Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:13] President Lacey, I am absolutely horrified by my behavior last night. 莱西校长 我对自己昨晚的行为感到震惊
[00:17] Underage drinking destruction of campus property. 未成年饮酒 破坏校园财产
[00:20] I’m better than that, and I am determined to make it right. 我太冲动了我决心导正错误
[00:25] This is a check for $2,000. 这是两千美元的支票
[00:27] It’s a starting point. My mom says we can go up to 10. 这只是开始 我妈说可以加到一万美元
[00:30] Leighton, you can’t bribe your way out of this. 蕾登 你不能以贿赂脱身
[00:33] You threw a tequila bottle at a statue and chipped its pinky finger. 你乱扔龙舌兰酒瓶 把雕像的小指砸断了
[00:36] Then, you berated our campus security. 还辱骂学校的警卫
[00:38] Oh, I did not berate them. 我没有辱骂他们
[00:40] You called them, quote 你对他们说‥
[00:43] “Wannabe cops with heinous personal style.” 个人风格令人发指的假警察
[00:46] That does sound like me. 真像我会说的话
[00:47] But in my defense, I was wasted. 但我要说 我当时醉了
[00:49] That doesn’t help. 这样没有比较好
[00:50] You’re getting 100 hours of community service at the Essex College Women’s Center. 你要在学校的妇女中心做一百小时社区服务
[00:54] What is a Women’s Center? Is that like a Curves? 那是什么女性健身房吗
[00:56] The Women’s Center is… 妇女中心是‥
[00:58] An inclusive collective for females and people of all genders 为女性与所有性别的人 提供包容性环境
[01:01] where they can organize feminist activism and engage in conversations with like- minded individuals. 可组织女权活动 并与志合者进行对话
[01:06] Oh, no. A bunch of woke nobodies drinking green tea? 不会吧 可悲觉青的茶会
[01:09] Please, I would love to hear some other options. 不了 我想听听其他的选择
[01:12] There are no other options. 没有其他选择
[01:13] I’ll tell the Women’s Center to expect you. 我会再通知妇女中心
[01:16] Thanks so much for coming in, Leighton. 感谢你特地过来 蕾登
[01:17] Well, my family will no longer be donating to this institution. 我家不会再捐款给这间学校了
[01:21] You know how many Russian billionaires send their kids here? 你知道多少俄罗斯亿万富翁 把小孩送到这里吗
[01:24] Three. We’ll be fine. 三个 我们没在怕的
[01:28] God damn it. 该死
[01:42] Vermont Tinder is so weird. Why are all the guys hiking? 弗蒙特的男人都好怪 为什么大家都爱爬山
[01:45] This is pointless, anyway. Nobody on here ever messages back. 反正这也没意义 这里的人都不回讯息
[01:48] All right, hand it over. Let’s see what you’re working with. 给我 我帮你检查一下
[01:53] Bela, what the actual f**k? 贝拉 你在干吗
[01:55] This is why no one’s messaging you back. 给我上空照 难怪没人回讯息
[01:57] You don’t even say hi. 你都不打招呼
[01:58] You start every conversation with the words “shirtless pic” and a question mark. 直接问对方要不要传上空照
[02:02] Look, I was a nuclear loser in high school, 我在高中是核子级逊妹
[02:05] so excuse me. if for once, I want to date a guy with sick, ripped, tasty abs 别怪我想找结实美味腹肌男
[02:09] like Zac Efron Baywatch abs. 就像柴克艾弗隆 在海滩救护队那样
[02:13] Oh, Efron should not be your ideal abs. 艾弗隆的腹肌不算什么
[02:16] There are way better. Gosling in Crazy, Stupid, Love. 还有更好看的 熟男型不型的雷恩葛斯林
[02:19] – Oh. – Michael B. in Black Panther. – 哦 – 黑豹的麦可B乔丹
[02:21] – Ooh! – Michael B. in Creed. – 喔 – 金牌拳手的麦可B乔丹
[02:23] You know who I bet has abs? 知道谁肯定也有腹肌吗
[02:25] – Beto O’Rourke. – Oh, I bet he does. – 贝托欧洛克 – 他肯定有
[02:27] You actually might be onto something with that one. 你们可能没说错喔
[02:29] Yeah. 对
[02:33] This has been the worst morning of my life. 今天早上我真是倒霉到底了
[02:35] Oh, my God, did they cancel your reservation at Mar- a- Lago? 天啊 你在海湖庄园的预约被取消了
[02:39] No, I have to volunteer. 不是 我得去当志工
[02:42] Wait, I like volunteering. 等等 我喜欢当志工
[02:45] Yeah. Also, what is that smell? 还有 这什么味道
[02:48] What? Really? Okay, how do none of you smell that? 认真的吗 你们怎么可能没闻到
[02:51] Well, I thought someone was trying new perfume and I didn’t want to be rude. 我以为有人尝试新的香水 我不想太失礼
[02:54] – I think it’s coming from… – Yep. – 味道应该是‥ – 对
[02:57] Did one of you, like, shit in the fridge? 你们谁在冰箱里大便
[02:59] Okay, listen, I think we all know whose fault this must be. 好 我们应该都知道这是谁的问题
[03:05] What, me? That’s racist somehow. 我吗 这算种族歧视吧
[03:09] The smell’s probably coming from Leighton’s weird refrigerated cosmetics. 我看是蕾登的奇怪保养品吧
[03:11] I actually stopped putting them in there after I found Cheeto dust in my eye cream. 我在眼霜里发现饼干屑后 就不放冰箱了
[03:14] Oh, and I guess you’re insinuating that I was responsible for that too? 我猜你在暗示那也是我干的
[03:18] I was. That one was me. But I didn’t make the fridge stink. 那确实是我的错 但冰箱发臭跟我无关
[03:20] All right. I have to go to practice but we will figure out who’s responsible for this later 好我要去练习了 晚点再来查是谁的错
[03:24] and that person will be the one to clean it. 那个人必须清冰箱
[03:26] Agree? Great. 同意吗 很好
[03:28] Aw, man! I really think the smell got into my hair. 可恶 我头发都有那味道了
[03:34] I can’t believe you’re getting tutored by Nico today! 尼可 今天竟然要帮你辅导
[03:37] – What are you gonna wear? – This. – 你要穿什么 – 穿这样啊
[03:38] – Ha! Right. – No, I’m really gonna wear this. – 最好是 – 我真的要这样穿啊
[03:41] A denim jacket? Are you out of your f**king mind? 丹宁夹克 你疯了吗
[03:44] You’re getting tutored by a hot guy. You’re not getting a job at Applebee’s. 你要上帅哥的家教课 不是要去休闲餐厅应征
[03:46] Bela, I’m already nervous. Can you not tell me I look bad? 贝拉 我已经很紧张了 别再打击我好吗
[03:49] Okay. It’ll be fine. You got big boobs. 好吧 没事的你有大胸部
[03:52] Just, you know, push them out a lot. 你知道的尽可能推出来
[03:56] – Like this? – Yeah, girl! Just like that. Actually, I’m gonna try that too. – 像这样 – 没错 我也来试试
[04:03] Great practice, ladies. 练习辛苦了 女孩们
[04:04] And I don’t want to get ahead of things 我不想把话说太早
[04:06] but we could have a shot at finally making the tournament this year. 但我们今年终于可能有机会进入锦标赛
[04:11] Thanks to our new first- year talent. 要归功于我们的新生球员
[04:14] All right, now in terms of strategy 好了 现在就策略而言
[04:17] you mids, don’t kick the ball forward. We’re going for possessions, all right? 你们这些中锋 不要把球往前踢 我们要争取控球好吗
[04:24] Oh, you look so f**king hot today. 你今天看起来超性感
[04:26] You too. 你也是
[04:33] I have to answer this. It’s Michelle – and two calls means an emergency. 我得接电话 是蜜雪儿 两通代表有紧急情况
[04:36] – Yeah. – Oh, God.It’s a FaceTime. – 好 – 天啊 是视讯
[04:38] It’s connecting. Hide! 要接通了 躲起来‥
[04:39] Hide! 躲起来
[04:41] – Hey! – Hey, babe. I’m outside. – 宝贝- 我在外面了
[04:44] Sorry. You’re what? 抱歉 你说什么
[04:47] What? What was that? 什么声音
[04:49] I’m… I’m counting the aluminum bats like I always do. 我跟平常一样在数铝棒
[04:52] – Did you say you’re here? – Yeah. – 你说你在我家外面 – 对啊‥
[04:54] Yeah, we have to go get the credenza that I bought in Cos Cob. 我们得去拿在科斯科布买的餐橱
[04:56] – You remember? – I didn’t realize we bought that. – 记得吗 我不知道我们买了
[04:58] I thought we were sticking with our current hutch. 还以为会继续用旧柜子
[05:00] No, we’re getting a new one. 没有 要换新的了
[05:01] Hey, is your shirt off? 你没穿上衣
[05:04] Oh, yeah. I spilled a bunch of soup on it. 对 汤洒在上面了
[05:06] It doesn’t matter. I’ll see you out there. 别担心 我去外面找你
[05:08] Cool. 好
[05:09] Look, I don’t know what a credenza is 我不知道餐橱是什么
[05:11] but it doesn’t sound like something you buy if you’re about to end your marriage. 但听起来不像 要结束婚姻会买的东西
[05:14] Look, Michelle and I have been together for six years. 我跟蜜雪儿在一起六年
[05:16] I need to find the right moment and do this in a kind way. 我要找到合适的时机 好好地结束关系
[05:19] Fine, but just so you know, I don’t love this. 好吧 但我告诉你 我不喜欢这样
[05:22] The only time I condone cheating is on Love Island. 我只宽恕在恋爱岛的出轨
[05:24] I love you. 我爱你
[05:26] What? 什么
[05:28] Oh… 噢
[05:30] Just go buy your hutch thing. 去买你的柜子啦
[05:47] Vrai. [法语]真
[05:48] Vray. [法语]弗雷
[05:49] No, look at my mouth. Watch what I’m doing with my lips. 不对 看我的嘴唇 看我嘴唇怎么说
[05:53] Vrai. [法语]真
[05:59] – Hello? – Sorry. – 你好 – 抱歉
[06:01] Vrai. [法语]真
[06:03] – That’s it. – Okay. – 就是这样 – 好的
[06:04] Yeah, you’re improving already. 你已经在进步了
[06:06] How did you get so fluent? 你法语怎么变流利的
[06:08] When I was little, we had this au pair named Camille from Marseille. 小时候 我家有个来自马赛的互惠生 叫卡蜜儿
[06:12] She practically raised me ’cause my mom was always… 可以说是她把我养大 因为我妈妈总是‥
[06:15] Actually, who knows what she was doing. 我根本不知道她在做什么
[06:17] Oh, I totally get that. Both my parents worked a lot, so I spent all my time with my nana. 我完全明白 我的父母经常在工作 所以我都跟祖母在一起
[06:22] One time, she had a stroke while we were doing a puzzle. 有一次 我们玩拼图时 她中风了
[06:26] But your story’s a lot cuter, so tell me more about Camille. 但你的故事更温馨 多说说卡蜜儿的事吧
[06:30] Camille was the f**king best. 卡蜜儿超棒的
[06:33] She’d make me chicken nuggets, and we’d sit together 她会炸鸡块 然后跟我一起
[06:34] and watch her favorite French TV show, 看她最喜欢的法国电视节目
[06:36] – Les Craquantes. – That sounds very fancy. – 法语 – 听起来很花俏
[06:39] It was a dubbed version of The Golden Girls. 是黄金女郎的配音版
[06:41] – Oh. – The first word I learned in French was “ménopause.” – 哦 – 我学会的第一个 法语单字是更年期
[06:46] – Ménopause. – Oui, ménopause. – 法语更年期 – 法语是更年期
[06:48] 莉拉 那男的超性感 我光看就欲火焚身三次了
[06:56] I just wanna thank you again for doing this. 再次感谢你教我 你人真的很好
[06:58] – It’s really nice. – Yeah, don’t mention it. Oh, but before I forget. – 没什么 – 对了 我怕我忘记
[07:02] – Yeah. – Can you sign this? – 对 – 你能在这上面签名吗
[07:06] If I do enough tutoring hours I get an extra half- credit towards my minor. 辅导的时数达标 我副修课可以多拿半学分
[07:09] Oh, you get credit for tutoring? 你教我还能拿学分
[07:12] – Is that okay? – Totally okay. Of course, of course. – 没问题吧 – 完全没问题当然了‥
[07:15] This was simply transactional. I get it. 这是为了互惠 我明白
[07:22] Mmm, young Stalin can get it! 嗯 年轻的史达林我可以
[07:26] Right? Dude could’ve been on Riverdale. 你说对不对 都能去演河谷镇了
[07:44] Hi, I’m Bela. 你好 我是贝拉
[07:45] Like in Twilight, but Indian. 就像《暮光之城》女主角 不过是印度人
[07:49] Cool. 好喔
[07:53] I love that Susan B. Anthony is being honored in the Essex Portrait Gallery. 我很高兴苏珊B 安东尼在艾赛克斯肖像画廊受表彰
[07:57] I’m just saying, the artist clearly enhanced the size of her breasts. 但我认为艺术家明显夸大了她的胸部大小
[08:00] Maybe it’s symbolic of her female power. 也许这象征着她的女性力量
[08:02] Or maybe she actually had a huge rack. 也有可能她胸部真的大
[08:04] How would we know? 我们怎么知道呢
[08:07] Hey. I’m Leighton. 大家好 我是蕾登
[08:09] I got caught underage drinking. That’s why I have to work here. 我被抓到未成年饮酒 所以得来这里工作
[08:13] I’m Ginger. She, her, hers. 我是金吉性别代名词她
[08:15] Lindsay. She, her, hers. 琳赛性别代名词她
[08:16] Alicia. She, her, hers. 艾丽西亚性别代名词她
[08:18] Tova. They, them, theirs. 托娃请对我用中性的称呼
[08:22] Oh, right. Sure. Well, I’m she. Obviously. 是好的 我明显是她
[08:26] Cool. 好的
[08:27] – I oversee all the volunteers. – Oh, great. Should we talk scheduling? – 我是志工督导 – 太好了 要谈谈班表吗
[08:30] I was thinking that I would work mornings from 9.30 to 10.15- ish. 我想要排早班 九点半到十点十五分左右
[08:34] And then, you know, round that up to an hour, for timesheet purposes. 然后四舍五入到一小时 方便出勤卡记录
[08:37] Yeah, that’s not how this works. 我们这里不做这一套
[08:39] I’ll tell you when we need help, and that’s when you’ll be here. 我们需要人手就会叫你 然后你就要过来
[08:42] Like tomorrow from 5.00 to 10.00 you’ll be helping with our feminist poetry group. 比如明天五点到十点 你要来女权诗歌小组帮忙
[08:45] As tempting as that sounds, I’m kind of busy on Fridays. 虽然听起来很有趣 但我周五有点忙
[08:48] Shit, I didn’t realize that. Maybe we should just shut down the whole place till you’re free. 可恶 我真是失算 也许我应该等你有空再开门
[08:53] Okay, I am from New York so I can tell that you’re being sarcastic. 好 我来自纽约 听得出来你在讽刺我
[08:56] Hey, this is… getting a little tense. 气氛变得有点紧张
[08:58] I’m gonna hit the “Safe Space Bell.” 我要按下安全空间的铃
[09:02] – What? – It’s a bell that we hit when we think it’d be good to have a safe space. – 什么 – 希望有安全空间时 我们就会按这个铃
[09:06] Isn’t this already a safe space? 这里不就是个安全空间吗
[09:10] Okay. I’m just saying that maybe we got a little bit too sensitive 我只是想说 这社会可能已经变得有点太敏感
[09:13] as a society if even a safe space isn’t… 就算一个安全空间‥
[09:15] – Oh, my God! – It’s all good, Ginger. – 我的妈呀 – 没关系 金吉
[09:18] What we do here, whether it seems stupid to you or not really does help people. 不管你觉得蠢不蠢 我们在这里做的事能帮助人
[09:23] So we’re not looking for your feedback at the moment, okay? 所以目前没有想问你的反馈 好吗
[09:26] Oh, and don’t say your pronouns are obvious. 另外别说你的代名词很明显
[09:29] That makes you suck. 这样听起来很混帐
[09:31] Suggesting that you don’t have to use your pronouns when other people do makes you sound like a really dumb, cis bitch. 暗示自己不必像别人一样介绍代名词 让你听起来像愚蠢的顺性别婊子
[09:37] I heard it, Ginger! 我听到了 金吉
[09:38] Welcome to the Women’s Center, Leighton. 欢迎来到妇女中心 蕾登
[09:40] See you at Poetry Night. 诗歌之夜见
[09:45] Hi. My mom says we can go up to 20,000. 我妈说可以加到两万美元
[09:47] You’re doing the community service, Leighton. 你必须做社区服务 蕾登
[09:50] Grow from pain. 从痛苦中成长
[09:55] Girls, I have a delicate matter. 女孩们有个棘手的问题
[09:57] There have been some complaints about a… stench coming from your room. 有人投诉说你们的房间有臭味
[10:03] But there’s no need to be embarrassed. 但没有必要感到尴尬
[10:05] This happens to one suite every year. 每年都会有一户有这问题
[10:07] What does? 什么问题
[10:09] Oh, my God. We’re the smelly suite. 天啊 我们就是有臭味的套房
[10:11] No, that “we” better not include me. 这个我们最好不包括我
[10:12] Okay, who complained? Sorry, Leighton. All complaints are anonymous. – 好了是谁投诉 – 对不起蕾登 投诉都是匿名
[10:17] I cannot name names. 我不可以说出名字
[10:18] I can! It was me. 我可以是我
[10:19] It smells like a tooth abscess in here. 这里闻起来就像牙齿脓肿
[10:22] It’s so bad that nobody showed up to my murder- mystery party last night. 臭到没人来我昨晚的剧本杀派对
[10:26] Yeah, Travis. I’m sure that’s related. 对啦 崔维斯 肯定是我们害的
[10:27] Well, thank you, Frude, for bringing this to our attention. 佛德 谢谢你告知我们
[10:30] We’re gonna chat about it as a group, and we’ll get it all fixed. 我们会集体讨论并解决问题
[10:32] – Okey- dokey. – Yeah. – 好的 – 好
[10:34] That’s a good enough resolution for you? 你觉得这样就可以了
[10:36] Yeah. 对
[10:37] We’re throwing that f**king fridge out, now. 我们要马上把那冰箱扔掉
[10:39] No, that was my high school graduation gift. 不行 那是我的高中毕业礼物
[10:41] That is the saddest sentence I have ever heard. 我没听过这么悲哀的话
[10:43] Look, I don’t care. 我不在乎
[10:44] I will not have a reputation as a “smelly suite girl.” 我不想要人家觉得我臭
[10:46] – The fridge has to go. – We can just clean it. – 这冰箱必须丢 – 清理一下就好了
[10:48] And since we don’t know who created the smell… 既然不知道是谁造成的
[10:50] – It was Bela. – Bela. – 是贝拉‥ – 贝拉
[10:52] Offensive! Offensive conjecture. 太失礼了 好失礼的猜测
[10:55] Why don’t we all clean it out together tonight? 何不我们今晚一起清理
[10:57] It could be like a fun group bonding experience. 还能顺便增进感情
[11:00] I genuinely wish I could. I have a women’s center thing. 我也很希望可以 但我要去妇女中心帮忙
[11:03] Yeah, I can’t either. I’m gonna get piped by a guy with abs tonight. 我也不能 我今晚要被一个腹肌男乱来
[11:06] – “Piped”? – Yeah, piped. – 乱来 – 对 乱来
[11:07] Railed. Torn up. Slit- slammed. 糟蹋蹂躏 四分五裂
[11:09] “Slit- slammed”? Bela, Jesus Christ! 四分五裂 贝拉我的天啊
[11:11] What? It’s how people talk. 怎样 大家都这样说啊
[11:14] – What? Nope. – It’s me. – 什么 不 – 是我
[11:16] – You wish. – All right. – 你的愿望 – 好吧
[11:19] Yes! Ha, I beat you again. 太好了 我又打败你了
[11:22] I let you win. By being out of shape. 是我让你 因为我身材走样
[11:26] Yeah. 对啦
[11:27] So how was picking up the credenza? 载餐橱的事怎么样了
[11:30] Oh, man, Whit, I cannot wait to show you how ugly it is. 天啊 你一定要看看那东西多丑
[11:34] – I took a picture. – Yeah. – 我拍下来了 – 好
[11:35] – It is so bad. – Wait. – 真的好丑 – 等等
[11:36] Do you have me saved in your phone as “Steven Kim Accountant”? 你把我的名字改成会计金史提
[11:40] Yeah, this way, if Michelle sees a text pop up she won’t suspect anything. 是啊 这样蜜雪儿看到讯息通知也不会产生怀疑
[11:44] And who’s “Honey Bunny”? 那谁是甜甜兔子
[11:47] That’s Michelle. 那是蜜雪儿
[11:49] Dude, are you f**king kidding me? 老兄 你在开玩笑吗
[11:51] She’s “Honey Bunny,” and I’m an imaginary Asian CPA? 她是甜甜兔子 而我是虚构的亚裔会计师
[11:54] That’s perfect. 还真完美
[11:56] Look, I don’t know how much longer I can keep sneaking around like this. 我不知道还能像这样偷偷摸摸多久
[11:59] Does none of this bother you? 这都不会困扰你吗
[12:01] Of course, it does. 当然困扰
[12:03] I have this unbelievably cool and beautiful person in my life 我的生活中出现了这位秀外慧中的美女
[12:06] and I can’t tell anyone about it? It’s terrible. It sucks. 我却不能告诉任何人 这样很糟糕烂透了
[12:10] I just want us to go on a date. Like an actual date. 我只是希望我们能去约会 一场真正的约会
[12:14] Not like a “let’s make out in my car behind this Best Buy” date. 而不是去百思买停车场亲热车震
[12:17] Some of my fondest memories are in that Best Buy parking lot with you. 那座百思买停车场 有很美好的回忆
[12:20] – There’s some beautiful stuff happening there. – I’m not in the mood to joke around about this right now. – 那里发生过很美妙的事 – 我现在没心情拿这个开玩笑
[12:27] All right. Race you back to campus? 好吧 要比谁先回校园吗
[12:31] No, I’m gonna go take a solo run. 不了 我要去单独跑一跑
[12:42] So is there something going on between you and the hot French tutor? 你跟那个性感法语家教有谱吗
[12:45] No. Why? 没有 怎么了
[12:47] Did he ask about me or something when he ordered his coffee yesterday? 他昨天点咖啡时问起我了吗
[12:50] Yeah. He… he asked me if you were seeing anyone. 对 他问我你是否有对象
[12:54] – Stop. – Nah, he didn’t. He couldn’t care less. – 不会吧 – 他没问啦 他根本不在乎
[12:58] But maybe he will, ’cause he’s walking in right now. 但也许他会问喔 他现在正走过来
[13:00] Oh, ha ha! That’s so funny. Yeah, I’m sure he’s walking in right now. 真有趣 他现在肯定正走过来
[13:03] – Hey! – How’s it going? – 你好 – 你好吗
[13:06] I’m just working. Nothing much. 只是在工作 没什么事
[13:08] Definitely not talking about anything specific. 绝对没有在谈什么特定话题
[13:12] You have a face to write songs about. 你的脸蛋值得被写进歌里
[13:15] Thank you. 谢谢你
[13:18] So, what brings you in? Did you want a drink? 什么风把你吹来了 你想喝饮料吗
[13:20] Or a café au lait? 还是一杯咖啡 欧蕾
[13:23] Hey, good pronunciation. 发音不错
[13:25] But no, I just stopped in to see you. 但不必了我只是顺便来看你
[13:26] I was thinking, for our next tutoring session we could watch Golden Girls in French the way I learned with my au pair. 我想说下次辅导课 可以看法语版的黄金女郎 就像我和互惠生学的那样
[13:31] Maybe tonight? 今晚或许可以
[13:33] Yeah. Yes. Yeah. 好啊‥
[13:35] I think that sounds both educational and entertaining. 我认为这听起来 既有教育性又有娱乐性
[13:37] You’re such a good tutor. 你真是个好家教
[13:39] – Great. I’ll see you tonight. – Okay. – 太好了今晚见 – 好的
[13:44] – You’re staring at his butt. – Lila! God! – 你盯着他的屁股看 – 莉拉 够了
[13:46] The idea of sitting through a musical makes me want to light myself on fire. 一想到要看音乐剧 我就想把自己烧了
[13:50] Which I did once to get out of an Indian thing with my family. 我曾烧过一次 就为了摆脱我家的印度活动
[13:54] Hey, do you want anything from inside? 你要吃里面的东西吗
[13:56] – Nah, I’m good. – You sure? – 不必了 – 你确定
[13:57] Actually, could you get me a mug of dry Cap’n Crunch? 还是帮我拿一杯船长玉米麦片好了
[14:04] Dude, are you f**king seeing this? I’m slaying this date so hard! 妈呀 你看到了吗 我这场约会表现超猛
[14:07] Girl, he’s laughing at everything you’re saying. 姐妹 你说什么他都笑
[14:09] And you’re not even being funny. 但你明明没在搞笑
[14:11] I’m finally gonna hook up with a guy with abs. 我终于要跟有腹肌的人上床了
[14:13] Wait, you never hooked up with a guy with abs before? 等等 你没跟有腹肌的人上床过
[14:16] – Have you? – Honey, I pull. – 你有吗 – 亲爱的 我这么会诱惑
[14:20] Hey. 嘿
[14:24] Dude. 太猛了
[14:26] Here you go. 给你
[14:28] Two chicken breasts. Must be cheat day. 两块鸡胸肉 肯定是健身作弊日
[14:36] appy Father’s Day. Dad, 父亲节快乐 爸
[14:39] thanks for always protecting me from spiders 谢谢你总是帮我赶蜘蛛
[14:43] from nightmares 不受恶梦的惊吓
[14:45] from feeling respected as a woman. 不被当成女人尊重
[14:52] My nipples are my own. 我的乳头是我的
[14:55] But will they ever truly be free? 但来日真能获得自由吗
[14:57] Oh, beautiful, dis- gracious skies. 瑰丽又难堪的天空
[15:01] For amber waves of pain! 琥珀色的痛苦浪潮
[15:04] Yeah. 是啊
[15:05] Leighton, stop filming people without their consent. 蕾登 不要未经同意就拍别人
[15:08] Yes, “Warden.” 遵命 典狱长
[15:10] Are you seriously getting drunk at an event that you’re working because you were caught getting drunk? 你因为喝酒受罚 竟然还在活动上喝酒
[15:14] Yep. 是的
[15:17] Ridiculous. 太荒谬了
[15:18] I figure, if it’s okay with you, I’ll sing a few songs tonight. 如果可以的话 我今晚想唱几首歌
[15:22] This first one is about a woman who deserves more love than she gets. 第一首是关于一位女性 她值得获得更多的爱
[15:27] Mother Nature. 大自然之母
[15:29] ♪ The meadows so cloverly ♪ ♪ 草地上满是三叶草♪
[15:33] ♪ Awakening my ovaries ♪ ♪ 唤醒我的卵巢 ♪
[15:37] ♪ Awakening my ovaries ♪ ♪ 唤醒我的卵巢 ♪
[15:40] – Leighton, what the actual f**k? – And beating like a drum… – 蕾登你搞什么鬼 – 如鼓一般颤动
[15:45] That’s it. 够了
[15:47] I’m not signing off on any of your hours tonight. 我不会在你今晚出勤卡上签名
[15:50] What? Wait, you can’t do that. 什么 等等你不能这样做
[15:52] I deserve double hours for sitting through this shit. 我听得那么辛苦 应该得到双倍的工时
[15:56] Why? All you did was drink wine. And eat very noisy snacks! 为什么 你只是在喝酒 还吃很吵的零食
[16:00] – But I was here. – I don’t care. – 但我来了啊 – 我不在乎
[16:03] You know, you just wasted three hours of your own life. 你刚浪费了自己生命的三小时
[16:06] Zero down. 100 to go. 归零还剩一百小时
[16:20] May I? 可以吗
[16:22] Yeah, sure. 当然
[16:25] Wow! 哇哦
[16:26] They are just incredible. 真是不可思议
[16:31] Do you want to have sex, or… 你想做爱吗 还是‥
[16:32] In a… in a second. 等一下
[16:33] I just want to look at you for a bit. Really burn the image in. 我想再看一会儿 把画面烙印在脑中
[16:36] Right. 好的
[16:38] – Okay, I’m ready. – Oh, wow. – 好 我准备好了 – 哦 哇
[16:44] You’re so f**king hot. 你好性感
[16:47] You’re so f**king funny. 你好搞笑
[16:50] – You’re so f**king hot. – You’re so f**king funny. – 你好性感 – 你好搞笑
[16:54] – You’re so f**king hot. – Yeah, you’re so f**king funny. – 你好性感 – 你好搞笑
[16:58] He’s a chucklef**ker. – 他是一个笑交者 – 啥
[16:59] – A what? – Huh? – 什么 – 嗯
[17:00] A chucklef**ker. He only likes me ’cause I’m funny. 一个笑交者 他喜欢我是因为我很搞笑
[17:04] – I don’t think that’s a word. – Or, like, a thing. – 应该没那种词汇 – 也没这种事
[17:07] He must find you attractive too. No one sleeps with someone just because they think they’re funny. 他一定也觉得你很迷人 没人会因为搞笑就跟别人上床
[17:10] Oh, really, Whitney? Then explain why I masturbate to Kyle Mooney. 真的吗 惠妮 那我为何会想着凯尔慕尼自慰
[17:13] Bela, stop telling me what you masturbate to. 贝拉 别跟我讲你的性幻想对象
[17:15] Wait, I thought you wanted people to think you were funny. 等等 你不是希望 别人觉得你有趣吗
[17:18] No, not when I also want him to think I’m a “RiRi- level” hot bitch. 不对 我还希望他觉得 我是蕾哈娜级别的辣妹
[17:22] I told him he reminded me of David Beckham. 我说他像大卫贝克汉姆
[17:25] And he told me I reminded him of Larry David. 他则说我像赖瑞大卫
[17:27] I’m confused. Larry David’s a lot funnier than you. 我真困惑 赖瑞大卫比你有趣多了
[17:30] Speaking of David Beckham, we won our game. 说到大卫贝克汉 我们的比赛赢了
[17:33] I scored two goals and had an assist, no big deal. 我进了两球一次助攻 没什么大不了的
[17:35] Whitney was so good! 惠妮表现得超好
[17:36] And I tried to start a wave in the stands but there weren’t enough people. 我想在观众席上掀起人浪 但人不够多
[17:40] – Yeah. – So what am I supposed to do? – 是啊 – 那我该怎么做
[17:42] Damn, we got back to your thing real quick. 妈呀 这么快就讲回你的事
[17:44] Honestly, Bela, I don’t think this is such a bad thing. 说实话贝拉 我认为这不是件坏事
[17:47] You like him for his abs, he likes you because you’re funny. 你喜欢他的腹肌 他喜欢你的幽默
[17:49] You both have your really specific reasons. 你们都各有所求
[17:51] Yeah, but I’m a romantic so I want us to like each other for the same, specific reason 对 但我是浪漫主义者 希望我们喜欢的原因相同
[17:55] that we’re both insatiably into each other’s hot faces and bods. 贪婪地渴求彼此火辣的脸跟身体
[17:57] I feel like there’s a clear lesson you should be learning here and you’re not grasping it. 你在此处应该学到某个教训 但你却毫不知情
[18:01] Yeah, you’re right. 对 你说的没错
[18:02] The lesson is clear. 清楚明了的教训
[18:04] I’ve got to break it off with him. 我得和他分手
[18:05] I’ve got to find an even hotter guy and not be myself around him. 找个更性感的男人 在他身边不要做自己
[18:08] – Nope. That was not the lesson. – No. – 不对 你搞错了 – 不
[18:10] Thanks for the talk, guys. 谢谢你们的建议
[18:16] I really like Bela, but if I had to share a room with her 我很喜欢贝拉 但若要和她共用一室
[18:18] I’d drown myself. 我会想淹死自己
[18:21] Where are you taking the cheesecake? 你拿起司蛋糕要去哪里
[18:23] Oh, it’s a long story. It’s an inside joke between Nico and me. 说来话长 这是我跟尼可才懂的内哏
[18:27] Does Leighton know how much time you’ve been spending with her brother? 蕾登知道你跟她哥哥这么常见面吗
[18:30] No, but there’s really nothing to tell. He’s just tutoring me. 不知道 但没什么好说 他只是教我法语
[18:34] Although maybe don’t say anything to Leighton. 但也许别跟蕾登说比较好
[18:36] – Sure. – I’ll see you later. Okay. – 当然 – 回头见 好
[18:38] – Have fun with the team. – Thanks. – 跟球队好好玩 – 谢谢
[18:41] 道顿 会计金史提 我想找你讨论税务并道歉
[18:46] Hey. 嘿
[18:47] Where are you right now? 你在哪里
[18:49] On my way to meet up with the team to celebrate our win. 正要去球队的庆功宴
[18:52] Okay, first off, you played like a star 好 你在场上大放异彩
[18:55] and getting wasted with your friends is totally appropriate. 跟队友喝得酩酊大醉很合理
[18:58] And also, I think you should blow the team off. 但我认为你该打发他们
[19:01] – And why should I do that? – I’ve been thinking about what you said the other night – 为什么 – 你那晚的话我想了很久
[19:04] about how we haven’t had a real date. 我们都还没真正约会过
[19:06] And I think you’re right, so let’s do it. 我认为你没说错 所以我们走吧
[19:10] – Right now? – Yeah. I know it’s kind of last minute, but I have a surprise for you. – 现在吗 – 对 我知道很临时 但我有一个惊喜要给你
[19:14] A bigger surprise than finding out you have a wife? 比发现你有老婆还要大的惊喜
[19:16] Seriously? You’re gonna weaponize the joyful word “surprise” like that? 你真要把惊喜这快乐的词变成攻击性字眼
[19:20] I’ll pick you up outside your dorm in ten. Just bundle up and bring bug spray. 十分钟后我到你宿舍接你 穿好衣服带上防虫喷雾
[19:24] – Bug spray? – It’s gonna be fun! – 防虫喷雾 – 会很有趣的
[19:26] Just forget I said “bug spray.” 就当我没提防虫喷雾
[19:29] Long underwear might be smart. 但最好穿长内裤
[19:30] Bro, it’s getting worse. 老兄 越听越可怕了
[19:32] It’s gonna be great. Just let me do my thing. 会很好玩的 听我的就对了
[19:34] I’ll see you soon. 等等见
[19:39] Bug spray. 防虫喷雾
[20:00] Oh, hi. Is Nico home? 你好 尼可在吗
[20:03] Nah, I think he’s watching the basketball game at Braden’s. 不在 他好像在布莱登家看篮球赛
[20:06] – Who? – You don’t know Braden? – 谁 – 你不认识布莱登
[20:09] That’s weird. You kind of look like him. 那就怪了你跟他长得满像的
[20:12] Okay. Thanks. 好吧 谢谢
[20:14] Hey, you don’t also have a Postmates order from Quiznos, do you? 你不会刚好要来送潜艇堡吧
[20:18] I do not. 不是
[20:21] She wasn’t Quiznos. 她不是送潜艇堡的
[20:30] Hey. What’s up? 喂 怎么了
[20:32] Hey. I’m at Theta Delt. 喂 我在兄弟会这儿
[20:34] Oh, cool. 好喔
[20:36] Yeah. Except you’re not here. 对 但你不在这里
[20:40] Aw, shit. I’m so sorry. I totally forgot. 该死 我很抱歉 我完全忘了
[20:44] The Golden Girls thing. Ugh. 黄金女郎的事
[20:47] Can we do it some other time? 我们可以改天再看吗
[20:50] Yeah. For sure. I have other things to do tonight anyway. 当然可以 反正我今晚还有其他事要做
[20:54] All right. Sorry. 好 抱歉
[20:57] Bye. 再见
[21:26] All right. 好了
[21:28] You better not be murdering me. I will be so pissed. 你若是想把我毁尸灭迹 我铁定跟你翻脸
[21:31] Oh, come on. 来啦
[21:33] – Thank you. – Okay. Watch your step. – 谢谢你 – 好的注意你的脚步
[21:36] All right. 好的
[21:45] Well? 怎么样
[21:47] What am I looking at? 这是什么
[21:50] It’s a romantic outdoor movie night! 是浪漫的户外电影之夜
[21:52] Just you and me in the middle of nowhere. 只有你和我在这荒凉的地方
[21:55] Love And Basketball queued up on the projector. 用投影机看篮球之爱
[21:58] – That is my favorite movie. – I know. I did my research. – 那是我最喜欢的电影 – 我知道 我做过功课
[22:01] All right. Let me show you to your seat. 好 我帮你带位
[22:03] – Ooh. – All right. Just… – 喔 – 好 请坐
[22:04] Oh, okay. 好的
[22:07] Emergency exits are this way in the woods and the other way in the woods. 紧急出口在树林这一边跟另一边
[22:11] And the lavatories are anywhere you want. 厕所则是哪里都可以
[22:13] – This is very cute. – I know. – 这真是太可爱了 – 我知道
[22:18] – You ready? – Okay. – 准备好了吗 – 好了
[22:21] Okay, now, cell phones off for the duration of the movie. 好 电影放映期间手机请关机
[22:26] Tonight is just about you, and me and the present threat of Lyme disease. 今晚就只有你跟我 还有莱姆病的威胁
[22:38] Look, I know you’re in charge or whatever 我知道你是负责人
[22:40] but I really think it would benefit you to take things a little less seriously. 但我真心认为你别太严肃会有好处
[22:44] – Oh, it would, huh? – Yeah, okay. – 是吗 – 对
[22:46] Like, if you didn’t notice the song that girl sang was beyond terrible 如果你没注意到那女生唱的歌糟糕透顶
[22:49] then I am genuinely kind of worried about you. 那我真的有点担心你了
[22:52] Of course, I knew it was terrible. 我当然知道 很糟糕
[22:54] If she was good, she wouldn’t be playing the Women’s Center! 她如果唱得好 就不会在妇女中心表演了
[22:57] Yes. I agree! 对 我有同感
[22:59] – Look, can some of these people be intolerable? – Holy shit, yes. – 他们有些人很难以忍受吗 – 这是绝对的
[23:03] But instead of being rude, I act like a normal person. 但我并不会失礼 而是像正常人一样
[23:05] I smile to their face, and then I mock them privately. 我当着他们的面微笑 然后私下嘲笑他们
[23:09] Could you maybe try that? 能不能请你也试试看
[23:11] All right. 好啦
[23:13] All right, I will try to be less of a… oh, God. What did you call it? 我会试着别当一个‥ 你是怎么说的
[23:17] – A dumb, cis bitch. – “A dumb, cis bitch.” Right. – 蠢顺婊‥ – 蠢顺婊 没错
[23:18] – That’s the one. – Might be hard, though. – 就是那个 – 但可能会很难
[23:21] Wait till October when Ginger starts talking about her coven. 你等着看金吉在十月 开始提到她的女巫团
[23:24] What the f**k is a coven? 巫师团是什么鬼东西
[23:35] Hey, what are you doing? 你在做什么
[23:37] Nothing. 没什么
[23:37] I thought we were gonna clean that together tomorrow. 不是说明天一起清吗
[23:40] It’s fine. I needed the distraction. 没关系 我需要分散注意力
[23:43] Anything you want to talk about? 需要谈谈吗
[23:46] I just got my hopes up about a guy and wasted 25 bucks on a cake. 我对某个男生心怀期待 浪费25块钱买了个蛋糕
[23:52] What about you? Did you break up with your abs boy? 那你跟腹肌男分手了吗
[23:54] Yeah, I told him it wasn’t working. 对 我告诉他这样行不通
[23:57] But then he was doing pull- ups, so we had sex one more time. 但他开始拉单杠 所以我们又做了一次
[24:00] I don’t know. I might just keep doing it. 我不知道 可能会继续做下去
[24:01] It’s good. 没关系
[24:03] Okay. 好喔
[24:04] So tell me what heinous food was causing the smell? 所以是什么食物臭掉了
[24:06] All of it. It was unplugged. 全都臭掉了冰箱插头被拔掉
[24:09] Oh, shit. 该死
[24:11] I totally unplugged it for Travis’ airbrush machine. 我上次喷线条把插头拔了
[24:14] I hate that this was my fault and it wasn’t racism. 竟然真的是我 完全与种族歧视无关
[24:19] You wanna watch TV and eat an entire cheesecake with me? 要和我一起看电视 吃掉整个起司蛋糕吗
[24:22] Let’s do it. That looks good. 好啊看起来真好吃
[24:24] Right? 就是啊
[24:27] This is the single best date I have ever been on. 这是我有过最棒的约会
[24:32] Me too. 我也是
[24:37] Just check your phone. We both heard it. 看你的手机吧我们俩都听到了
[24:47] Wanna read it? 你想看吗
[24:58] You’re serious? 你是认真的吗
[25:00] – This is real. – Mm- hmm. 这是真的
[25:12] Okay. I’ll see you tomorrow. 好了明天见
[25:17] See you tomorrow. 明天见
[25:33] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[25:37] I got your text. 我收到了你的简讯
[25:41] What is this important thing you want to talk about? 你想谈什么重要的事
[25:44] Oh, I’m so dumb. I meant to send that to Coach Woods. 我真蠢 我是想传给伍兹教练
[25:47] It was just some soccer stuff. 只是足球方面的事
[25:52] – Okay. – Ready for bed? – 好吧 – 准备好睡觉了吗
[26:06] 导 演 佐伊·卡萨维特斯
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号