Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Secret Life of Pets(爱宠大机密02)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user The Secret Life of Pets(爱宠大机密02)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:爱宠大机密02
英文名称:The Secret Life of Pets
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:28] Stop-ah! 快停下啊
[00:38] Illumination! 照明娱乐公司
[00:47] ♪ Yeah, I’m out that Brooklyn, now I’m down in Tribeca ♪ ♪ 离开布鲁克林 我来到翠贝卡 ♪
[00:50] ♪ Right next to De Niro ♪ ♪ 紧靠德尼罗旁边 ♪
[00:52] ♪ But I’ll be hood forever ♪ ♪ 但我永远属于街头 ♪
[00:54] ♪ I’m the new Sinatra ♪ ♪ 我是新一代的辛纳屈 ♪
[00:55] ♪ And since I made it here ♪ ♪ 既然我雄起于纽约 ♪
[00:57] ♪ I can make it anywhere ♪ ♪ 我便能展望世界 ♪
[00:58] ♪ Yeah, they love me everywhere ♪ ♪ 我人见人爱 ♪
[01:00] ♪ In New York ♪ ♪ 在纽约 ♪
[01:03] ♪ Concrete jungle where dreams are made of ♪ ♪ 水泥森林孕育梦想 ♪
[01:06] ♪ There’s nothin’ you can’t do, okay ♪ ♪ 你无所不能 ♪
[01:10] ♪ Now you’re in New York… ♪ ♪ 来到纽约 ♪
[01:11] Ah, kids. 啊小孩
[01:12] Everybody loves them, right? 大家都爱小孩 对吧
[01:14] You probably love kids. 你可能也喜欢小孩
[01:16] Hey! I got to admit… 我必须承认
[01:20] …I don’t. 我不喜欢
[01:22] That’s me, by the way. I’m Max. 这就是我 我叫麦克
[01:24] I’m the little dog right there, 我就是那边的那只小狗
[01:25] grateful I’m not being piled on by a horde of children. 幸亏我不用被一群熊孩子骑来骑去
[01:29] Wait for me! 等等我
[01:31] Ugh. Can you believe that? 你能相信吗
[01:32] Having a kid looks like fun. 有个小孩看起来蛮有意思的
[01:35] Nah, man, it ain’t fun. 老天爷啊 好玩个鬼啊
[01:36] I’m telling you, once the humans bring a kid home, 讲真 一旦人类往家带回个小孩
[01:39] your life ain’t the same. 你的整个狗生都会大变样的
[01:43] Seen it a billion times. 都见过千百回了
[01:46] It changes you. 会完全改变你的
[01:47] ♪ I’m from the Empire State, that’s… ♪ ♪ 我来自帝国大厦 那里 ♪
[01:49] Now, I thought I never 我以为我根本
[01:51] had to worry about any of that, but then one day… 不会有这方面的顾虑 直到有一天
[01:55] …my owner Katie met Chuck. 我的主人凯蒂遇到了查克
[01:59] Are you okay? 你还好吗
[02:01] Oh. Uh, yeah. 我没事
[02:05] A little while later, they’re married. 没过多久 他俩就结婚了
[02:07] Which… it-it’s great. 其实 是很棒的事
[02:08] Chuck is really… he’s a good guy. 查克真的 他是个好人
[02:12] But then… 但是
[02:14] Aw. …something happened. 半路杀出来个程咬金
[02:26] Katie and Chuck had a kid of their own. 凯蒂和查克有孩子了
本电影台词包含不重复单词:989个。
其中的生词包含:四级词汇:121个,六级词汇:55个,GRE词汇:62个,托福词汇:83个,考研词汇:139个,专四词汇:100个,专八词汇:14个,
所有生词标注共:258个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:29] His name’s Liam. 他叫利亚姆
[02:34] At first, he slept all the time. 一开始 他根本睡不醒
[02:36] Dreaming about, you know, 一天就只做梦了
[02:38] whatever it is that babies dream about. 咱也不知道他都做啥梦
[02:40] Who’s a cute little baby? 谁是可爱的小家伙呀
[02:42] He had his place… 他有他的位置
[02:43] You little cutie pie. 你这个小可爱呀
[02:44] …and I had mine. 我有我的小窝窝
[02:46] Things seemed like they were gonna be fine. 生活仿佛风平浪静 大家好像其乐融融
[02:53] Until he started talking. 直到这小崽子开始说话了
[03:00] And eventually, he started crawling. 然后终于 他会爬了
[03:05] Sort of. 就算会了吧
[03:08] And suddenly, my own home wasn’t safe anymore. 一夜之间 我温馨的小家变得很危险
[03:12] Th-There was a tiny monster taking it over. 这小地头蛇霸占了我的地盘
[03:15] Now, I did my best to keep a safe distance. 我可是一直努力保持安全距离的
[03:25] But then, one day, 直到有一天
[03:28] Liam did something I never expected. 利亚姆做了一件超级出我意料的事
[03:31] Max. 麦克
[03:33] I love you, Max. 我爱你麦克
[03:36] And from then on… 从那以后
[03:38] …everything was different. 一切都变得不一样了
[03:43] Duke and I, we became like role models to him. 我和杜老大好像变成了他的榜样
[03:49] Like, what can I say? The-the kid’s a fan. 我能说啥呢 这娃是个粉丝
[03:52] ♪ My love blossomed tenderly ♪ ♪ 我的爱温柔绽放 ♪
[03:54] ♪ My life grew sweeter through the years ♪ ♪ 生活愈发美妙 ♪
[03:57] ♪ I know that my baby loves me… ♪ ♪ 因为我知道我的小宝贝超爱我 ♪
[03:59] We try to be a good influence. 我们努力地成为好的榜样
[04:08] And we help him out whenever we can. 我们尽自己所能帮助他
[04:10] ♪ Our love just won’t end… ♪ ♪ 我的爱永不停息 ♪
[04:13] This kid gets us. 这娃懂我们
[04:17] Bubbles! 泡泡
[04:19] Yeah, we have fun. 我们玩得很开心
[04:21] Bubbles! 泡泡
[04:23] And by the way, I’m still not a kid person. 顺带说一句 我还是不喜欢娃
[04:26] I’m talking about this kid. 我只爱这个小不点
[04:28] This is my kid. 这是我的小不点
[04:30] He’s perfect. 他堪称完美
[04:32] And I’m never gonna let anything bad happen to him. 我绝对不会让任何不好的事发生在他身上
[04:37] But I got to say, keeping Liam safe is a full-time job. 但是讲真 保证利亚姆的安全可是个全职工作
[04:43] No, no, no, no. 不 不 不
[04:55] All right. 好吧
[04:57] Uh, hey. Uh, hello. 你好 你们好
[04:59] Everything’s cool. 一切顺利
[05:00] Uh, we don’t… we don’t want any trouble. 我们不想惹麻烦
[05:05] Liam? 利亚姆
[05:07] You okay there, buddy? 你没事吧 小老弟
[05:09] Was the world always this dangerous? 世界总是这么危险吗
[05:24] Good doggy. 好狗狗
[06:33] No, no, no, no, no, no, no! 不不不不别吐
[06:35] No. 你敢
[06:47] Morning, Snowball. 早上好啊小白
[06:49] Who’s the best bunny in the whole wide world? 谁是世界上最好的小兔子
[07:04] Take that, evildoer. 接招吧 大坏蛋
[07:06] Off into the sun with you. 送你上天和太阳并肩
[07:09] Yeah! 太棒了
[07:16] Ears up. 竖耳朵
[07:31] I’m calling this meeting 我称这次会议为
[07:32] of the Superhero Animal Friends to order. 动物超级英雄会 现在开会
[07:35] Commander Horsey, please read the minutes 小马指挥官 请你读一下上次的
[07:37] from our last meeting. 会议记录
[07:40] Thank you. 谢谢你
[07:41] Now, remember, everyone, crime is out there. 大家都记住 罪犯正在逍遥法外
[07:43] We have to be ready. 我们一定要做好准备
[07:45] Come on, Molly, time to go. 快点 莫莉 该走了
[07:47] Ooh, I’m gonna be late for school. 我上学要迟到了
[07:49] Captain Snowball, you’re in charge while I’m gone. 小白队长 我不在的时候你掌权
[07:56] First of all, I want to welcome White Thunder back 首先 我要欢迎白雷同志
[07:58] from the washing machine, 从洗衣机凯旋归来
[08:00] who was put in there with a red blanket 他当时与一条红毯子一同作战
[08:02] and henceforth will be known as… 所以从今以后他就是
[08:05] Pink Thunder. 粉雷同志
[08:07] Okay, I’m-a go check the perimeter. 完毕 我现在去巡视周边
[08:14] Good morning, New York City! 早上好啊 纽约城
[08:23] Snowball. 小白
[08:25] Hey, Snowball, what are you doing? 小白 你在干啥呢
[08:28] What’s it look like I’m doing? 你看我像是干啥呢
[08:29] I’m looking for crime, Tiny Dog. 我要惩奸除恶 小狗狗
[08:31] I’m doing superhero stuff. 我在做超级英雄的事
[08:35] Let me tell you something. 我跟你讲哦
[08:36] Anybody comes in here looking for trouble, 只要有人来这里找麻烦
[08:38] oh, they gonna meet my partners. 就必须经过我搭档的同意
[08:40] I’m talking about Paw and Order. 秩序和我的爪子都不容许他们胡作非为
[08:44] Uh-huh. Okay, well, you do know 好吧 你是知道
[08:46] that your owner is just playing superhero, right? 你的主人只是在扮演超级英雄 对吧
[08:48] You’re just wearing some superhero pajamas. 你仅仅是穿着超级英雄的睡衣
[08:52] Ha! Tiny Dog, you so naive. 小小狗 你太幼稚了
[08:55] Point me in the direction of any animal 告诉我任何需要帮助的动物们的方向
[08:57] who needs my help, and stand back. 我就上场了 您就歇着吧
[09:01] Death blow! 绝杀
[09:06] Okay, okay, uh, I got it. 好的吧 我明白了
[09:09] So, uh, did your kid leave for school yet? 所以 你家小孩上学去了吗
[09:12] Yeah, yeah, no, she’s got a quiz today. 是啊 不 她今天有个小测验
[09:14] Advanced spelling. She’ll ace it, though. 是高级拼写 不过她肯定考的超好
[09:16] You know, she writes her answers down in ink. 你知道 她用钢笔写字 不用铅笔的
[09:18] That’s how confident she is. 我家宝就是这么自信
[09:20] That sounds really smart. 听起来是蛮厉害的
[09:22] But you know what? Liam is smart, too. 但你知道吗 利亚姆也超聪明
[09:24] In fact, I heard Katie say 讲真 我听凯蒂说
[09:26] that Liam’s head circumference is in the 80th percentile. 利亚姆的头围超过了百分之八十的同龄人
[09:30] Oh, that’s cool. That’s a lot of head. 好酷啊 那么多头
[09:33] Hey, quick question: Is he still peeing everywhere? 我就问你一句 他还是到处尿尿吗
[09:35] Can’t control his bladder? 控制不住自己的膀胱吗
[09:37] Yeah, he-he’s… he’s peeing. 是 是啊 他还是乱尿
[09:39] But-but every pet knows, if you pee on it, you own it. 但是每个宠物都知道的 尿哪占哪
[09:43] And Liam, he’s just thinking ahead. 利亚姆只是特别有远见
[09:45] Yeah, well, you still better 好吧 你最好还是
[09:46] train him before preschool starts. 在他上幼儿园之前训练他怎样上厕所
[09:48] You don’t want Liam to get a reputation 你不想利亚姆得到个
[09:49] as one of those pee-pee kids. 尿尿娃的名声吧
[09:51] Yeah, totally, like… 是啊 那当然了
[09:52] Wait, preschool? 等等 啥幼儿园
[09:54] Yeah. He’s around that age. 对啊 他年龄差不多了
[09:55] The baby bird is leaving the nest, TD. 雏鸟要离巢了 小狗狗
[09:58] No, no. Baby bird is staying put. 不 不行 小雏鸟哪儿也不去
[10:01] He doesn’t need preschool. 他不需要上幼儿园
[10:02] He’ll, you know… 他会 你懂的
[10:04] stay home with-with me, where it’s safe. 和我 一起待在家里 这样才安全
[10:06] Hey, Max. 你好 麦克
[10:08] It’s, uh, no big deal… no need to overreact… 这 这不是什么大事 不需要太紧张
[10:11] but, uh, Liam just left. 但 但是 利亚姆刚刚走了
[10:13] – Wait, what? Where’d he go? – I don’t know. -等等 什么 他去哪了 -我不知道
[10:15] They never tell the dog specifics. 他们从不把细节告诉我们狗
[10:17] Okay, okay, okay. 好吧 好吧
[10:20] This is Homebase to all units. 这里是大本营 通知各单位
[10:21] The package has left the building. 目标已经离开本建筑
[10:23] Does anyone have eyes on him? 是否有人能够监控到目标
[10:28] I don’t see him. Over. 我没看见 完毕
[10:32] Well, he’s not in this bag of chips. Over. 他不在这袋薯片里 完毕
[10:36] Okay. Keep… Wait a minute. 好的 保持 等等
[10:37] Why would he be in a bag of chips? 他为什么会在一袋薯片里
[10:39] Homebase, this is Eagle Eye. 大本营 这里是鹰眼
[10:40] Don’t you worry. 无需担心
[10:46] I had eyes on the package 目标一离开建筑
[10:47] as soon as he left the building. Over. 我就看见了 完毕
[11:00] Subject is safe and sound, 目标很安全
[11:02] enjoying what looks to be a cookie shaped like a moose. 正在享用一块麋鹿形状的饼干
[11:05] Here you go. 吃吧
[11:06] No, wait. 不 等等
[11:07] It’s a reindeer. 是驯鹿
[11:09] Okay. Thanks, Norman. 好吧 谢了 诺曼
[11:13] Scratching again there, buddy. 你又在挠痒了 朋友
[11:14] I just… I really don’t like it 我只是 只是非常不喜欢
[11:17] when they take him out without me. 他们带他出去的时候不带我
[11:18] Hey, Duke. 你好 杜老大
[11:21] What’s this? 这是什么
[11:23] Oh, I know this! It’s a ball. 我知道 这是个球
[11:25] Go get it. 快捡回来
[11:27] Hey, Maxie. 你好 小麦克
[11:28] What say we go for a walk? 我们去散个步怎么样
[11:36] You know, I got to say, this is nice. 话说 我得承认 这很不错
[11:39] – Good to stretch the… legs. – No! -放松一下 筋骨 -不
[11:41] I don’t want to go to the vet! 我不想去看兽医
[11:45] The vet? No! No, no, no, no, no! 兽医 不 不不不不不
[11:48] Oh, not cool. You tricked me. 这可不好 你耍花招
[11:51] Maxie, come on, boy. 小麦克 来吧 小伙子
[11:55] You’ve been so stressed lately, but this vet is gonna help you. 你最近压力很大 兽医会帮助你的
[11:59] Let’s go, buddy. 来吧 伙计
[12:12] All right. 好的
[12:21] – First time here? – Uh, yeah. -第一次来吗 -是啊
[12:24] Oh, Dr. Francis is the best veterinarian in the business. 弗朗西斯医生可是业内最好的兽医了
[12:28] You’re gonna love him. 你会喜欢他的
[12:29] He specializes in behavioral disorders. 他是治疗行为障碍方面的专家
[12:31] – B-Behavioral disorders? – Yeah. -行 行为障碍 -没错
[12:34] But I don’t have a behavioral disorder. 可我没有行为障碍啊
[12:37] I-I-I mean… I-I mean, I worry a little, sure, 我 我是说 我 我是有点操心
[12:40] but it-it’s a… it’s a dangerous world. 但 但这 这个世界确实很危险啊
[12:42] You-you’d be crazy not to… to worry. 不 不操心才是疯了吧
[12:44] Yeah, I’m fine, too. 是啊 其实我也很正常
[12:46] It’s my human that’s nuts. 疯掉的是我的人类
[12:48] I mean, you know, I-I bring her a dead bird, she throws it out. 就是 我给她叼只死鸟 她给扔了
[12:51] I bring her a dead mouse, 我给她叼只死老鼠
[12:52] right in the garbage! 她转身就扔垃圾桶
[12:54] Is nothing I do good enough for you, Mother?! 母亲 难道我做的一切对你来说都不够好吗
[12:57] Okay. 好吧
[13:00] I run, and I run, and I run, and I run, 我跑啊 跑啊 跑啊 跑啊
[13:02] and I get out, and I’ve gone nowhere. 我就能出去了 然后我哪都没去
[13:05] Nowhere! 哪都没去
[13:07] Uh… 这个
[13:08] My owner always says, “You’re such a good dog,” 我的主人总是说 “你真是只好狗”
[13:11] and I feel like a good dog, 我也觉得自己是好狗
[13:13] but what if, deep down, I’m a bad dog? 但如果我内心深处其实是只坏狗狗怎么办
[13:15] What if I’m a bad dog?! 如果我是坏狗怎么办
[13:19] We start fires. 我们喜欢纵火哦
[13:24] Max? 麦克
[13:29] Come on. 来吧
[13:39] I know, buddy. 我懂的 伙计
[13:41] It’s just until we can get 只要你能控制抓痒的问题
[13:42] this scratching thing under control, okay? 我们就不戴了 好吗
[13:52] Busy Bee! 小蜜蜂
[14:15] Max! Max! 麦克 麦克
[14:16] Max. Max. You’re never gonna believe it. 麦克 麦克 你不会相信的
[14:19] Oh, hey, I like your cone. 你好呀 这耻辱圈不错哈
[14:21] Listen, I heard Chuck tell Liam that we’re going on a trip. 听我说 我听见查克告诉利亚姆我们要去旅游了
[14:25] Really? We’re going in the car? 真的吗 是开车去吗
[14:27] We’re going in the car! 是开车去
[14:29] Car, car, car, car, car, car! 开车 开车 开车
[14:31] Man, you know, life is funny. 说到底 生活还是很有趣的
[14:33] One minute, you’re getting fitted for a cone, 前一秒你被戴上了耻辱圈
[14:34] and the next, you get to go in a car! 而下一秒你就可以坐车去旅游了
[14:36] Oh, I feel like that’s very specific to you, but totally. 我认为那是你个人的特例 但确实是
[14:40] – Yeah. – This is incredible! -没错 -这真不可思议
[14:44] I’ll be right back. 我马上回来
[14:48] Chloe? 冰冰
[14:52] Chloe, I’m going on a trip, and I… Oh. 冰冰 我要去旅游了 然后
[14:55] I was wondering if you’d… 我想问一下你能不能
[14:57] Will you watch my Busy Bee while I’m gone…? 你能不能在我不在时帮我看好小蜜蜂
[15:03] Oh, hey, Max. Were you saying something? 你好 麦克 你刚才有说什么吗
[15:05] Yeah. I was wondering if you could… 对 我想问你能不能
[15:07] Oh… Okay. 好吧
[15:08] Never mind. 不要紧
[15:09] What’s that stupid thing on your head? 你头上那个蠢东西是什么
[15:15] Gidget? 啾啾
[15:20] Gidget, are you home? 啾啾 你在家吗
[15:24] Gidget? 啾啾
[15:33] Mm. Oh, hi, Max. 嗨 麦克
[15:36] Do you want to join me? 你要一起吗
[15:38] Oh, you know what, I really wish I could, 知道吗 我真的很想
[15:40] but get this… I’m going on a trip. 但是听我说 我要去旅游了
[15:42] Wow. Really? 哇 真的吗
[15:43] Yeah, it’s a big deal. 对 这可是件大事
[15:45] I was wondering, could you watch my Busy Bee 我在想 你能在我离开时帮我
[15:47] while I’m gone? 看好小蜜蜂吗
[15:50] He is so cute. 他好可爱
[15:52] I know. It’s my favorite toy in the whole world. 对吧 这是我整个世界最喜欢的玩具
[15:55] And that little face. 看这小脸
[15:57] His little face. 他的小脸
[15:58] Oh, and-and ready? 对了 还有 听好了
[16:02] Oh, wow. I love him. 哇 我好喜欢他
[16:04] Oh, I just… I just love him immediately. 我一下 我对他一见钟情
[16:07] It’s-it’s like we’re his parents. 我们 我们就像他的父母
[16:07] It’s like you’re the dad and I’m the mom 你是爸爸 我是妈妈
[16:08] and we’re in a relationship and this is our baby. 我们是夫妻 这是我们的宝宝
[16:11] Well… 这个嘛
[16:12] It’s exactly like that. Exactly. 完全就是那样 一毛一样
[16:14] It’s not… Okay, yes. 不是 好吧 你说的对
[16:15] Yes, that’s exactly what it is. 的确就是那样
[16:18] Uh, so you’ll watch Busy Bee while I’m gone? 所以你可以在我离开时帮我照顾小蜜蜂吗
[16:21] Max, you go, have a great time, 麦克 你去好好玩吧
[16:24] and I want you to know I have got this. 我要让你知道 这事交给我了
[16:26] Thanks, Gidget. See you later. 谢了 啾啾 回见
[16:29] I will defend Busy Bee with my life. 我会赌上性命保护小蜜蜂的
[16:40] ♪ Well, I’m on my way ♪ ♪ 在路上 ♪
[16:42] ♪ I don’t know where I’m going ♪ ♪ 虽然不知道前往何方 ♪
[16:44] ♪ I’m on my way… ♪ ♪ 却已在路上 ♪
[16:47] Come on, Duke! Go! 拜托 杜老大 到后面去
[16:50] Yes, yes, yes. How we doing, Liam? 太棒了太棒了 利亚姆 感觉如何
[16:53] – Whoo-hoo! – “Whoo-hoo” is right. -哇噢 -哇噢就对了
[16:54] ♪ Seein’ me and Julio down by the schoolyard ♪ ♪ 在操场边见到我和胡里奥 ♪
[16:56] Okay. 好吧
[16:58] ♪ Seein’ me and Julio down by the schoolyard… ♪ ♪ 在操场边见到我和胡里奥 ♪
[17:01] Yes! Here we go! 好了 开始吧
[17:04] Hey, man. 嗨 哥们
[17:06] – I’m in a car! – Us, too! -我在车上诶 -我们也是
[17:08] I love the car! 我超爱汽车
[17:10] It’s the best! Yes! 汽车最棒了
[17:13] ♪ Well, I’m on my way ♪ ♪ 在路上 ♪
[17:16] ♪ I don’t know where I’m going ♪ ♪ 虽然不知道前往何方 ♪
[17:17] ♪ I’m on my way ♪ ♪ 却已在路上 ♪
[17:20] ♪ And I’m taking my time, but I don’t know where ♪ ♪ 我在花费时光 却不知何方 ♪
[17:22] ♪ So good-bye to Rosie ♪ ♪ 罗茜再会 ♪
[17:24] ♪ The queen of Corona ♪ ♪ 再会 科罗娜女王 ♪
[17:27] ♪ Seein’ me and Julio down by the schoolyard ♪ ♪ 在操场边见到我和胡里奥 ♪
[17:31] – Okay, come on, guys. – All right. -好了 快点 伙计们 -好的
[17:32] – Let’s be quick. – Here we go. -我们快点 -来了
[17:33] ♪ Seein’ me and Julio down by the schoolyard. ♪ ♪ 在操场边见到我和胡里奥 ♪
[17:38] No. No, no, no. 不行 不能这样
[17:39] – This way, buddy. Come on. – No! -这边 小伙子 来吧 -不要
[18:17] Oh, no! Oh, no! 不要 不要啊
[18:20] Oh, no, no, no, no! 不行 不行 不行 不行
[18:23] No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 不 不 不 不 不 不 不
[18:28] No…! 不要
[18:37] Gidget, what have you done? 啾啾 你都做了些什么啊
[18:55] Why? Why?! 为什么 为什么
[18:58] Aha. 啊哈
[19:00] Okay. 在那
[19:52] Oh, dear, sweet Busy Bee. 亲爱的小蜜蜂
[20:00] You know, I’m-a be the first bunny with washboard glutes. 我将会是第一个拥有臀大肌线条的兔子
[20:03] I’m not even sure what glutes are, but… 我都不知道臀大肌是什么 但是
[20:05] mine are gonna be shredded. 我的肯定是撕碎的
[20:07] Oh, yeah, yeah. 哦是啊 是啊
[20:08] That’s, uh… that’s fascinating. 确实 激动人心
[20:10] Let me tell you something. 我跟你讲哦
[20:11] Criminals are gonna take 罪犯只要
[20:13] one good look at my glutes… 瞥一眼我的臀大肌
[20:15] and they just gonna give up. 就会放弃抵抗
[20:17] Okay, this is obviously glued to the floor. 好吧 很明显这玩意儿被粘在地板上了
[20:21] Excuse me, rabbit, cat. 打扰一下 兔兔 猫猫
[20:23] Do any of you know Captain Snowball? 你们有人认识小白队长吗
[20:26] Yeah, uh, ye-yes. 认 认识
[20:28] -Yes, we do. -And here we go. -是的 我们认识 -又来了
[20:30] Oh, good. 很好
[20:32] My name is Daisy, and I really got to talk to him. 我叫黛西 我真的要找他说话
[20:35] A poor, defenseless animal needs saving. 一只可怜的 无助的动物正等着他去解救
[20:39] Wha…? Are you saying…? 什么 你是说
[20:40] Yes. I need Captain Snowball for a… 对 我要找小白队长
[20:43] top secret rescue. 执行顶级机密救援任务
[20:45] All right, well, I got to go. 好吧 我得走了
[20:47] But nice meeting you, uh… What was it again? 见到你很开心 你叫 呃 什么来着
[20:49] Okay, you don’t listen. 好吧 你根本没听
[20:50] – It’s Daisy. – Whatever. Okay, I… -我叫黛西 -随便吧 好了
[20:53] I got to get the dude to get the stuff to do the things. 我这就让那家伙拿上装备然后走
[20:55] I got to… Bye-bye. 我这就去 拜拜
[20:57] That was weird. 好诡异
[20:59] Oh, sister, it’s gonna get way weirder. 小姐妹 只会越来越诡异的
[21:08] It’s Snow time, baby. 该小白表现了 宝贝
[21:26] Help! 救命
[21:27] Anybody hungry? 有谁饿了么
[21:43] Oh, Snowball. 哦小白
[21:47] Uh, is he okay? 那啥 他还好吧
[21:50] Not in any way. No. 不好 哪方面都不好
[21:54] Hello, citizens. 你们好 市民们
[21:56] Who is that? 这是谁啊
[21:58] I’m Captain Snowball. 我是小白队长
[22:00] I hear one of you needs my help. 我听说有人需要我帮忙
[22:02] Ooh, that’s me. 哦对 是我
[22:03] Ah, very good. 很好
[22:05] New dog, tell me your story. 新来的 给我讲讲你的故事
[22:08] Okay. Well, it all began 好 事情要从
[22:11] when I was on my way back from vacation. 我度假回来时说起
[22:17] Our humans were safely stowed 我们的人类都安全的放置在
[22:19] in the overhead compartment, 顶层的小格间里
[22:20] and we were going through our owners’ stuff. 我们和主人的行李在一起
[22:23] Humans always blame the airline. 人类总是责怪航空公司
[22:27] What do you got? 你找到啥了
[22:29] I’ll trade you two socks for a pair of workout shorts. 我用运动短裤换你成对的两只袜子
[22:32] Are they clean or dirty? 干不干净
[22:34] They ain’t clean. 不干净
[22:36] Nope. They nasty. 不 是很脏
[22:40] And then I heard a noise. 然后我听到了一阵噪音
[23:05] Now, I don’t speak wild animal… 我不会讲野生动物话
[23:07] …but from what I gathered, 但就我理解的
[23:10] he was a scared, adorable tiger cub named Hu. 那是一只害怕又可爱的老虎 叫小虎
[23:13] This poor baby kitty was being held against his will. 可怜的小家伙被迫关起来了
[23:18] – That is unbelievable. – I know, right? -真是难以置信 -是吧
[23:21] No, I mean I literally don’t believe a word of it. 不 我是说 我一个字也不信
[23:23] No offense. Or do take offense. 无意冒犯 或者你当是冒犯好了
[23:25] I’m good either way. 我都行
[23:27] Um, pardon me. Offense is very much taken. 你说什么 你这是严重冒犯了
[23:30] That story happened, and it gets worse. 故事就这么开始的 而且越来越糟
[23:33] After the plane landed, I saw Hu again. 飞机降落以后 我又看到了小虎
[23:36] Use your no-good clown muscles and push! 用你那没用的小丑肌肉给我推
[23:38] He was being brought to his new owner. 它被带给了新主人
[23:41] – And this guy… – Time is rubles! -而且这家伙 -时间就是金钱
[23:43] Y’all, this guy was pure, 是个纯粹的
[23:46] concentrated circus evil. 十恶不赦的马戏团大混蛋
[23:50] That tiger needs Captain Snowball. 小虎需要小白队长
[23:53] -Daisy, let’s go. -Yeah! -黛西 我们走 -好
[23:56] Let’s free that tiger. 我们去救小虎
[23:58] Or die trying. Well, I mean… 至死方休 我是说
[24:01] I mean, we might. Um… 我是说 我们可能
[24:02] Probably you. Huh? 可能是你吧
[24:04] You’re wearing a bright suit. Everyone’s gonna notice you. 你穿的这么亮眼 所有人都会注意到的
[24:06] I’ll be fine. 我会没事
[24:24] Hey, guys, we’re here. 伙计们 我们到了
[24:33] Hey there. 你好啊
[24:35] There’s Uncle Shep. 谢普叔叔好
[24:37] Welcome to the farm. 欢迎来农场
[24:40] Where’s my little man? 小家伙在哪
[24:55] Look at this place. 看看这里
[24:57] Yeah, it’s… 确实
[24:59] Oh, so many smells 好多味道
[25:01] I have never smelled before. 都是我从来没闻过的
[25:02] My nose is so confused. 我鼻子都闻不过来了
[25:04] And happy! 我好兴奋
[25:06] Come on, Max. Let’s go explore. 走吧麦克 我们到处转转
[25:09] – Yeah! – Uh, wait up. -棒 -那啥 等等我
[25:15] Hey, cow. Moo. 你好 牛牛 哞
[25:21] You’re a cow. You’re supposed to moo. 你是牛牛 你应该这么叫的
[25:24] Woof, woof. 汪 汪
[25:26] What? 啥
[25:27] Oh, I’m a dog. 其实 我是只狗
[25:28] I’m wagging my tail like an idiot. 我正像个傻子一样摇尾巴
[25:32] Oh, okay. Dude, not cool. 哦好吧 伙计 这样就没意思了
[25:34] Oh, are you gonna throw a ball? Oh, please throw a ball. 你要扔球吗 拜托快扔球吧
[25:36] And I will chase it because my brain 我想追球玩
[25:38] is the size of a rat turd. 因为我脑子只有老鼠屎那么大
[25:40] Okay. Yeah, I get it. 好吧 我懂了
[25:41] You made your point. 你讲的很明白了
[25:43] Yeah, yeah. Oh, look. I’m peeing on a tree. 对对 看啊 我在对着树尿尿
[25:45] -I now own this tree. -Okay. Yeah, great. -这棵树是我的了 -好 对
[25:46] – Leaving now. – All right. I guess I’ll just stare -走了 -好吧 那我就盯着门
[25:48] at the door until you come back! 直到你回来
[25:49] Oh, I miss New York. 我想回纽约
[25:51] Maybe a break from the city is just what you need. 可能离开城市正是你需要的
[25:54] This place is… 这里也
[25:56] Wha…? 啥
[26:08] No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 别别别别别别别别别别别别别别别别别别
[26:12] Duke, what did I do? What did I do? 杜老大 我干了啥 我干了啥
[26:19] Huh? 啥
[26:28] Whoa. 天呐
[26:34] Dinner’s on! 吃晚饭啦
[26:42] Chloe? I need your help. 冰冰 你得帮帮我
[26:44] Chloe. 冰冰
[26:48] Uh, Chloe? 那啥 冰冰
[26:51] Chloe, are you okay? 冰冰 你还好吧
[26:54] Sorry. Uh, I’m-I’m just… I’m… 对不起 我就是 我
[26:57] Real quick… why is there a lampshade on your head? 马上就好 你头上顶个台灯罩子干嘛
[27:00] Listen, Gidget, baby, 听着啾啾 宝贝
[27:03] I got to be honest with you. 我跟你讲实话
[27:05] My owner might have given me a little bit of catnip. 我主人好像给了我一点猫薄荷
[27:12] Oh, okay. Gotcha. 好的 明白了
[27:14] That’s great. Um, listen. 真棒 听着
[27:16] It is great, Gidget. 确实很棒 啾啾
[27:17] Everything is great… 一切都好棒
[27:20] All right. 好吧
[27:21] – Do you hear that? – Hear what? -你听见没 -听见啥
[27:23] It’s like… it’s like a tiny… like a tiny motor. 像 像个小 小马达的声音
[27:26] It’s like a humming sound. 那个嗡嗡嗡的声音
[27:28] I’m not… don’t know what you’re ta… 我不知道你在说啥
[27:31] Oh. Chloe, you’re purring. 哦冰冰 是你在呼噜
[27:33] That’s you. 是你
[27:35] What? That’s me? 什么 是我吗
[27:37] Like, as in the sound is coming from inside of me? 你是说 这声音是我身体里发出的吗
[27:40] Yep. Oh. 是的呢
[27:41] I wonder what other sounds I could make. 我好奇我还能发出什么样的声音
[27:45] It-it’s just, Max trusted me 是这样 麦克很信任我
[27:47] to look after his Busy Bee, and then… 让我照看他的小蜜蜂 然后
[27:50] Chloe, would you listen? 冰冰 你能不能听我说啊
[27:54] Wow. Please stop. 哇哦 求你停下
[28:00] Are you finished? 闹够了没
[28:03] This is important. 这很重要
[28:04] I lost Busy Bee. 我把小蜜蜂弄丢了
[28:06] I got to get it back, but to do that… 我得把它找回来 但是
[28:09] Chloe… 冰冰
[28:10] I need you to teach me 你得先教我
[28:13] the way of the cat. 猫的门道
[28:19] Here we go. I’m gonna get you. 来了 我要抓住你
[28:27] Max, come on. Try to catch a firefly. 麦克 来吧 一起抓萤火虫
[28:30] I’m just… That sounds great, 我正在 听起来不错
[28:31] but I-I think Liam wants me near him. 但是我觉得利亚姆需要我陪在他身边
[28:33] You-you know, he’s a little freaked out 你 你知道 他来到这个怪地方
[28:35] being in this weird place. 有点害怕
[28:37] I think he’ll be okay. 我觉得他没事的
[28:39] And this one is a jumper. 这个是跳跳
[28:42] O-Okay. 好 好吧
[28:43] Just one. 就抓一个
[28:47] Yes, I… 好 我
[29:02] Oh. Hello. 你好
[29:04] Dog’s got two things in this life: 狗的生命中有两样东西
[29:07] his water bowl and his dignity. 他的水盆和他的尊严
[29:10] You take one, you take the other. 夺走了一样 另一样也不复存在
[29:13] I, uh… I-I didn’t know this was your bowl. 我 我不知道这是你的水盆
[29:15] What? The cone blocking your view? 怎么 耻辱圈挡着你眼睛了吗
[29:17] It’s got my name on the side. 边上有我的名字
[29:21] We are so sorry, Mr. Chicken. 我们很抱歉 小鸡先生
[29:23] Name’s not Chicken. 我不叫小鸡
[29:25] Do I look like a chicken to you? 你看我像小鸡吗
[29:27] – No. No, sir. – No, n-not even a little. -不 不 先生 -不 一点也不像
[29:30] Name’s Rooster. 我叫鲁叔
[29:32] Okay. I-I’m Max, and this is… 好的 我是麦克 他是
[29:34] Hey, what’s that kid doing in the cage? 那小孩在笼子里干嘛呢
[29:36] There something wrong with him? He got the fever? 他有什么问题吗 是发烧了吗
[29:40] Uh, that’s-that’s Liam. 那 那是利亚姆
[29:41] He-he likes to run. 他 他喜欢乱跑
[29:43] So let him run. 那就让他跑
[29:44] Well, Liam’s super fast. 利亚姆跑得超级快
[29:46] W-w-we blink, and he’s up a tree. 一不留神他就上树了
[29:48] So then your kid’s up a tree. What’s the problem? 就算你家小孩上了树 那又怎么了
[29:51] Well, he could fall. 他可能会掉下来
[29:53] – He might. – And then he hurts himself. -可能吧 -然后他会受伤
[29:54] Oh, so he got really high up in this hypothetical tree? 所以假设中他爬得很高很高吗
[29:59] Kid gets hurt, 小孩受了伤
[29:59] he learns not to do it again. 才会长个教训
[30:01] You know how many electric cords I’ve chewed? 你知道我咬过多少根电线吗
[30:03] Like, multiple cords? 很多根吗
[30:06] One. 一根
[30:08] It shocked me. 我触电了
[30:09] I walked backwards for a week, 我一整周都是倒着走路的
[30:11] but I never chewed a cord again. 但我永远都不会再去咬电线了
[30:13] Well, that is great for you. 那对你来说挺好的
[30:15] And-and it explains a lot, 你说的也挺有道理
[30:16] but I like to protect Liam from… everything. 但是我想保护利亚姆不受任何伤害
[30:21] Well, that’s you, and you’re wrong. 好吧 那是你 但你是错的
[30:27] Can you believe that guy? 你能相信那家伙吗
[30:29] Yeah, he was cool! 能啊 他好酷啊
[30:31] No, he wasn’t. 不 他不酷
[30:32] I know. He wasn’t cool at all. 我知道 他一点也不酷
[30:34] No, I’ll do the dishes. 不 我来洗碗
[30:36] Come on. 走吧
[30:38] Let’s get this guy inside. 带小家伙进去吧
[30:40] Thanks. 谢谢
[30:43] Whoa. Hold up there. Dogs sleep outside. 等一下 狗都睡外面
[30:46] Uh, pardon? 抱歉 什么
[30:50] Okay, wait, wait. 好吧 等等
[30:51] L-L-Let’s talk about this like rational… 让 让我们好好谈谈
[31:00] All right, we’re here. 好了 我们到了
[31:02] In record time, too, thanks to the Bunnymobile. 又破了纪录 感谢兔兔车
[31:07] Stealth mode. 启动隐形模式
[31:09] Let’s go! 我们走
[31:32] You are jumpy. 你太紧张了
[31:33] I meant… 我是说
[31:34] That’s cool. 好酷
[31:35] Or… 或者
[31:37] Look at that thing I’m not scared of right there. 看我不怕这玩意
[31:39] Or… 或者
[31:40] There’s a candy wrapper on the ground. 地上有个糖纸
[31:42] See? It’s just a thing I do. 懂了吗 我经常这么干
[31:46] Come on, you stupid tiger! 快点 你个蠢老虎
[31:49] There he is. 他在那
[31:50] Let’s go. 我们走
[31:53] We don’t have entire night. 我们可没有一整晚的时间
[32:00] Let’s go! 动起来
[32:03] You’re wasting Sergei’s time. 你在浪费谢尔盖的时间
[32:09] We got to do something. 我们得做点什么
[32:15] Okay, all right, all right. 好了 好了
[32:17] Wait. 等一下
[32:20] Come on. 来吧
[32:26] We try again tomorrow. 我们明天再试
[32:28] If tiger does not do trick… 如果老虎不表演把戏
[32:30] tiger will become rug. 就会被做成地毯
[32:36] Do not let tiger out of your sight. 别让老虎离开你的视线
[32:51] It’s okay, Hu. 没关系的 小虎
[32:52] It’s me, Daisy, from the plane. 是我 飞机上的黛西
[33:01] Hey. Step away from the tiger. 喂 离那只老虎远点
[33:03] Mind your business, wolf. 管好你自己 臭狼
[34:03] No! 不
[34:25] Oh, gonna die, gonna die, gonna die! 死定了 死定了 死定了
[34:38] I got the keys. Let’s go. 我拿到钥匙了 我们走
[34:41] What? 什么
[34:43] I said, “I got the keys.” 我说 “我拿到钥匙了”
[34:45] Come on, let’s go. 快点 我们走
[34:47] Uh, all right. Yeah, of course. 好吧 当然
[35:00] Heck yeah! 棒极了
[35:05] You know what I learned today? 你知道我今天明白了什么吗
[35:06] – Hmm? – Wolves are jerks. -什么 -狼都是混蛋
[35:30] Duke. 杜老大
[35:34] Duke. 杜老大
[35:35] I think we should check on Liam. 我觉得我们应该去看看利亚姆
[35:37] – Duke. – I finally caught you, tail. -杜老大 -我终于抓到你了 尾巴
[36:00] Huh? What’s that? 什么东西
[36:07] Okay. Okay. 好了 好了
[36:11] What? 什么
[36:38] Wait, wait. Wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[36:39] No, no, please, you don’t want to eat me. 不 求你不要吃我
[36:41] I’m skin and bones. No, no, no, no, no, no, no, no… 我瘦得皮包骨 不不不不
[36:59] Uh… Thanks. 谢谢
[37:00] He, uh… he got the jump on me. 他 他蹿到我面前
[37:02] I guess he… 我猜他
[37:04] I couldn’t see him because of the cone. 我戴着耻辱圈所以没看到他
[37:06] – Then get rid of the cone. – Oh, man, I would. -那就把耻辱圈摘了 -老兄 会摘掉的
[37:09] I would, but my therapist says I need it. 会的 但我的治疗师说我需要戴着
[37:12] Oh. Oh, okay. 好的
[37:14] Well, that makes sense. 原来如此
[37:17] Yeah, it’s a medical device. 对啊 这是医疗器械
[37:19] These doctors. 这些医生
[37:21] There. 好了
[37:22] You’re cured. 你病好了
[37:24] Hallelujah. 老天保佑
[37:27] Not a fan. 不是粉丝
[37:28] I am not a fan of the farm. 我可不是农场粉
[37:36] Okay, tail. 好了 尾巴
[37:40] Ears. 耳朵
[37:41] And voilà. 瞧瞧
[37:43] Gidget, you look so much like a cat, it’s crazy. 啾啾 你真的好像一只猫 太疯狂了
[37:46] Yeah. Who knew? 是啊 谁知道呢
[37:48] – So easy. – Whoa, whoa, whoa. -太简单了 -等等
[37:50] Hold on. It’s gonna take more 等一下 当只猫不是
[37:51] than fake ears and a sock, okay? 戴个假耳朵套个袜子就行了 好吗
[37:53] You got to learn how to act like a cat. 你要学猫的行为举止
[37:56] – Okay. – Okay, Gidget, I’m gonna throw -好的 -啾啾 我给你
[37:58] some situations at you, and you’re just gonna, you know… 设置一些情景 你就来
[38:00] – you’re gonna react like a cat. – Gotcha. -你来做出像猫一样的反应 -明白了
[38:04] Fetch. 去捡球
[38:05] Yes! I’m gonna get it! 好 我去捡
[38:07] Gidget, stay. 啾啾 别动
[38:09] – But… – No. -可是 -不行
[38:10] Cats don’t care about fetching. Fetching is for dopes. 猫咪不在乎捡球 傻子才会去捡
[38:13] Yes! 好极了
[38:16] You’re above that, because you are a cat. 你是猫咪 所以不屑于捡球
[38:28] You see, dogs land 看到了吗 狗落地时
[38:30] like the clumsy oafs they are. 像笨手笨脚的蠢货一样
[38:32] Meanwhile, cats land on their feet. 但猫咪用脚落地
[38:34] Really? How do they… 真的吗 他们怎么
[38:38] Yes! I did it! 太好了 我做到了
[38:40] I landed on my feet. 我用脚落地了
[38:41] – Yes! – Nice work. -太棒了 -干得好
[38:43] Seriously, guys, I think I broke something. 说真的 伙计 我感觉我砸碎了什么东西
[38:47] You gotta. It’s a fact of life. 你得进去 这就是生活
[38:49] Absolutely not. Never gonna happen. 不行 绝对不行
[38:51] Guys, I found treats! 各位 我找到了零食
[38:54] Oh, Mel. Ugh. 大毛 不要吃啊
[38:57] Okay, Gidget, eat Sweetpea. 现在 啾啾 吃掉甜豆
[39:00] What? 什么
[39:03] Cats eat birds. It’s nature. 猫吃鸟 这是本性使然
[39:05] – Yeah, I’m gonna pass. – No, no, no, no. -是吧 我还是过了 -不行
[39:08] You used your one pass on the litter box, 你唯一一次过的机会已经在垃圾桶上用掉了
[39:10] so you have to do this. 你必须这么做
[39:11] – But… – B-B-B-But… Do it. -但是 -但啥但 赶紧
[39:13] You’re seriously gonna make her eat Sweetpea? 你真的要让她吃了甜豆吗
[39:15] Oh, no, no, no. Of course not. I’m just freaking her out. 不 不 当然不 我只是吓吓她
[39:18] Okay. What’s next? 好吧 下一项是什么
[39:20] Gidget, no. That’s… 啾啾 不要 那是
[39:21] Bad dog. Bad cat-dog. 坏狗 坏猫狗
[39:28] Sorry. 对不起
[39:30] Up. 上来
[39:32] And tail in the face. 用尾巴扫过脸
[39:33] Okay, touch the butt to the cup. 好 用屁股去碰杯子
[39:36] Walk on keyboard. 在键盘上走
[39:38] There you go. 不错
[39:41] Coffee on computer. 把咖啡洒在电脑上
[39:42] And down. 下去吧
[39:43] Nice. 很好
[39:45] Yes, you got it. 好 你可以的
[39:46] Gidget, you’re as close to a cat as a dog can get. 啾啾你已经够像猫了 做到了狗的极限
[39:51] Cool. Now turn me into a chinchilla. 真棒 现在把我变成毛丝鼠吧
[39:53] Can you do that? 你能做到吗
[40:01] Oh, yeah. 太好了
[40:02] First mission in the bag. 第一次任务圆满完成
[40:04] It was easy. 很简单啊
[40:06] Too easy? Maybe. 太简单了吗 可能吧
[40:07] Maybe it was. 可能是的
[40:11] ♪ Come along and ride on a fantastic voyage… ♪ ♪ 一起踏上一段奇妙之旅 ♪
[40:15] Hey, big fella. 你好 大块头
[40:16] What’d I do? Oh, I just rescued a tiger. 我做了什么 我刚才救了一只老虎
[40:19] No, I’m not even trying to brag. 不 我不是在自吹自擂
[40:20] I’m just telling you what happened. 我只是在说发生了什么事
[40:22] See, that’s the thing about being awesome. 看 这就是厉害的地方
[40:23] When you awesome and you just tell the truth, 当你厉害的时候 直接说真话
[40:26] it sounds like you bragging. 听起来就像是在吹嘘
[40:27] Let me know when you finish tooting your horn, 你吹完牛记得告诉我一声
[40:29] ’cause we got to find a safe place for Hu. 因为我们得给小虎找个安全的地方
[40:32] Uh, what? What are you talking about? 什么 你在说什么
[40:37] Oh, yeah. 是啊
[40:39] Oh, that guy. Yeah. 那家伙啊 确实
[40:41] Uh… yeah. 是的
[40:43] Oh! I got it. 我想到了
[40:45] I know a guy whose owner is never home. 我知道有个家伙的主人从来不回家
[40:47] Yeah, we can just take him there. 我们可以把他带到那儿去
[40:48] Sounds like a plan. 听着像个计划的样子
[40:49] Superbunny powers, activate. 超级兔兔能量 启动
[40:58] Wait out here, buddy. 外面等着 兄弟
[41:03] We’ll be right back, okay? 我们马上就回来 好吗
[41:06] ♪ I’m a puppy cute and sweet ♪ ♪ 我是一只可爱的小狗 ♪
[41:09] ♪ Beg real nice and get a treat. ♪ ♪ 对人友善也得到了回报 ♪
[41:11] Hip, hip, hip, 跳 跳 跳
[41:13] hip, hip, hip. 跳 跳 跳
[41:15] – Hey, Pops. – Who-who’s that? -你好 老头 -那是谁啊
[41:17] Bunny, bunny, bunny, bunny! 兔兔 兔兔 兔兔 兔兔
[41:20] I am a hero. I need you to respect that. 我是个英雄 你们得敬重我
[41:23] All right, all right. 好了 好了
[41:25] Ten-hut! 列队
[41:29] Puppy school is in session. 狗狗学校开学了
[41:31] Puppy school? 狗狗学校
[41:32] Now the daily pledge. 现在该每日誓词了
[41:34] – I promise… – I promise… -我保证 -我保证
[41:36] – …to listen to Pops… – …to listen to Pops… -听老头的话 -听老头的话
[41:40] …and learn how to be adorable, 学习变得可爱
[41:41] wide-eyed and loving… 学习变得天真又体贴
[41:43] …and learn how to be adorable, wide-eyed 学习变得可爱 天真
[41:46] and loving… 而且体贴
[41:48] …to get what I want, when I want it. 当有所需的时候有能力得到
[41:50] to get what I want, when I want it. 当有所需的时候有能力得到
[41:53] Okay, now, Pop’s quiz. 好的 现在是老头测验时间
[41:56] Myron has hidden socks all over the room. 麦伦把袜子藏在了房间的各处
[41:59] Now, what do we do with human socks? 那我们该怎么对待人类的袜子呢
[42:01] Ooh, me, me. 我知道 我知道
[42:03] Go ahead, Princess. 说吧 小公主
[42:04] We hide them, Mr. Pops. 我们把它们藏起来 老头先生
[42:07] Correct-a-rooney. 正确
[42:08] And why do we hide them? 我们为什么要把它们藏起来呢
[42:10] Not knowing where one sock is messes with the humans’ minds. 不知道一只袜子去哪了会搅乱人类的思维
[42:15] Heck yes, it does. Always keep ’em guessing. 这就对了 让他们猜去吧
[42:18] Now, go find those socks. 现在 去把袜子找回来
[42:20] What? Okay, all right. 什么情况 好吧
[42:22] Okay. Hey, Pops. 好吧 你好 老头
[42:23] What…? Okay, that’s enough. 什么 好了 够了
[42:24] Hey. What’s going on? 发生什么了
[42:26] Yeah. My owner got a new puppy. 我家主人新得了一只小狗
[42:28] My name’s Tiny. 我叫小微
[42:30] Nobody cares! 没人关心
[42:32] I was teaching Tiny how not to be anyone’s sucker. 我在教小微怎样不拖别人后腿
[42:35] Word got out, suddenly every puppy 消息传了出去 突然间周边的
[42:37] in the tristate area is scratching at my door. 每只小狗都跑来挠我的门了
[42:41] Professor Pops? 老头教授
[42:42] Yes, Pickles? 怎么了 泡菜
[42:44] I got to make a poop. 我要拉臭臭
[42:45] Oh. You know where to do that. Find a shoe. 你知道拉在哪儿 找只鞋子
[42:50] This is so sweet. 真是可爱
[42:52] Yeah, they’re good… 是啊 他们挺不错的
[42:53] Holy cheese and crackers! What is that? 我的天呐 那是什么
[42:56] Myron, horn! 麦伦 吹号
[43:06] No, no, no. No, no, look, look. It’s okay. 没事 没事 看啊 没关系的
[43:08] This beautiful creature is Hu. 这个漂亮的小东西叫小虎
[43:11] And the good news… 好消息是
[43:13] is he’s staying with you. 他会和你们待在一起
[43:15] Get that tiger out of here before he does any more damage. 在他造成更多破坏之前把这老虎给我弄出去
[43:18] But we don’t have anywhere else to take him. 但我们没有其他地方可以送他去了
[43:20] – Well, he ain’t staying here. – Kitty, kitty, -那他也不能待在这儿 -咪咪 咪咪
[43:22] kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty! 咪咪 咪咪 咪咪 咪咪
[43:23] No, what are you… Don’t get attached. 不 你们在干嘛 别和他走的太近
[43:26] That thing is out. 这东西必须走
[43:31] Oh, Pickles. 哦泡菜
[43:32] Did you poop in a shoe? 你拉在鞋里了吗
[43:34] I pooped in a boot. 我拉在靴子里了
[43:36] Your owner won’t find it for weeks. 你的主人几星期都不一定会发现
[43:41] Are you crying? 你在哭吗
[43:42] What? No. You’re crying! 什么 才没有 你才哭了呢
[43:45] But I’m just so proud of Pickles. 但我太为泡菜骄傲了
[43:49] Mr. Pops, 老头先生
[43:51] please, can the tiger stay with us? 求你了 小老虎可以和我们待在一起吗
[43:53] Please? 求你了
[43:55] Please. 求你了
[43:57] Myron, look away. 麦伦 别看
[44:04] Oh, flap-doodle. 好吧
[44:06] Okay, fine. One night. 那好吧 就一晚
[44:11] I taught you guys too well. 我把你们教得太好了
[44:33] I give wolves one job. 我就给了你们狼一个任务
[44:36] Guard white tiger. 守住白虎
[44:39] And you wolves, you blow it. 你们这些狼却给我搞砸了
[44:42] Maybe I should make juggling monkey 也许我应该让杂耍猴子
[44:45] head of security. 来当保安队长
[44:47] What say you, Little Sergei? 你怎么说 小谢尔盖
[44:51] Yes, you are so smart. 对 你真聪明
[44:54] And then there’s this one. 还有这个家伙
[44:56] You’re the worst wolf ever. 你是我见过最差劲的狼
[44:59] I swear, I… 我保证
[45:05] What this? 这是什么
[45:10] This from thief of tiger. 这是偷老虎的贼留下的
[45:13] Yes, smell. 是的 你们闻闻
[45:25] You bring that tiger back. 把那只老虎给我带回来
[45:27] And if you don’t, that one… 如果你们办不到 那只狼
[45:30] …will be a new coat for Little Sergei. 就会成为小谢尔盖的新大衣
[45:48] Oh, this is good. 这可真好吃
[45:50] You should really try this. Mm! 你真应该试试
[45:52] – So nice. – So fresh. -真好看 -很新鲜
[45:54] Max. 麦克
[45:55] Book, book, book. 书 书 书
[45:57] We’re turning it again. 我们再读一遍
[45:58] Um, I’m sorry, Liam. We can’t read. 对不起 利亚姆 我们不会读书
[46:01] Well, wait a sec. There’s no reason 等一等 我们没理由
[46:03] we can’t figure this one out together, right? 解决不了这个问题的 对吧
[46:05] This first page, 第一页
[46:08] there’s a little girl in a red hood, 这里有个戴着小红帽的小姑娘
[46:11] skipping through the forest with… 正在穿过树林 她
[46:13] with some food. 拿着一些食物
[46:15] Look at that… she’s got food. 看啊 她有食物
[46:18] And look at that… 看这页
[46:20] she brought the food over to… 她把食物带给了
[46:23] Hmm. Say, who is that? 上面说 这是谁
[46:25] Oh! Looks like her grandma. 看起来像她的外婆
[46:27] Oh, I’ll bet you’re right. 我打赌你是对的
[46:29] Oh, that is sweet. She… 真好 她
[46:32] So, Grandma had a pet wolf. 所以 外婆养了只狼当宠物
[46:34] They had a great visit. The little girl went home. 她们相处的很愉快 然后小红帽就回家了
[46:36] No one got eaten. The end. 没人被吃掉 讲完啦
[46:37] No, no, no, no. 不 不 不
[46:38] That’s not how the story goes. 这才不是真正的剧情走向
[46:40] We got this, thanks. 不用你帮忙 谢谢
[46:42] That wolf was gonna eat the little girl. 那只狼准备吃了小红帽
[46:44] Nope! Thank you, Rooster. 别说了 谢谢您 鲁叔
[46:46] He already ate Grandma. 他已经吃掉了外婆
[46:48] And then he assumed the old lady’s identity. 然后他扮成了小红帽的外婆
[46:50] No. 不
[46:52] Wha…? Hey. Don’t freak out my kid. 警告你 别吓唬我家小孩
[46:54] Take that, Mr. Wolfy. 接招吧 坏蛋狼
[46:56] Kid seems fine to me. 小孩看起来没被吓到
[46:59] You’re the one who’s scared of everything. 你才是那个什么都怕的
[47:01] I am not. I’m-I’m… Tell him, Duke. 我才没有 我 快告诉他杜老大
[47:04] Yeah, yeah. Max isn’t scared of everything. 是啊 麦克不是什么都怕的
[47:07] I-I… I can think of, um… 光我知道的就有
[47:09] Uh, yeah. Yeah, well, there’s a few… 那啥 是吧 有那么几样东西
[47:12] – there’s a few things. – Okay, thanks. -有几样的 -好了 谢谢
[47:14] You bet. 不用谢
[47:22] Okay, this is it. 好了 就是这里了
[47:24] – You good to go? – Roger that. -你准备好了吗 -收到
[47:37] That’s a good kitty. 真是只好猫咪
[47:47] Maria, your face, 玛丽亚 你的脸上
[47:49] it wears a thousand sorrows. 写满了悲伤
[47:58] Busy Bee. 小蜜蜂
[48:18] Oh, boy. 我的妈呀
[48:24] Okay, come on, Gidget. 好吧 加油 啾啾
[48:40] Norman, now! 诺曼 就现在
[48:42] You got it, sister. 得令 小姐妹
[48:59] Busy Bee! 小蜜蜂
[49:09] Whoa. Okay. Uh, time for plan B. 我的妈 该上B计划了
[49:12] Engaging plan B. 启用B计划
[49:24] She caught the red dot. 她抓到了小红点
[49:27] Huzzah! 万岁
[49:39] She is the Chosen One. 她就是天选之子
[49:41] All hail the queen. 向女王陛下请安
[49:45] Hail the queen! 女王万岁
[49:47] All hail Queen Gidget. 向啾啾女王请安
[50:16] Get in! Faster! 快进去 别磨蹭
[50:19] Max, did you see that? 麦克 你看到了吗
[50:20] – Uh, yeah. – So cool. -看到了 -好帅啊
[50:23] Oh, it’s not that big a deal. 那有啥大不了的
[50:28] Move. 快进去
[50:31] Move it! 动起来
[50:37] Oh, man. 我的天哪
[50:46] Hey, look. That big guy got out. 快看 那个大块头逃出来了
[50:47] We better get Rooster. 我们快去把鲁叔叫来吧
[50:49] No. No, no, no need for that. 不不不 完全不需要
[50:51] I can handle it. 我能搞定
[50:52] Hey, mister. 先生你好
[50:53] Ba-Back inside. 快 快回到里面去
[50:55] – Come on. – Yep. -快 -对
[50:58] You’re doing great. 你做的很好
[51:00] Go underneath him. 从他下面用劲
[51:01] Let’s go. 我们走
[51:03] I think he moved a little. 我觉得他动了一丢丢
[51:06] Don’t you… don’t you ignore me. 你居然 你居然敢无视我
[51:11] Ah, come on. 拜托
[51:16] Now go and do the front. No, no, back. 现在攻前 不不不 攻后
[51:17] Now go to the side. 侧面攻击
[51:19] Uh, Max, Rooster nips at the cows to get ’em to move. 麦克 鲁叔为了催动牛群有用咬的
[51:23] Really? That sounds drastic, but… 真的吗 听起来挺严厉 但
[51:25] okay, pig, you asked for this. 好吧 猪猪 这是你自找的
[51:41] – Hey, Max. You okay? – Yeah. -麦克 你没事吧 -没事
[51:43] What’s going on? 发生什么事了
[51:45] Don’t worry, I’m-I’m fine. 别担心 我 我没事
[51:46] You let all the sheep out. 你把羊都放出来了
[51:48] – I did? – Hey! -我有吗 -站住
[51:51] Get back in there! Come on. 快回去 赶紧的
[51:54] Wait a minute. Where’s Cotton? 等一下 棉棉去哪了
[51:56] Oh, he went into the woods. 他跑到树林里去了
[51:59] You. 你
[52:00] Come with me. 跟我来
[52:02] Wh-Where are we going? 我 我们这是去哪呀
[52:04] We’re gonna go get Cotton back. 我们要去把棉棉找回来
[52:06] Oh. Great. 真好
[52:07] – Come on, Duke. – Oh. -走吧 杜老大 -好
[52:09] – Duke, sit. – Yep. -杜老大 坐下 -好
[52:11] This is just you and me. 这是你我之间的事
[52:13] Oh, boy. 我的妈呀
[52:15] Come on. 快走
[52:16] Super. 棒呆了
[52:19] Good-bye! 再见了您嘞
[52:25] Cotton, where are you? 棉棉 你在哪
[52:31] Come on. 跑快点
[52:32] Hurry up! 快跟上
[52:36] Okay. 好吧
[52:38] Just jump. 跳过来就好
[52:49] Scent’s getting stronger. 味道越来越浓了
[52:51] Cotton’s close. 棉棉就在附近
[52:54] Oh, boy. 天哪
[52:58] I can do this. 我能上去的
[52:59] I got it, I got it. 我能的 我能的
[53:11] Rooster, you-you know what? Just… just go on without me. 鲁叔 要 要不你还是自己上去吧
[53:14] – Oh, you’re not giving up. – Yeah, but… -你不会是要放弃了吧 -当然不是 但
[53:16] Follow me. 跟着我
[53:26] Cotton, what are you doing down there? 棉棉 你在下面干啥呢
[53:29] There’s apples in this tree. 这树上有苹果
[53:32] All right, just don’t panic. 好吧 你别恐慌
[53:35] Oh, man. 老天爷啊
[53:36] Max is coming down to save you. 麦克这就下来救你
[53:39] Wait, what? 等等 你说啥
[53:40] That tree can’t support my weight. 我太重了 那树支撑不住的
[53:42] You get down there. 你下去救羊
[53:49] I-I-I can’t do that. 我 我做不到
[53:51] Sure, you can. 你当然可以
[53:52] Think of this as a… as a… as a game of fetch. 把这当作是一个 一个扔球游戏
[53:56] Now, go fetch the sheep. 现在 把那绵羊给我叼回来
[53:58] No. No, no, no, no, no. 不 不 不不不
[54:00] It-it’s too high, and-and I’m-I’m… 那太高了 而且我
[54:02] I’m too afraid. 我太害怕了
[54:04] Max, here’s a trick. 麦克 我有个小诀窍
[54:06] The first step of not being afraid 想要做到不害怕的第一步
[54:09] is acting like you’re not afraid. 就是假装不害怕
[54:13] So, are you scared? 所以 你害怕吗
[54:16] No. 不
[54:17] Are you scared? 你还害怕吗
[54:19] No! No, I’m not. 不 我不怕了
[54:22] Now you’re talking. 这才像话
[54:23] Go get Cotton. 去把棉棉叼回来
[54:24] Hurry. 快去
[54:26] Okay, okay. 好好好 我去
[54:28] Hey. 你好呀
[54:34] Okay. 好的
[54:48] Listen, uh, Cotton, 听好了 棉棉
[54:50] walk toward me, okay? 朝我走过来 好吗
[54:52] Okay, sure. 好啊 没问题
[54:53] But my leg is stuck. 但是我的腿卡住了
[54:56] His leg is stuck. 他的腿卡住了
[54:58] Well, unstuck it. 那就弄出来啊
[55:14] Hold on. 慢点
[55:20] Okay, Cotton, listen, we got to… 好的 棉棉 听好了 我们得
[55:24] Hurry up! 快点
[55:36] Come on. 加油啊
[55:59] Okay. 好的
[56:02] We’re… we’re alive. 我们 我们还活着
[56:05] Yep. 对哒
[56:07] Yeah, we… Oh, no! 对呀 我们 哦不
[56:11] Oof. Yeah, we are. 对啊 我们活着呢
[56:16] Max? 是麦克
[56:30] Max. 麦克
[56:31] Get back in your pen, Cotton. 棉棉 回到你的围栏里去
[56:33] – Okay. – No. Other way, Cotton. -好的 -不 走反了 棉棉
[56:36] Okay. 好的
[56:39] So, how did it go? What-what happened? 所以 是如何营救的 发生什么事了
[56:41] You-you know, it was… it was pretty intense. 我觉得 还蛮惊心动魄的
[56:43] Tell him, Rooster. 快告诉他 鲁叔
[56:45] You know, some stuff happened. 你懂的 就有一些事发生啊
[56:47] Now it’s over. 现在已经解决了
[56:49] Wow! 我的天呐
[56:51] He can really tell a story. 他故事说得可真好
[56:53] Right? 是吧
[57:01] We are getting closer. 我们就快找到了
[57:09] So there I was, surrounded by nasty wolves. 我当时 被一群恶狼包围了
[57:12] You asking, was I scared? 你问我 害不害怕
[57:14] No one asked anything. 没有人问
[57:16] You just walked up to us and started talking. 你就直接走过来 然后就开始讲了
[57:18] I was scared. 我很害怕
[57:20] But I saved that tiger anyway. 可我还是救下了那只老虎
[57:22] Am I a hero? 我是英雄吗
[57:24] That’s not for me to say. 这就要留给别人来评说了
[57:26] Boo-Boo. 布布
[57:27] – Boo-Boo, are you listening? – I am. -布布 你在听吗 -听着呢
[57:30] Stop digging for a second, Boo-Boo, 布布 把刨地停一会
[57:31] and maybe you’ll learn something. 也许会有新的感悟呢
[57:34] As I was saying… 正如我所说
[57:35] Wo-Wo… W-W-Wolf. 狼 狼 狼
[57:37] Duh. That’s what I’ve been talking about… wolves. 是啊 我刚刚说的可不就是狼吗
[58:06] There. 在那里
[58:21] Where is the tiger? 老虎在哪里
[58:24] Oh. There he is! 快看 在那儿呢
[58:25] Huh? 哪呢
[58:27] What? 什么
[58:28] Hey! 站住
[58:30] So long, suckers! 先走一步了 蠢狼们
[58:39] Ha! Take that! 吃我一招
[58:40] Now, this is training. 这才叫训练
[58:42] Okay? Keeping my reflexes sharp. 好吗 让我的反应保持敏锐
[58:45] Ha! Flawless victory. 完美的胜利
[58:48] You were just beaten by a rabbit. 你被一只兔子打败了
[58:50] You don’t even know it. 而你却一无所知
[58:51] Ooh, my pizza rolls. 我点的披萨到了
[58:55] What’s that? 什么玩意
[59:00] Oh, hello, Snowball. 你好啊 小白
[59:03] Hey, Pops. 你好 老头
[59:04] What’s, uh… what’s-what’s going on? 这是 什么情况啊
[59:06] Oh, you know, just returning your giant tiger. 你知道 就是把你的大老虎还给你
[59:09] Oh, uh, fun fact: 顺便告诉你个有趣的事
[59:10] He trashed my apartment! 你家老虎把我的公寓给拆了
[59:12] This thing ate a flat-screen like it was a pita chip. 这家伙啃起平板电视来就像是薯片一样
[59:16] For shame! 真丢脸
[59:17] Oh, now you’ve done it. 看看你干的好事
[59:19] Pickles is pissed. 泡菜都生气了
[59:20] Uh… are you sure that’s my tiger? 那啥 你们确定这是我的老虎吗
[59:23] ‘Cause I don’t… I don’t know if that’s… 因为我 不知道 会不会是
[59:25] Let’s go, class. 走吧 大家伙
[59:27] Ah, come on, old man, don’t do this. 拜托 老人家 别这样
[59:29] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 别走 等等 等等
[59:31] Please. 求你们了
[59:36] Hey. 你好
[59:38] How you been? 最近过得怎么样
[59:47] I’m-a go get back to my pizza rolls, 我要去拿披萨了
[59:49] and I’ll come back and check on you in a bit, okay? 一会儿就回来看你 好吗
[59:53] Problem solved. 问题解决
[59:55] Snowball? 小白
[59:57] Puffy Dog? 毛绒球
[59:59] What are you doing in Max’s apartment? 你在麦克家干什么
[1:00:02] Nothing. Why are you hanging out 没干什么 那你又为什么
[1:00:05] with every cat in the universe? 要扎在猫堆里呢
[1:00:08] Oh, you know, just because. 你懂 就那个啥
[1:00:10] Mm, okay. 好吧
[1:00:13] Okay. 好吧
[1:00:15] Okay. 好吧
[1:00:27] Uh, hey, Rooster. 你好 鲁叔
[1:00:29] Hey, kid. Good job today. 你好 小子 今天做得不错
[1:00:32] Yeah? Well, I-I got to admit, I feel pretty good. 是吗 不过我也确实感觉挺好的
[1:00:36] I’m not so nervous around 我现在没那么紧张了
[1:00:38] the farm or you or… 不管是在农场还是面对你
[1:00:39] the turkey who won’t stop following me! 亦或是那只不知疲倦跟着我的火鸡
[1:00:44] Yeah, I see you, you weirdo. 没错 我看见你了 你个变态
[1:00:52] Anyway, I heard Katie say we’re leaving tomorrow, and… 总之 我听凯蒂说我们明天就走了
[1:00:58] You want me to, uh… you want me to go? 你需要我 回避吗
[1:01:00] No. Just what we do out here. 不用 就是随便嚎两嗓子
[1:01:03] You want to join me? 想一起来吗
[1:01:05] Uh, yeah. Okay. Cool. 好啊 酷
[1:01:12] You ready to try? 准备好了吗
[1:01:17] Come on, kid. Deeper. Deep from your gut. 加油小子 再低一点 用你的丹田发力
[1:01:20] Right. O-Okay, got it. 好吧 知道了
[1:01:25] There you go. 这不就对了
[1:01:58] All right, come on, guys. 好了 我们走吧
[1:01:59] All right. 好吧
[1:02:01] Funny pajamas… 好笑的睡衣
[1:02:07] – Huh? What do you think? – Max, so cool. -觉得怎么样 -麦克 好酷
[1:02:10] Hey, where-where’d Max go? 妈呀 麦克去哪了
[1:02:12] And who let this super cool cowboy in the car? 车里这位超酷的牛仔是谁呀
[1:02:17] Bye, Uncle Shep. 再见 谢普叔叔
[1:02:19] Good-bye, now. So long. 再见了 下次再见
[1:02:24] Bye, Rooster! 再见鲁叔
[1:02:25] And thank you! 还有 谢谢你
[1:02:28] B-Bye. 再 再见
[1:02:35] Mind your business, turkey. 管好你自己的事 火鸡
[1:02:36] I’m-I’m… I’m having a moment. 让我一个人静一会
[1:02:43] Okay, moment’s over. 好吧 还是算了
[1:03:06] There we go, buddy. 好好睡吧 小可爱
[1:03:15] Good to be home. 回家真好
[1:03:17] So good. 真好
[1:03:29] – Shh! – You shh. -嘘 -你才嘘
[1:03:31] Shush! 安静
[1:03:35] Huh? Snowball? 什么 小白
[1:03:40] Oh, hey, what, uh… 你好 那啥
[1:03:42] Hey, Tiny Dog. 你好 小小狗
[1:03:44] What are you doing with a tiger in my apartment? 你怎么会在我的公寓里 还带着只老虎
[1:03:48] Well, what are you doing home from your trip so soon, hmm? 那你怎么这么快就旅游回来了呢
[1:03:51] I mean, as long as we pointing fingers. 那个 既然我们要互相指责的话
[1:03:53] Hey, hey, hey. We don’t have time for this. 别闹了 我们可没有这个时间
[1:03:55] We are trying to hide Hu before the circus wolves get here. 我们想在马戏团的恶狼到达之前把小虎藏起来
[1:03:58] Circus wolves? 马戏团的恶狼
[1:03:59] You do know I have a life when you’re not around, right, TD? 你不在的时候我也是有生活的好吗 TD
[1:04:02] – Yeah, okay, but… – Captain Snowball. -话是这么说没错 -小白队长
[1:04:04] – They’re here. – What? -他们来了 -什么
[1:04:05] Wolves. 狼
[1:04:08] Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 不是吧 不是吧 不是吧
[1:04:11] Oh, no, they gonna kill us, Hu. 他们会咬死我们的 小虎
[1:04:13] Oh, this is bad. 大事不妙
[1:04:15] Well, at least we die together. 算了 至少我们死在一起
[1:04:19] Keep it together, boy. 振作点 兄弟
[1:04:22] Okay. Okay. 好吧 好吧
[1:04:24] We need a plan. Daisy? 我们需要一个作战计划 黛西
[1:04:27] Let’s hide Hu on the roof. 把小虎藏到屋顶上
[1:04:29] Tiny Dog, where are you going? 小小狗 你要去哪
[1:04:31] Yeah, I’m-I’m not sure, but I guess I’m gonna… 我也不太确定 不过我想
[1:04:34] gonna try and find my inner Rooster. 试着找到我内心的鲁叔
[1:04:37] What? 啥
[1:04:39] Okay. Okay. Okay. 好吧 好吧 好吧
[1:05:00] Puny little coward. 小懦夫
[1:05:11] Hurry up, Hu. 快点 小虎
[1:05:17] All right, let’s hide him in the… 好了 我们把他藏到
[1:05:21] Oh. Oh, it’s just this weird little guy. 原来是你这个小怪咖
[1:05:24] Why don’t you just go back to wherever you belong, Bonzo, 哪凉快哪待着去吧 小子
[1:05:26] because I don’t want to… Ow! 我不想对你
[1:05:36] Run, Hu. 快跑 小虎
[1:06:01] Oh, pretty little dog, I like you. 漂亮的小狗狗 我喜欢你
[1:06:04] You will join my circus as a cannonball. 加入我的马戏团 做个加农炮弹吧
[1:06:11] Mongrel doesn’t learn. 杂种狗可不好教
[1:06:18] Stupid tiger! 蠢老虎
[1:06:29] Pathetic. Let’s go! 真可悲 我们走
[1:06:31] We have a train to catch. 我们还得赶火车
[1:06:39] Daisy! Hu! 黛西 小虎
[1:06:40] What… 怎么办
[1:06:42] They are in a truck. 他们在卡车上
[1:06:44] What are we gonna do, TD? 我们要怎么做 TD
[1:06:58] Attention. 全体注意
[1:06:59] This is Captain Snowball. 我是小白队长
[1:07:01] Me and Tiny Dog need backup. 我和小小狗需要支援
[1:07:03] We read you loud and clear. Over. 听得很清楚 完毕
[1:07:05] We are headed to the circus. 我们要去马戏团
[1:07:07] This is urgent. Over. 十万火急 完毕
[1:07:09] Copy that. 收到
[1:07:10] Busy Bee, Mommy’s got to go save Daddy. 小蜜蜂 妈妈要去救爸爸了
[1:07:13] Again. 再一次
[1:07:14] Cats, let’s do this! 猫咪们 开始行动
[1:07:20] ♪ Rumor spreadin’ round ♪ ♪ 谣言四起 ♪
[1:07:24] ♪ In that Texas town ♪ ♪ 在得克萨斯的小城 ♪
[1:07:28] ♪ About that shack outside La Grange ♪ ♪ 拉格兰奇郊外的小屋 ♪
[1:07:30] Are my babies hungry? 我的宝贝们饿了吗
[1:07:32] ♪ And you know what I’m talkin’ about ♪ ♪ 你知道我在说些什么 ♪
[1:07:36] Oh, dear. 天哪
[1:07:41] ♪ Have mercy ♪ ♪ 发发慈悲吧 ♪
[1:07:45] ♪ A-how, how, how, how ♪ ♪ 汪 汪 汪 汪 ♪
[1:07:48] ♪ A-heh, a-how, how, how. ♪ ♪ 喵 喵 喵 喵 ♪
[1:08:01] Buckle up, everyone. 大家系好安全带
[1:08:04] Hang on, Max. 撑住 麦克
[1:08:05] We’re coming. 我们来了
[1:08:06] Floor it! 油门踩到底
[1:08:20] Hurry up, you clowns! 快点 你们这些小丑
[1:08:24] Let’s go, let’s go! 走啊 走啊
[1:08:29] Sergei have new toy. 谢尔盖有了新玩具
[1:08:31] Training is going to be a lot more fun. 训练可要有趣得多了
[1:08:38] All right, let’s get this show on the tracks. 好了 让演出走上正轨
[1:09:13] Snowball! 小白
[1:09:17] Come on, jump! 快 快跳
[1:09:22] Guys, what’s your location? 伙计们 你们在什么地点
[1:09:24] They’re on a train headed northbound. 他们上了一辆往北开的火车
[1:09:27] – Over. – Roger that, Norman. -完毕 -收到 诺曼
[1:09:28] We’re on it. Go right here. 我们跟过去 这里右转
[1:09:40] You hang back, TD. TD 你负责断后
[1:09:42] Captain Snowball is on the ca… 小白队长要
[1:09:45] Snowball! 小白
[1:09:46] I’m fine. 我没事
[1:09:51] Yeah, can, uh… can you, uh, 你 你能不能
[1:09:53] find a way to get back up here, or is there…? 想办法爬上来 有没有
[1:09:57] What the…? 什么鬼
[1:10:02] Tiny Dog. 小小狗
[1:10:06] What was that? Hello? 那是什么 有人吗
[1:10:08] Daisy! 黛西
[1:10:10] Snowball! 小白
[1:10:12] Oh, thank goodness. 谢天谢地
[1:10:14] Get me out of here. I’m stuck. 救我出去 我卡住了
[1:10:15] Okay, okay, look… Huh? 好的 好的 听着 什么
[1:11:00] Body blow. 冲击波
[1:11:07] This ends now, monkey. 你完蛋了 猴子
[1:11:48] You still there, monkey? Huh? 你还在吗 猴子
[1:11:50] Oh, no! He’s here! He’s here! 哦不 他还在 他还在
[1:11:53] And on fire! 他还有火
[1:11:55] Hey! Get me out of here! 喂 救我出去
[1:12:08] Snowball, the fuse! 小白 导火线
[1:12:09] I got it. I got it. 我来 我来解决
[1:12:42] Say good-bye, monkey! 说再见吧 猴子
[1:13:59] All right, doggy. 好吧 狗狗
[1:14:00] Bring it. 放马过来吧
[1:14:05] Tiny Dog! 小小狗
[1:14:15] Get away! Get off me! 走开 放开我
[1:14:16] Go away! 走开
[1:14:20] My God! 我的天哪
[1:14:32] Come on. 走吧
[1:14:35] Stop! 站住
[1:14:38] You are going nowhere. 你哪都别想去
[1:14:40] I’ve had enough. 我受够了
[1:14:43] This ends here and now. 一切到此结束
[1:14:56] Hi, Max. 嗨 麦克
[1:14:58] Gidget. 啾啾
[1:14:59] Uh, that was a bad guy, right? 刚才那个是坏人吧
[1:15:01] Yes. 没错
[1:15:05] Whoa. Okay, all right, all right, 好了 好了 好了
[1:15:06] all right, all right, all right, all right. 好了 好了 好了
[1:15:25] We did it! Whoo! 我们成功了
[1:15:27] – Awesome! – Yay! This is so good! -棒呆 -太好了
[1:15:42] ♪ I can feel the sun shining ♪ ♪ 我能感觉到阳光明媚 ♪
[1:15:44] ♪ I can see the stars aligning… ♪ ♪ 我能看到繁星点点 ♪
[1:15:47] Okay, so things got back to normal. 好了 一切又恢复正常了
[1:15:51] ♪ I can feel my heart beating… ♪ ♪ 我能感觉到心在跳动 ♪
[1:15:53] I mean, mostly. 我是说 基本上
[1:16:02] You know what they say: 你知道 人们常说
[1:16:04] When life closes a door, 当生活关上了一扇门
[1:16:06] it opens a cat lady’s window. 就会为你打开一扇爱猫女士的窗
[1:16:10] That’s a good kitty. 乖猫猫
[1:16:16] Because everything changes. 因为世事无常
[1:16:18] Good morning, Snowball. 早上好 小白
[1:16:20] Nothing stays the same for long. 没有什么能一尘不变
[1:16:24] The minute you’re used to something, 一旦你开始感到习惯
[1:16:27] the minute you think, “Oh, this is how life is,” 一旦你开始以为 “这就是生活”
[1:16:30] life finds a way of surprising you. 生活总有办法让你大吃一惊
[1:16:35] Hey, man, what is going on? 哥们 这是怎么回事
[1:16:37] What? This is… 什么鬼 这也
[1:16:39] awesome! Wow! 太棒了吧
[1:16:41] Come on, buddy. 走吧 宝贝
[1:16:43] – This is gonna be fun. – Whoo-hoo! 很好玩的
[1:16:45] You never know what life is gonna throw at you. 你永远无法知道生活会扔给你什么
[1:16:48] And you have two choices: 你只有两个选择
[1:16:51] run from it… 转身逃跑
[1:16:55] …or run at it. 或者迎面而上
[1:16:58] ♪ The sun keep blinding me ♪ ♪ 阳光照得我睁不开眼睛 ♪
[1:17:00] ♪ I don’t know what you’ve been told… ♪ ♪ 我不知道你听说了什么 ♪
[1:17:02] It’s a big day. 今天是个大日子
[1:17:05] And from this point on, nothing is gonna be the same. 从今天开始 一切都不一样了
[1:17:10] ♪ Just keep that smile upon your face ♪ ♪ 保持你脸上的微笑 ♪
[1:17:12] But I’m gonna be brave. 但我会勇敢起来
[1:17:14] ♪ ‘Cause everything’s gonna be okay… ♪ ♪ 因为一切都会好起来的 ♪
[1:17:16] And I’m gonna help Liam be brave. 我也会帮助利亚姆勇敢起来
[1:17:21] Because he’s my kid, 因为他是我家娃
[1:17:23] and I want him to see the world. 我希望他能看看这个世界
[1:17:25] The big, scary, incredible world. 这个巨大 可怕 却又美妙的世界
[1:17:28] Okay, there’s your cubby. Right over there. 好了 那个是你的柜子 就在那边
[1:17:30] Are you okay? 你没事吧
[1:17:33] Yeah. 没事
[1:17:35] I’m good. 我很好
[1:17:37] ♪ It’s gonna be a lovely day… ♪ ♪ 今天将是美好的一天 ♪
[1:17:43] ♪ L-L-L-L-Lovely… ♪ ♪ 美好 美好的一天 ♪
[1:17:46] Wait. 等等
[1:17:51] My doggies. 我的狗狗
[1:17:53] Always. 永远
[1:17:55] Bye-bye, Mama and Dada. 再见 妈妈 爸爸
[1:18:00] ♪ Just keep that smile upon your face ♪ ♪ 保持你脸上的微笑 ♪
[1:18:04] ♪ ‘Cause everything’s gonna be okay ♪ ♪ 因为一切都会好起来的 ♪
[1:18:08] ♪ Just sing along with it ♪ ♪ 跟着一起歌唱吧 ♪
[1:18:10] ♪ Oh, I know somebody love me ♪ ♪ 我知道有人爱着我 ♪
[1:18:13] ♪ Someone be trying to hug me ♪ ♪ 有人想要拥抱我 ♪
[1:18:15] ♪ Road is getting bumpy ♪ ♪ 前路纵然多有坎坷 ♪
[1:18:17] ♪ Hey, but it’s gonna be a lovely day ♪ ♪ 但今天将是美好的一天 ♪
[1:18:20] ♪ Oh, yeah, I know you feeling lonely ♪ ♪ 我知道你感到孤独 ♪
[1:18:22] ♪ Someone be trying to hold me ♪ ♪ 想要拥抱我 ♪
[1:18:25] ♪ You can’t be acting grumpy ♪ ♪ 你不必太过忧郁 ♪
[1:18:27] ♪ It’s gonna be a lovely day ♪ ♪ 今天将是美好的一天 ♪
[1:18:29] ♪ Oh, I know somebody love me ♪ ♪ 我知道有人爱着我 ♪
[1:18:33] ♪ Someone be trying to hug me ♪ ♪ 有人想要拥抱我 ♪
[1:18:34] ♪ Road is getting bumpy ♪ ♪ 前路纵然多有坎坷 ♪
[1:18:36] ♪ Hey, but it’s gonna be a lovely day ♪ ♪ 但今天将是美好的一天 ♪
[1:18:39] ♪ Oh, yeah, I know you feeling lonely ♪ ♪ 我知道你感到孤独 ♪
[1:18:42] ♪ Someone be trying to hold me ♪ ♪ 想要拥抱我 ♪
[1:18:44] ♪ You can’t be acting grumpy ♪ ♪ 你不必太过忧郁 ♪
[1:18:47] ♪ It’s gonna be a lovely day ♪ ♪ 今天将是美好的一天 ♪
[1:18:48] ♪ Hey, l-l-l-l-lovely ♪ ♪ 美好 美好 ♪
[1:18:50] ♪ L-L-L-L-Lovely ♪ ♪ 美好 美好 ♪
[1:18:55] ♪ Oh, it’s gonna be a lovely day ♪ ♪ 今天将是美好的一天 ♪
[1:18:58] ♪ Oh, l-l-l-l-lovely ♪ ♪ 美好 美好 ♪
[1:19:00] ♪ L-L-L-L-Lovely, L-L-L-L-Lovely ♪ ♪ 美好 美好 美好 美好 ♪
[1:19:02] ♪ L-L-L-L-Lovely ♪ ♪ 美好 美好 ♪
[1:19:05] ♪ Ooh, it’s gonna be a lovely day. ♪ ♪ 今天将是美好的一天 ♪
[1:19:09] Bye, Snowball. Bye, Mr. Bear. 再见 小白 再见 熊先生
[1:19:20] ♪ Panda ♪ ♪ 熊猫 ♪
[1:19:21] ♪ Panda, panda, panda, panda ♪ ♪ 熊猫 熊猫 熊猫 熊猫 ♪
[1:19:23] ♪ Panda, listen, hey ♪ ♪ 熊猫 听着 ♪
[1:19:26] ♪ Panda, panda, panda, panda ♪ ♪ 熊猫 熊猫 熊猫 熊猫 ♪
[1:19:27] ♪ I got broads in Atlanta ♪ ♪ 我在亚特兰大有妞 ♪
[1:19:29] ♪ Twisting rope, drinking Fanta ♪ ♪ 梳着脏辫 喝着芬达 ♪
[1:19:30] ♪ Credit cards and the scammers ♪ ♪ 信用卡和诈骗犯 ♪
[1:19:32] ♪ Hittin’ off licks in the bando ♪ ♪ 挣着数不清的快钱 ♪
[1:19:34] ♪ Black X6, Phantom ♪ ♪ 开着黑色宝马X6 ♪
[1:19:35] ♪ Wait and see, looking like a panda ♪ ♪ 等着瞧 看起来像个熊猫 ♪
[1:19:37] ♪ Panda, panda, panda, panda ♪ ♪ 熊猫 熊猫 熊猫 熊猫 ♪
[1:19:38] ♪ Listen ♪ ♪ 听着 ♪
[1:19:40] ♪ Hundred scammers, Black X6, Phantom ♪ ♪ 成百上千的诈骗犯 黑色宝马X6 ♪
[1:19:42] ♪ Wait and see, Panda ♪ ♪ 等着瞧 熊猫 ♪
[1:19:43] ♪ Pockets swole, Danny ♪ ♪ 口袋鼓鼓 丹尼 ♪
[1:19:45] ♪ Selling bar, candy ♪ ♪ 卖着糖果巧克力 ♪
[1:19:47] ♪ Man, I’m the macho like Randy… ♪ ♪ 哥们 我是像兰迪一样的汉子 ♪
[1:19:50] Snowball, I’m back. 小白 我回来了
[1:20:00] ♪ Panda, panda, panda, panda, panda. ♪ ♪ 熊猫 熊猫 熊猫 熊猫 熊猫 ♪
[1:25:52] Okay, moment’s over. 好了 故事结束了
2019年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: The End of the Affair(爱到尽头)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Love and Other Drugs(爱情与灵药)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号