] We get out of here and play the damn show. 我们去参加比赛
[1:26:45] How could you let our kids be exposed to this impostor? 你怎么可以允许 那个疯子接触我们的孩子?
[1:26:48] – Do you just let anyone teach here? – l pay $1 5,000… – 随便什么人都可以在这里当老师吗? – 我们每年付$15 000…
[1:26:52] Let me assure you that nothing is more important to us 我向你们保证 对学校来说
[1:26:57] than for you to feel your children are in a safe and secure environment. 没有事比让家长安心更为重要
[1:27:14] – OK, we’re all here. – Where’s Mr. Schneebly? – 大家都到齐了 – 史布里先生呢?
[1:27:17] He didn’t tell you? He’s at home. We need to pick him up. 他没告诉你吗? 他在家里等我们去接他
[1:27:20] Let’s go, hurry. 我们快点出发吧
[1:27:28] Excuse me. Just one second, please. 不好意思 等我一下
[1:27:33] – Excuse me. – Wait a minute. Where are you going? – 不好意思 – 等等 你要去哪里?
[1:27:36] – We want some answers, now! – Just one second! – 你现在就得给我们一个交代! – 马上回来!
[1:27:56] Where did they go? Help! Children? 他们到哪里去了? 孩子们? 救命!
[1:28:03] Wake up. 快点醒醒
[1:28:13] – How’d you guys get in here? – Front door was open. – 你们怎么进来的? – 大门没锁
[1:28:18] Why aren’t you in school? 你们为什么没上学?
[1:28:20] We did what you said. We stuck it to The Man. 我们听了你的话 我们要对抗”老大”
[1:28:22] Forget about what l told you. Look, l’m a loser, OK? 忘了我教过你们的东西 我不过是个废物
[1:28:26] You listen to my advice, you’ll end up like me, with nothing. 你要是听取了我的建议 你就会变成个像我一样的废物
[1:28:30] Come on, man, quit goofing around. This is serious business. 老兄 别闹了 这是个严肃的事业
[1:28:34] We’re on a mission. One great show can change the world. 我们是有使命的 一场出色的表演可以改变世界
[1:28:40] Look out the window. 看看窗外
[1:28:49] – Mr. S! Come down! – Come on! – 史先生 下来啊 – 快点啊
[1:28:53] No way. That is so punk rock. 不可能 这太棒了
[1:29:00] The dining-room table seats 1 4, with no inserts… 餐厅可以坐14个客人…
[1:29:10] – What’s going on? – We’ve got some rocking to do. – 你想干嘛? – 我要去摇滚了
[1:29:26] – Yes! – All right. 太好了!
[1:29:28] – Hi, Mr. Schneebly. – How’s it going? – 你好 史布里先生 – 你好吗?
[1:29:33] You guys, all l can say is, let’s rock. 伙计们 我想说的只有… 让我们摇滚吧!
[1:29:41] One more thing. l want to say l’m sorry… 还有个事 我想向大家道歉…
[1:29:46] …that l used you guys. 对不起 我利用了你们
[1:29:51] l’m sorry l lied. 对不起 我骗了你们
[1:29:53] – lt’s not cool to lie to your band. – Come on. – 欺骗你的乐队是不应该的 – 快点吧
[1:29:56] We’ll be late. There’s no time for apologies. Let’s go! 我们快迟到了 现在没时间道歉了 快出发吧
[1:29:59] All right. Let’s go. 好吧 出发
[1:30:02] – Where are you going? – l’m going to the show. – 你要去哪里? – 我要去看表演
[1:30:05] – You want to go? – Yeah, l want to go. – 你要一起去吗? – 我要一起去?
[1:30:07] – You’re serious? – l don’t want to miss this, Patty. – 你说真的吗? – 帕蒂 我不想错过这场表演
[1:30:10] Unbelievable. After everything he’s done to you? 难以置信 你忘了他对你做过些什么吗?
[1:30:13] That is so typical Ned. When will you stop being a pushover? 这是你的典型作风 你什么时候才能不受人摆布?
[1:30:17] When are you finally gonna start sticking up for yourself? 你什么时候才能为你自己说句话?
[1:30:26] Excuse me. 请听我说
[1:30:29] Excuse me. 请听我说
[1:30:31] l’ve just been informed that all of your children are missing. 我刚收到消息 你们的孩子全部失踪了
[1:30:37] – So… – What? – 所以… – 什么?
[1:31:00] – Hey. – Can l help you? – 嘿 – 我可以帮你吗?
[1:31:01] We’re competing. We’re the School of Rock. 我们是来参赛 我们是”摇滚校园”
[1:31:04] – You and the kids? – We’re the band and crew. – 你和这些孩子吗? – 我们都是乐队的成员
[1:31:07] – You’d better get in here. – Come on. – 快进来吧 – 来吧
[1:31:09] – We’re here. – You’re late. You’re up next. – 我们来了 – 你们迟到了 下一个就到你们
[1:31:12] – OK, we’ll be ready. Come on. – Zack, check this out. – 好的 我们已经准备好了 – 杰克 看看这个
[1:31:15] – Whoa, it’s awesome. – Tears l can find on my own 哇 太棒了
[1:31:30] Don’t listen to those hacks. Come on. Band meeting. Now. Gather round. 你们没必要听那些人演出 快过来 乐队开会
[1:31:34] All right. Frankie, how’s security? 佛蓝克 保安准备如何?
[1:31:37] – We’re set. – What about the lights? – 准备好了 – 果顿 灯光呢?
[1:31:40] Light board’s up in the balcony. l’ll patch it up. 仪器在楼座上 我上去处理
[1:31:42] Billy, how’s beautification? 毕利 美容怎么样了?
[1:31:44] – Are you kidding? – OK, listen up, you guys, – 你开玩笑么? – 好 大家听着
[1:31:47] we only have one song to let these guys know who we are. 我们只有一首歌的机会 让这些家伙见识我们的本事
[1:31:51] – So l think we should play Zack’s. – But why? – 我觉得我们应该表演杰克的歌 – 为什么?
[1:31:54] – l mean, really? – Yes. – 真的吗? – 真的
[1:31:56] The thing is, you guys, l ain’t that good. 伙计们 说真的 我并不出色
[1:31:59] l’m not. l can admit it. But you’re 1 0, and you’re better than me. 我承认我不出色 而你才10岁 就已经比我优秀
[1:32:03] Your song rocks harder, so let’s play it. 你的歌比我的棒 所以 让我们来唱它
[1:32:06] But you know what? That’s just one guy’s opinion. 但是 这只是我一个人的意见
[1:32:09] This ain’t my band, it’s our band. We all have a say. 乐队不是我一个人的 而是大家的 你们的意见呢?
[1:32:12] We haven’t practiced that one as much. l mean, we might not win. 那首歌我们没怎么练习 我们可能会输
[1:32:16] Hey, we didn’t come here to win. We came here to play one great show. 嘿 我们不是来竞争的 我们的目的是带来一流的表演
[1:32:21] And on Zack’s song, you guys really rock. 杰克的歌你们演绎的最出色
[1:32:25] You know my vote, who else is with me? 还有谁同意我的看法?
[1:32:28] All right, let’s pray. 好吧 让我们祈祷
[1:32:30] God of rock, thank you for this chance to kick ass. 摇滚上帝 谢谢你给我们这个展现自己的机会
[1:32:35] We are your humble servants. Please give us the power 我们是您忠诚的仆人 请赐予我们力量
[1:32:39] to blow minds with our high-voltage rock. 我们的高压摇滚将令人疯狂
[1:32:41] – ln your name, we pray. Amen. – Amen. – 以父为名 阿门 – 阿门
[1:32:45] Now let’s get out there and melt some faces! 我们现在就他们见识见识吧!
[1:32:48] – Yeah! – Go get ready. 去准备吧
[1:32:50] – You gotta sing it. – Are you sure? lt’s your song. – 你一定得唱这歌 – 你确定吗? 这可是你的歌
[1:32:54] – Yeah, it’s cool, l’m no singer. – OK, l’ll sing it. – 没问题 我不是个好歌手 – 好啊 我来唱
[1:32:57] – Yeah? – What about the lights? – 什么? – 灯光怎么办?
[1:32:59] All the cues are to the other song. 灯光都是按照另外那首歌设置的
[1:33:02] You’re just gonna have to feel it. You gotta improvise. 果顿 你得凭感觉随机应变了
[1:33:05] You know this song, l know you can do it. 这首歌你也会 我知道你一定没问题的
[1:33:09] – OK. – Go. Run like the wind! – 好吧 – 去吧 光速前进!
[1:33:12] – Hey. – What’s this? – 嘿 – 这是什么?
[1:33:14] You wanted to go with the uniform, so put it on. Quick. 你不是说要穿校服吗? 还不快换它上
[1:33:49] – Slow down. – My son is… – 慢点 – 我的儿子…
[1:33:51] – Where’s your ticket? – My son’s in there, he’s 1 0. – 你的门票呢? – 我的儿子在里面 他才10岁
[1:33:54] You’re not going in without a ticket. 没门票别想进去
[1:33:57] – We’re not here for the show. – We have a situation. – 我们不是为了表演来的 – 我们有急事
[1:34:00] l’m Rosalie Mullins. l’m principal of Horace Green. 我是箩纱林.玛林 贺瑞斯.格林小学的校长
[1:34:03] We had a field trip that went awry. 我们的一个课外活动出了错
[1:34:06] Some lunatic kidnapped our kids. Our kids are in there. 有个变态绑架了我们的孩子 我们的孩子在里面
[1:34:09] You’re breaking my heart. There’s the ticket table. 我听的心都碎了 但售票处在那边
[1:34:12] – Maybe we should just get tickets. – Let’s get tickets! – 或许我们应该买票 – 我们买票吧
[1:34:16] – Excuse me. – My child’s up there. – 借过一下 – 我的孩子在这里
[1:34:18] Excuse me, please, our kids are in here. 请借过一下 我要找我的孩子
[1:34:20] Excuse me, please. Excuse me. 不好意思 借过一下
[1:34:23] – Quit pushing! – Excuse me. – 别推了! – 不好意思
[1:34:25] – Excuse me. – Hey, stop it. – 借过一下 – 别挤呀
[1:34:31] Hey. What’s up? 嘿 你们好
[1:34:35] Come on! 快点啊!
[1:34:36] We’re the School of Rock. 我们是”摇滚校园”
[1:34:38] And this song was written by our own Zack Mooneyham. 下面这首歌是杰克.穆林翰的作品
[1:35:19] Baby, we was making straight A’s 我们的成绩全是甲级
[1:35:23] But we were stuck in a dumb daze 但我们对世界却一无所知
[1:35:27] Don’t take much To memorize your lies 牢记你的谎言并不困难
[1:35:31] l feel like l’ve been hypnoticized 感觉我仿佛被催眠
[1:35:33] And then that magic man He come to town 然后魔法师般的男人出现了
[1:35:38] He done spun my head around 他完全改变了我的概念
[1:35:40] He said, ”Recess is in session Two and two make five” 他说”天天小休 2加2等于5″
[1:35:45] And now, baby, oh, l’m alive 我终于真正感受到我活着
[1:35:48] Oh, yeah l am alive 哦 是的 我真正活着
[1:35:51] And if you wanna be The teacher’s pet 如果你想做老师的宠物
[1:35:55] Well, baby, you just better forget it 你最好打消这个念头
[1:35:59] Rock got no reason Rock got no rhyme 摇滚不需要原因 摇滚不需要押韵
[1:36:02] You better get me To school on time 你最好及时送我上摇滚校园
[1:36:23] Oh, you know l was on the honor roll 你知道我是个优等生
[1:36:27] Got good grades Ain’t got no soul 有好的成绩却没有灵魂
[1:36:31] Raise my hand before l can speak my mind 发表意见前必须举手
[1:36:35] l’ve been biting my tongue Too many times 想法总是不能得到实现
[1:36:37] And then that magic man Took you away 然后魔法师般的男人带走了你
[1:36:41] Do what magic man do 你要向魔法师学习
[1:36:42] – Not what magic man say – Say what? – 听魔法师说的话 – 说什么?
[1:36:45] Now, can l please have the attention of the class? 同学们可否留意听着?
[1:36:49] Today’s assignment: 今天的作业是:
[1:36:54] Kick some ass! 一鸣惊人!
[1:36:55] And if you wanna be The teacher’s pet 如果你想做老师的宠物
[1:36:59] Well, baby, you just better forget it 你最好打消这个念头
[1:37:02] Rock got no reason Rock got no rhyme 摇滚不需要原因 摇滚不需要押韵
[1:37:06] You better get me To school on time 你最好及时送我上摇滚校园
[1:37:09] And if you wanna be The teacher’s pet 如果你想做老师的宠物
[1:37:13] Well, baby, you just better forget it 你最好打消这个念头
[1:37:16] Rock got no reason Rock got no rhyme 摇滚不需要原因 摇滚不需要押韵
[1:37:20] You better get me To school on time 你最好及时送我上摇滚校园
[1:37:50] This is my final exam 这首歌就是我的期末考卷
[1:37:53] Now y’all know who l am 现在你们都知道我的大名
[1:37:56] l might not be that perfect son 我可能不是个完美的儿子
[1:37:59] But y’all be rocking when l’m done 但当我唱完这歌你会和我一起摇滚!
[1:38:15] Your son is very skilled. 你的儿子非常有天赋
[1:38:18] Thanks. So’s yours. 谢谢 你的也是
[1:38:41] Take me back! 放我回去!
[1:39:01] Let’s go! 我们走!
[1:39:08] School of Rock! 摇滚校园!
[1:39:14] To get in, you gotta be in a band or have a pass. 只有乐队成员 或有通行证才能进后台
[1:39:17] l am principal of the school’s band. 我是”摇滚校园”的校长
[1:39:20] – Oh, right on. – All right? – 哦 那就没问题 – 可以了吗?
[1:39:22] All right? All right? All right? 可以了吗? 可以了吗?
[1:39:25] That was incredible! That was incredible. 刚刚的表演太精彩了!
[1:39:29] Oh, my gosh, the lights and the guitar solos… 哦 那灯光 还有那吉他独奏…
[1:39:34] – Was it really you playing? – You’re not mad? – 刚才真的是你在弹吗? – 你不生气吗?
[1:39:37] Mad? l’m furious! 生气? 我快气死了!
[1:39:39] l’m horrified, but it was incredible. lt was so great. 我差点被你们吓死 但表演实在太精彩了
[1:39:43] You guys were so great, l can’t believe it. 你们棒极了 真令人难以置信
[1:39:46] Dude! You did it, man! Those lights were awesome! 伙计! 你成功了! 灯效实在太精彩了!
[1:39:50] They were awesome. 效果一流!
[1:39:52] – They’re incredible. – Amazing. – 他们太棒了 – 难以置信
[1:39:54] – Who’s the manager? – l am. – 谁是经理? – 我是
[1:39:56] Summer Hathaway. Nice to meet you. 夏莫.海思维 很高兴认识你
[1:39:59] Nice to meet you. 也很高兴认识你
[1:40:01] Hey, wait. Come here, guys. 嘿 等等 过来一下
[1:40:03] – You guys rock. How old are you? – Ten. – 你们太厉害了 你们多大了? – 10岁
[1:40:05] Ten? No way, dude. How long you been playing? 10岁? 不可能 你们练多久了?
[1:40:08] Three years. l used to play classical, now l play rock. 2年了 我以前弹古典音乐 现在玩摇滚
[1:40:11] Hey, you in a band? 嘿 你也是乐队的吗?
[1:40:14] No. No. 不 不是
[1:40:17] No, l am the principal of a school. 我是学校的校长
[1:40:23] Yeah? Wow, that’s cool. 真的? 哇 那很酷啊
[1:40:26] – That’s cool. – Yes, yes, it is. – 很酷啊 – 的确是的
[1:40:29] lt’s very… lt’s very cool. 的确非常…非常酷
[1:40:31] – Yeah. lt is cool. – Yes. lt is very cool. – 是啊 很酷 – 的确非常酷
[1:40:34] – l like that. – Do you? Yes. – 我喜欢 – 你喜欢?
[1:40:36] – You’re hot. You’re so hot. – What? – 你好辣 你非常辣 – 什么?
[1:40:38] – l’m sorry. – What? – 对不起? – 什么?
[1:40:40] Are you warm? 你很热吗?
[1:40:45] All right, guys, this is it, the moment of truth. 好了伙计们 重大时刻到了
[1:40:49] The winner of this year’s Battle of the Bands competition… 本年度乐队大赛的获胜乐队是…
[1:40:54] …is No Vacancy! …”没有空缺”!
[1:41:02] No! Boo! 不!
[1:41:04] lt was a beauty contest. They didn’t listen to the music. Boo! No! 这是个选美大会 他们根本没留心听音乐
[1:41:09] What? 什么?
[1:41:12] Oh, no. 哦 不
[1:41:14] On behalf of the Battle of the Bands, 本大赛很荣幸的赐予…
[1:41:16] l’d like to present this check for $20,000 to No Vacancy. “没有空缺”乐队$20 000元的奖金
[1:41:21] Yeah! No Vacancy! 没有空缺!
[1:41:25] – No, School of Rock. – School of Rock! – 摇滚校园! – 摇滚校园!
[1:41:27] School of Rock! 摇滚校园!
[1:41:29] School of Rock! 摇滚校园
[1:41:31] What’s wrong? 你怎么了?
[1:41:32] What’s wrong, Summer? Didn’t you hear? We lost. 怎么了? 夏莫 你没听到吗? 我们输了
[1:41:36] Chill out, dude. Rock isn’t about getting an A. 放松点 摇滚不是为了成绩
[1:41:38] – Sex Pistols never won anything. – Don’t let The Man get you down. – 有很多知名乐队没得过奖 – 不要让”老大”打击你的自信
[1:41:43] Dude, you gotta cheer up. We played a kick-ass show. 老兄 开心点 我们的表演是一流的
[1:41:47] We did, didn’t we? 我们成功了 是不是?
[1:41:49] – lt was unbelievable, wasn’t it? – Yeah. – 那表演无以伦比 对不对? – 没错
[1:41:52] School of Rock! School of Rock! School of Rock! 摇滚校园! 摇滚校园!
[1:41:57] School of Rock! School of Rock! 摇滚校园! 摇滚校园!
[1:42:00] School of Rock! School of Rock! 摇滚校园! 摇滚校园!
[1:42:03] School of Rock! School of Rock! School of Rock! 摇滚校园! 摇滚校园!!
[1:42:07] – What is that? – School of Rock! – 那是什么? – 摇滚校园!
[1:42:09] – School of Rock! – lt’s an encore. – 摇滚校园! – 那是安可!
[1:42:12] They want us to go play another song. lt’s good! Go, you guys! 他们要求我们在表演一首 太好了! 快点去啊!
[1:42:16] Wait, no. Just the band. OK, everybody, go! 等等 只乐队去 好吧 大家一起去
[1:42:31] Thank you. Yes, we will play one more. 谢谢 谢谢 我们会再为大家唱一首
[1:42:58] – Riding down the highway – Riding down the highway 奔驰在高速公路上
[1:43:02] – Going to a show – Going to a show 赶着去看表演
[1:43:05] – Stopping on the byway – Stopping on the byway 半途休息休息
[1:43:09] – Playing rock ‘n’ roll – Playing rock ‘n’ roll 来点摇滚
[1:43:19] Bye, Mom. See you later. 拜 妈 等会见
[1:43:22] l told you, as soon as l talk to the band, l’ll get back to you. 我告诉过你了 我得先和乐队商量 才能回复你
[1:43:26] lf you’re so desperate, then quit low-balling us. 如果你真的很想我们表演 那条件有开高点
[1:44:09] And that’s a C. All right? You got that? 这个是C调 明白了吗?
[1:44:12] Let’s see. OK, Paola, let’s see you. 琶拉 你试一次
[1:44:15] Yeah, your fingers are…basically right. 你的手势基本上正确
[1:44:19] DeShawn, what do you got? All right, play. 迪尚 你来试试
[1:44:21] Toby, you got it? Let’s see. Very good, you guys. 涛毕 你怎么样? 不错 大家都做的很好
[1:44:46] All right, now take it down nice and quiet. 好 慢慢把音乐调低
[1:44:50] The next thing l wanna hear… 下面我想听的是…
[1:44:53] …is a face-melting solo by our own Zack Mooneyham. Go! …杰克.穆林翰的吉他独奏!
[1:44:58] Here we go! 开始!
[1:45:13] Dude, is my face OK? l think you melted it off. 你的表演令我太感动了
[1:45:19] All right, now the next thing l wanna hear… 好 下一个我想听的是…
[1:45:22] The very next thing… l don’t wanna hear anything unless l hear… 除此之外我不想听别的…
[1:45:28] …a gut-busting drum solo from Freddy. Take it away! …鼓手佛德里.琼思的个人表演!
[1:45:56] My gut got busted! 我的胆被你震破了!
[1:46:00] What did you do, Freddy? 佛德里 你做了什么?
[1:46:06] Now l think it’s time we heard from a little somebody. 下一个为我们表演的是…
[1:46:13] Lawrence on lead solo keyboard, go! 劳仑思和他的电子琴独奏 开始!
[1:46:35] All right, slow it up. Listen up, you guys. 好了 现在大家留心听着
[1:46:39] Here’s what l need. 我需要的是
[1:46:40] l need you girls to repeat after me: 你们照着我的样子唱
[1:46:57] All right. 好的
[1:46:59] Now the first test is over. 好了 第一个考验通过了
[1:47:01] l’m gonna need Alicia to give me a two-second vocal solo. Here it comes. 现在阿莱西亚要来一段独唱
[1:47:14] Don’t Bogart the mike, Alicia. That was beautiful, but now it’s time. 不要霸着麦克风啊 唱的很好 但时间到了
[1:47:18] Come on, Tomika, melt it. 来吧 塔米卡 到你了
[1:47:28] That was tasty. 可真不错
[1:47:30] Marta, blow my brains out. Go. 玛塔 尽情发挥吧
[1:47:33] – The movie is over – Movie’s really over – 电影已经演完了 – 电影真的演完了
[1:47:37] – But we’re still on-screen – But we’re still on-screen – 但我们却还在银幕上 – 但我们却还在银幕上
[1:47:40] – Everybody’s rocking – Everybody’s rocking – 大家都在摇滚 – 大家都在摇滚
[1:47:44] – And we came from Horace Green? – We came from Horace Green – 我们来自贺瑞斯.格林? – 我们来自贺瑞斯.格林
[1:47:51] lt’s time for my solo 现在是我的独唱时间
[1:48:07] – Movie’s almost over – Movie’s almost over – 电影快要结束 – 电影快要结束
[1:48:11] – Credits got to roll – Credits got to roll – 演员表出来了 – 演员表出来了
[1:48:14] – Look at that name there – Look at that name there – 看看这上面的名字 – 看看这上面的名字
[1:48:18] – l do not know that guy – l do not know that guy – 我不认识那家伙 – 我不认识那家伙
[1:48:22] Say, get out now 我说 快回家吧
[1:48:23] – Getting out – Getting out – 回家吧 – 回家吧
[1:48:25] – lt’s time to go now – Time to go – 到散场的时间了 – 散场时间
[1:48:27] Other people gotta come For the next show 下场电影的观众快来了
[1:48:30] You’re getting in the way 你会妨碍到他们
[1:48:31] The cleaning guy is coming to Clean up the sticky stuff on the floor 清洁工人 就要来清理电影院了
[1:48:48] All right, that’s it. Stop, you guys, stop. 好了 够了够了 大家可以停了
[1:48:51] Seriously, you guys. All right, take five. 好了 休息5分钟
[1:48:57] Take five. 做的好
[1:48:59] You wanna go? All right. 你要走了吗? 好的
[1:49:01] – That was a good class. – l’ll see you, man. – 刚才的课很不错 – 伙计 再见了
2003年

文章导航

Previous Post: Camp Rock(摇滚夏令营)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Camp Rock 2(摇滚青春2)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号