Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:07] Hey, Jocelyn. Would you ever tag me in one of your videos? 乔丝琳你的影片 可以标记我吗
[00:10] – I’d love to get more followers. – I’ll do it for 50 bucks. – 我想要增加追踪人数 – 给我五十美元就行
[00:13] Whoa, Whitney, you look like shit. 惠妮 你气色真糟糕
[00:16] Sorry. I didn’t realize this dorm meeting was a formal event. 抱歉 我不知道 宿舍会议是正式活动
[00:19] No, it’s amazing. You look like a celebrity taking out the trash. 我的意思是 你好像出来倒垃圾的明星
[00:22] I wish I had the confidence to look that bad. 真希望我跟你一样有自信
[00:24] All right. My favorite Fresh-them. 我最喜欢的新生都到场了
[00:27] As you know, it is Parents’ Weekend. 我们都知道 家长周末快到了
[00:30] My juggling group will be performing at brunch 我的杂耍团体会在早午餐时表演
[00:32] if you’re looking for something super fun to do. 没事的话可以来看
[00:35] Ooh, Whitney, I’d love to fit in a quick TikTok with your mom. 惠妮 我想跟你妈拍一段短片
[00:38] I mean, it is sponsored by Chex Mix so she cannot mention any other crunchy snack brands. 我得到某家麦片品牌的赞助 所以她不能提到其他品牌
[00:42] All right. Look, I get that my mom is exciting but my dad is coming too. 我知道 我妈很有名 但我爸也会来
[00:47] He’s pretty cool. He’s a musician. 他也很酷是个乐手
[00:50] I can’t find him online. Is he famous? 我在网路上查不到 他很有名吗
[00:52] He’s a very well-respected bassist in the Bay Area. 他是湾区备受敬重的贝斯手
[00:55] Well, if your mom wasn’t a senator, that would probably be cooler. 要不是你妈是参议员 这可能很酷
[00:58] Frude, I’m just gonna jump in here for a second. 佛德 让我插一下话
[01:01] Before our families arrive I think we should all quickly share any lies we’ve told them 我们应该在家人到达前套好要说的谎
[01:04] that we’d like each other to corroborate. 才不会不小心露馅
[01:05] – Oh, hell yes. Yes. – Yes. 没错‥
[01:08] Yes. Finally, an actual reason to have one of these meetings. 这才是开会最真正的目的
[01:10] – Hey. – I’ll start. – 嘿 – 我先说
[01:12] My parents think I’m a neuroscience major 我爸妈以为 我主修神经科学
[01:14] which I’m clearly not. 但我显然不是
[01:15] Also, they think I’ve washed my sheets. 此外 他们以为我会洗棉被
[01:17] I told my dad that all of our textbooks come from Net-A-Porter 我跟我爸说课本都要从网路上订
[01:20] and that is why he’s getting charges. 所以他才会收到账单
[01:22] – Oh, good one. – My parents think I go to church every weekend. – 不错喔 – 我爸妈以为我每周末都上教堂
[01:24] I made up a priest. His name is Father Steve 我虚构了一个叫做史提夫的神父
[01:26] and he’s guiding me on my faith journey. 他在信仰之路上引导我
[01:28] – So, good. – I told my mom I joined the Young Republicans. – 好棒 – 我骗我妈我加入共和党青年会
[01:31] I didn’t. I’m just trying to f**k with her. 其实没有 我只是想惹她生气
[01:33] But please, corroborate. 但请不要拆穿我
[01:35] My parents cannot know I’m gay. 不能让我爸妈知道我是同志
[01:37] – Oh. – What? You might want to change your shirt. – 噢 – 什么 那你要换件衣服
[01:39] All right. I have about 50 of them. All right? 我大概有五十个谎
[01:42] No one mention my fake ID business 不准任何人提到我伪造身份证赚钱
[01:45] – or my OnlyFans, or my – I am leaving the room. – 或是我的成人网站账号‥ – 我要走了
[01:48] I cannot hear these things and I am leaving the room. 我不想听这些事 我要走了
[02:06] So I said to Barack, “You cannot break the glass ceiling 于是我告诉欧巴马 要打破玻璃天花板
[02:09] without getting some glass in your eye.” 眼睛被玻璃刺到也是正常的
[02:13] My mom is so fake, it’s insane. 我妈真是太虚伪了
[02:15] I think she’s very inspiring. 我觉得她很激励人心
[02:17] Are you wearing like an African dress? 你穿的是非洲风洋装吗
[02:20] It’s not African. It’s tribal-themed. 不是 非洲是部落风格
[02:22] I was invited to the Black Affinity House. I wanted to show some respect. 我受邀来到黑人学舍 所以想要表示敬意
[02:25] Well, you look like a Nigerian prom queen. 你看起来就像奈及利亚的舞会皇后
[02:28] – Damn it. – I’m sorry. – 可恶 – 我很遗憾
[02:31] Hey, do you know how fancy this restaurant Leighton chose for tonight is? 你知道蕾登为今晚 挑的餐厅有多高档吗
[02:35] Some websites are saying three out of four dollar signs and others are saying four. 网路上的简介 标有三到四个金钱符号
[02:38] Yeah, I have no idea. 我不清楚
[02:40] – Hi. – Senator Chase. that was incredible. – 你好 – 却斯参议员 你太棒了
[02:43] Representation matters. 多元呈现很重要
[02:45] I think it was Frederick Douglass who once said that 弗雷德里克道格拉斯曾说过‥
[02:47] I can’t. I’m sorry. I can’t. 抱歉 我听不下去了‥
[02:48] Do you mind getting a scone or something? 可以请你去拿司康吗
[02:51] Absolutely. 没问题
[02:56] – Is that girl wearing a dashiki? – She is. – 她穿的是大喜吉服吗 – 没错
[02:59] Hey, Mom, I wanted to talk to you about something. It’s kind of personal. 妈妈 我想跟你谈一件私事
[03:03] Well, can we do it Sunday between 3.30 and 4.30? 可以在周日三点半到四点半之间谈吗
[03:06] I have a board meeting and then I have to cut the ribbon for a new all-gender bathroom at the Business School. 我要参加董事会议 并为商学院的性别友善厕所剪彩
[03:11] You know what? Never mind. I’ll just see you at the restaurant. It’s whatever. 算了 我们餐厅见 不是什么重要的事
[03:14] Thanks, honey, for being so flexible. 谢谢你这么善解人意 女儿
[03:26] No… no! 不行‥
[03:29] Guys, we gotta throw the leaves much higher. 你们得把叶子抛高一点
[03:31] They gotta explode up into the air, okay? 就像在空中炸开一样
[03:34] Dad, can we please stop, all right? This is so embarrassing. 爸 够了 好不好 这真是太丢脸了
[03:37] Honey, this picture is very important to me. 女儿 这张照片对我很重要
[03:39] I have dreamed of us being an Essex family since you were a baby. 你们刚出生 我就梦想全家都能上艾赛克斯
[03:42] Come on. I want it to be perfect. 所以不能有任何差错
[03:44] What about the student loan protest behind us? 后面的学贷抗议怎么办
[03:47] They’re lucky they even have student loans. 他们能有学贷就算幸运了
[03:49] I don’t know. Maybe I can scrub it out later, okay? 也许我可以请后制把他们消掉
[03:52] Let’s just go again real fast 我们赶快再拍一次 不然太阳要被图书馆大楼遮住了
[03:56] before the sun goes behind the library tower. Okay. Everybody, get 30% more leaves. 所有人多拿三成的树叶
[03:59] 30%. These are seasonal foliage, very expensive. 三成喔 这可是当季的树叶 很贵的
[04:02] Big smiles, perfect family. Perfect family. 笑开一点 我们是完美的一家人
[04:05] Holy shit. 不会吧
[04:09] Here we go. 来罗
[04:12] Leighton, pay attention. 蕾登 专心一点
[04:15] – My facialist begged me – to stay out of the sun. – Sorry. – 我的脸妆都快融化了 – 抱歉
[04:17] Protect Mommy’s face. Here we go. 别让妈妈的妆花了 开始罗
[04:20] Three, two, one. Leaves. 三 二 一 抛树叶
[04:22] Perfect. That’s the one. That’s the one. 完美 这张成功了‥
[04:24] – We did it. – That’s my shit right there. – 我们办到了 – 这样就对了
[04:28] Yes! Perfect New England family. 太好了 完美的新英格兰家庭
[04:35] So this is my absolute favorite class. 这是我最爱的一堂课
[04:38] It’s called “Biochemistry and Biophysics.” 生物化学和生物物理
[04:40] It meets twice a week, but honestly it’s so fun I wish it met three times. 一周上两次 但好玩到我希望一周能上三次
[04:44] It seems so impressive, beta. 感觉很厉害 贝拉
[04:47] So many smart-looking boys. 好多长相聪明的男生喔
[04:50] Yeah. These are my people. 对 他们是我的同学
[04:52] Good afternoon. 午安
[04:53] It’s nice to see the parental elements that combined to create the student compounds. 很高兴能看到构成学生化合物的家长元素
[05:00] – Dad, cool it. – He’s a very funny man. – 爸 收敛一点 – 他很有幽默感
[05:10] Don’t scratch that car. 别刮到我的车
[05:14] Dad, you’re not gonna be a dick to Whitney’s mom, right? 爸 你不会惹惠妮的妈妈吧
[05:16] No one needs Sean Hannity at dinner tonight. 今晚没人想听你谈政治
[05:19] No. I’m not gonna be a dick. 我不会去招惹她
[05:21] I’m only gonna ask about her insane stance on inheritance tax. 我只会质疑她对遗产税的疯狂立场
[05:25] So this is the nicest restaurant near campus? 这就是学校附近最好的餐厅吗
[05:28] I’m so sorry it’s not the Polo Lounge. 抱歉 比不上马可波罗酒廊
[05:30] It’s just so… earnest. 这里很朴素
[05:33] Mom, it’s good. Chill. Leight, you picked a great place. 妈 这里很不错了 小蕾你选得很好
[05:36] I love how unpretentious you are, Nicholas. 我喜欢你这么真诚的样子 尼可
[05:39] You’ve gotten so built since you’ve been here, I hardly recognize you. 你上大学后变壮很多 我几乎认不出你了
[05:42] That doesn’t make it any more socially acceptable that you wanna have sex with him. 这不代表你想上他是合理的
[05:45] – Leighton Murray. – Jesus Christ, Leighton. – 蕾登莫瑞 – 拜托 蕾登
[05:47] Please don’t suggest that your mom wants to have sex with your brother. 请别暗示你妈想跟你哥上床
[05:50] It’s disgusting. Plus, Nico could do so much better than me. 太恶心了 再说尼可根本不必屈就于我
[05:53] Let’s just find our table. 我们还是去找位置吧
[05:55] Wonderful. 太好了
[05:58] Hi. 你好
[06:02] Oh, there’s my girl. 我的女儿
[06:08] All right. You’re wearing this? 这个是‥你穿这件
[06:12] I mean, it’s on my body, so, yes. 这件衣服在我身上 对
[06:16] Well, you know what? 你知道吗
[06:18] With this figure, you could pull off anything. 你身材好 穿什么都好看
[06:23] Your dad’s not here yet. 你爸还没到
[06:26] You can stay out here if you want to. 你想的话 可以留在这里等他
[06:40] Oh, no. 不 好了
[06:44] I was so worried about underdressing that we overdressed. 我担心穿得太朴素 结果打扮得太夸张了
[06:47] Nonsense. We look festive. 没这回事 我们的打扮没问题
[06:50] Come on. 走吧
[06:54] – Hey. – Hi. – 大家好 – 你们好
[06:56] I’m sorry we’re late. 抱歉 我们迟到了
[06:58] Are you going to an event after this? 你们等一下还有活动吗
[07:01] We’re only attending this dinner. 没有 只是来参加这场晚宴
[07:04] Oh, I think they look great. 我觉得她们很好看
[07:07] Welcome. They’re excited to be here, as am I. 欢迎 她们很期待今天的晚餐跟我一样
[07:09] I told my security, “Unless the president is dead do not interrupt me.” 我告诉我的随扈 “除非总统死了不准打扰我”
[07:20] I brought little surprise gifts for the girls. 我带了礼物 要送给女孩们
[07:24] – Here you go. – I see. – 这样啊 – 我明白
[07:25] – Yeah, the elderly woman across the street makes them. – Thank you. – 是我家对面的老太太做的 – 谢谢
[07:28] Keeps her dementia at bay, so… 这能帮助她对抗失智症
[07:31] – Thank you, Mrs. Finkle. – Sure. They’re purse hooks. – 谢谢 芬可太太 – 不客气 这是包包挂勾
[07:34] You hang them, and then our bags never have to touch the ground. 只要挂在上面 包包就不必落地
[07:39] Bela, you should invent something like this. 贝拉 你可以发明类似的东西
[07:41] Like that woman who invented the underwear that pulls your stomach in. 不是有个女人发明了可以缩小腹的内裤吗
[07:44] She’s very rich. 她现在很有钱
[07:46] Yeah. Yeah. I’ve invested. I’ll take that. 没错 我的钱就被她赚走了
[07:49] Evette, can I just say what an honor it is to meet you. 伊薇 很荣幸能够跟你见面
[07:52] Thank you. 谢谢
[07:54] Can I ask did you fly here private or first class 我想问你是搭私人飞机来的
[07:57] on the taxpayers’ dollar? 还是花纳税人的钱坐头等舱
[08:00] Dad. 爸
[08:01] I actually do fly private because of the death threats. 我搭私人飞机 因为我收到死亡威胁
[08:04] You must know what it’s like to have people want you dead. 你一定也懂收过死亡威胁吧
[08:09] That’s great. That’s great. Beautiful and funny. 抱歉‥ 说得好‥你又美又风趣
[08:12] Oh, I’m sorry. I forgot, it’s a crime to give a woman compliments now. 是我妈不对‥ 抱歉我忘了现在赞美女人会触法
[08:16] Well, when I hear one, I’ll let you know. 我受到冒犯的话会告诉你的
[08:19] Super chilly outside, isn’t it? 外面很冷 对不对
[08:21] Yeah. How cold do we all think it is? Mom, do you wanna guess? 对啊 你们觉得气温几度 妈 你想猜猜看吗
[08:23] – Oh, jeez, I’d love to. – Okay. – 我很乐意 – 好
[08:32] Price upon request. 价格请询问服务人员
[08:35] They never do that when it’s cheap, do they? 便宜的话不会这么写 对吧
[08:38] Is this place okay, Kimberly? 这里还行吗 金柏丽
[08:39] This is a lovely choice, Leighton. 这里很棒 蕾登
[08:41] If everyone’s ready, I’ll flag down the waiter. 都选好了我就叫服务生了
[08:43] – Yes. – Oh, sorry. – 好 – 抱歉
[08:44] I think we’re still waiting for my dad, if that’s okay. 可以的话 我想等我爸到
[08:47] I mean, did he give an ETA? 他说过何时到吗
[08:48] Oh, I’m sure he’ll be here very soon. 他应该很快就到了
[08:54] This bread is so pretty. I’m gonna take a picture for your dad. 这个面包好漂亮 我想拍照给你爸看
[08:57] He loves art. 他热爱艺术
[09:06] Yay! 喔
[09:08] That’s a good one. 这张好看
[09:09] Everyone, well, I’d like to say what a delight it is to see all of you again. 各位我想说 能再看到大家真是开心
[09:15] And so to that end, I will be treating tonight. 所以今天晚上由我请客
[09:19] Oh, that’s so generous. 你真是太大方了
[09:22] – Thank you so much. – No. No. We should split it. – 非常谢谢你 – 不行 我们应该分开付
[09:23] Oh, Mr. Malhotra, he really seems like he would like to pay. 摩赫查先生 但他好像很想付钱
[09:26] – I cannot allow that. – Dude, just let him pay! – 这我不允许 – 让他付钱就是了
[09:31] I actually insist we split it. 我必须坚持分开付
[09:33] Legally, any gift or meal that I receive over $50 我依法不能接受超过五十美元的礼物或请客
[09:37] is considered a bribe. 否则等于是收贿
[09:38] – Okay. – Just so you know the purse hooks were under $50. – 好吧 – 包包挂勾不到五十美元
[09:43] – Are you okay? – Yeah. – 你还好吗 – 还好
[09:46] You’re just scratching your neck a lot. – 你一直抓脖子 – 我没事 是荨麻疹
[09:49] It’s fine. It’s hives. It’s normal. Excuse me. 很正常的 失陪一下
[09:56] I get it, my hives are disgusting. And I think this dress is making it worse. 我知道荨麻疹很恶心 这套洋装好像让状况恶化了
[10:00] – Take my credit card for your share of dinner. – No. – 拿我的信用卡付餐钱吧 – 不行
[10:02] You are clearly stressed out about how much it costs, all right? 你显然是因为餐钱太贵 觉得压力很大 对吧
[10:06] I feel terrible. 我觉得很抱歉
[10:07] Then why did you choose such an expensive restaurant? 那你为什么选这么贵的餐厅
[10:10] There are things on this menu that cost more than my mom’s plane ticket here. 有些餐点比我妈的机票钱还要贵
[10:13] Just please take my card, okay? 拿我的卡付钱就是了
[10:15] My parents won’t even notice they’re on the statement, really. Just… 我爸妈根本不会注意到这笔钱
[10:19] Please? 拜托你
[10:22] Thank you, Leighton. 谢谢你 蕾登
[10:29] Everything good? 还好吗
[10:31] I’m sorry. We really need to order. My wife’s blood sugar is spiking. 抱歉 我们必须点餐了 不然我老婆的血糖会飙升
[10:35] It’s true. I could faint. 是真的 我可能会昏倒
[10:37] Maybe Nico could catch me with those strong arms. 也许尼可能用他强壮的手接住我
[10:39] Mom, chill. Just have some bread, huh? 妈妈 冷静点 吃些面包
[10:41] – I don’t need bread. – Stop it. – 我不要面包 – 够了
[10:43] – Why would you tell me to stop it? – Please, stop. You’re embarrass… – 你是什么意思 – 你让儿子很难堪
[10:45] – I’m embarrassing no one. – It’s Parents’ Weekend. – 我才没有 – 这是家长周末
[10:49] It is Parents’ Weekend, so act like a parent. 没错 你要表现得像家长
[10:52] – What is that supposed to mean? – You know what it means. – 这话是什么意思 – 你心知肚明
[10:54] Let’s get to the important stuff. Your love lives. 来聊最重要的事吧 你们的感情生活
[10:59] Who has a boyfriend? 谁交男朋友了
[11:00] Mom, we’ve literally been here for like six weeks. 妈 我们才来六周而已
[11:03] Whitney, you’re gorgeous, I’m sure someone’s caught your eye. 惠妮 你这么漂亮 一定有人喜欢你吧
[11:07] Not really. I’m too busy with soccer to have a boyfriend. 没有 足球队太忙 没时间交男朋友
[11:10] Oh, boo! 真可惜
[11:14] Oh, excuse me. I have to take this. 抱歉 我得接这通电话
[11:16] Can you order my dad the rack of lamb? He’ll be here so soon. 可以帮我爸点小羊排吗 他马上就到了
[11:19] Yeah. Of course. 没问题
[11:20] Thankfully for us, Bela has never been too distracted by boys. 好险 贝拉没有因为男生分心
[11:28] What’s so funny? 什么事这么好笑
[11:29] – Bela is the biggest… – Bookworm. – 贝拉根本是个‥ – 书呆子
[11:33] I’m always studying. 成天只会念书
[11:37] The Asian way. Very smart of you. 亚裔孩子就是不一样 你很聪明
[11:39] Kimberly, what about you? Are you dating anyone? 金柏丽 那你呢 有约会的对象吗
[11:43] Oh, no. I don’t have a dating… a boyfriend. 没有 我没有约会‥男朋友
[11:45] I’m not dating a boyfriend. 我没有对象
[11:46] Oh, your nerves say otherwise. 你这么紧张 露出马脚罗
[11:49] – Are you seeing someone? – No. I’m definitely not. – 你有对象了吗 – 绝对没有
[11:53] Mom, stop badgering them. Maybe they don’t wanna discuss their private lives with you, huh? 妈 别问了 她们可能不想跟你讨论私生活
[11:57] I’m ordering. 我要点餐了
[11:59] Hey, are you at the train station? I can take Mom’s car and come get you. 你在火车站吗 我可以开妈妈的车去接你
[12:02] Honey, I’m in San Jose. 女儿 我人在圣荷西
[12:04] You’re in San Jose? Why? 为什么你在圣荷西
[12:07] Actually, pretty exciting. 我有好消息
[12:08] The Barbary Coast needed a bassist to fill in tonight 巴巴里海岸今晚需要一名贝斯手
[12:11] – and I said yes. – But it’s Parents’ Weekend. – 于是我答应了 – 但今天是家长周末
[12:13] I know, honey. I wish I could be there. 我知道 女儿 我也希望可以过去
[12:16] But, Dad… 可是爸‥
[12:18] are you serious? 你是认真的吗
[12:20] Honey, I just wanna make something of myself. 女儿 我想为自己闯出一点名堂
[12:24] I’m happy for you. 那我为你感到开心
[12:26] I love you. 我爱你
[12:28] – Love you too. – Have fun. – 我也爱你 – 祝你玩得愉快
[12:34] Kimberly and her mother are so sweet. Bless their hearts. 金柏丽和她妈妈真可爱 愿神保佑她们
[12:38] And this sad little thing… 这个可悲的小东西‥
[12:41] Mom, that was a gift. At least, wrap it in a paper towel or something before you throw it in the trash. 妈 那是人家送的礼物 至少用纸巾包着再丢掉
[12:46] Whatever. Isn’t it funny how the ones with the cheapest purses 随便啦 我真不懂
[12:48] are always the most concerned about getting them dirty? 她们提的包包那么便宜 干吗还担心会弄脏
[12:52] Okay. I get it. All right. You hate my roommates. 我知道你讨厌我的室友
[12:54] Great. Let’s move on. 现在聊点别的事吧
[12:56] Oh. I don’t hate them. They’re just… 我不讨厌她们 只是‥
[12:58] they’re not as sophisticated as your friends back home. 她们不如你家乡的朋友那么世故
[13:01] And you have to admit, these girls are quirky. 你得承认 这些女孩有点古怪
[13:04] As quirky as you? An anorexic housewife who shoplifts? 有你这个有厌食症 会偷东西的家庭主妇古怪吗
[13:12] Mom, I’m sorry. I didn’t mean… 妈 对不起 我不是‥
[13:13] You think you are so much better than me 你这么看不起我
[13:16] but, sweetheart, you and I are exactly the same. 但是女儿 你跟我是一样的人
[13:31] Well, Carol, thank you. 卡萝 谢谢你
[13:33] This is so convenient. Thank you so much. 这个挂勾超方便的 谢谢你
[13:35] You’re welcome. 不客气
[13:38] Wait. This shit actually works. 还真的有用
[13:39] Yeah. Mrs. Pratt says they can hold up to 45 pounds. 普瑞兹太太说可以支撑45磅的重量
[13:42] Yes! 很棒吧
[13:44] Well, not to be a nagging parent 我不想当多管闲事的 妈妈
[13:47] but what is everyone majoring in? 但是你们都主修什么科目
[13:50] When I went to Stanford I was a double major in African-American Studies 我在史丹佛双主修非裔美国人研究
[13:54] and Women’s Studies. 还有女性研究
[13:56] Is there something funny? 什么事这么好笑
[14:00] Just all these majors with “studies” after it. 这些以研究结尾的科目
[14:04] You know, Gender Studies Islamic Studies. 像是性别研究 伊斯兰研究
[14:08] Whatever happened to good old-fashioned degrees like Chem, Econ, History, you know? 以前那些科目怎么了 像是化学 经济 历史
[14:15] I’m majoring in Neuroscience. 我主修神经科学
[14:18] It’s my passion. 这是我最喜欢的科目
[14:20] Bela, isn’t that Professor Harpin? 贝拉 那不是哈宾教授吗
[14:22] You should go to his table and greet him. It shows respect. 你应该去跟他打个招呼 表示一下敬意
[14:25] I don’t wanna bother him. He’s with his wife. 他跟老婆在一起 我不想打扰
[14:27] What if she’s leaving him or telling him she’s gay? 如果他们在谈分手 或正在出柜怎么办
[14:29] That could be hella awkward. 那样就太尴尬了
[14:30] What nonsense. Go say hi right now. 说什么傻话 赶快去打招呼
[14:35] I will be back. 我马上回来
[14:39] Good girl. She’s a good girl. 她是个好女孩‥
[14:45] Hey, Prof, it’s Bela from Biochem. 教授好 我是生物化学课的贝拉
[14:48] I just wanna say great lecture today. Actually, all your lectures are great, 我想说今天的课很精彩 你每一堂课都很棒
[14:51] but today’s was a banger. 但今天的特别精彩
[14:54] Thanks. 谢谢
[14:55] Wonderful lecture today. 今天的课太棒了
[14:57] Nevaan Malhotra, Bela’s father. 我是尼凡摩赫查贝拉的爸爸
[15:00] I wanted to thank you with something. 我想向你道谢
[15:02] Show this card at any Subway restaurant 在任何潜艇堡餐厅出示这场卡片
[15:05] and you’ll be pleased you did. 你一定不会后悔
[15:08] I’m sorry, but I think there’s been a mistake. 我很抱歉 但你们误会了
[15:11] I pride myself knowing my students, and you’re not one of them. 我很自豪能认得自己所有学生 但你不是我的学生
[15:18] Nico, how’s French going? 尼可 法语学得如何了
[15:22] Oh, Kimmy’s taking French too. 小金也在修法语
[15:25] Let me hear something from you guys. I wanna hear this French. 你们两个用法语聊一下 我想听
[15:43] – Isn’t he good? – Nico is great – 他很厉害吧 – 尼可很厉害
[15:48] I wish I understood ’em! But I don’t. 真希望我听得懂 但我听不懂
[15:52] Who ordered the rack of lamb? 小羊排是谁的
[15:55] Oh, just put it here. 放着就好了
[15:56] My father won’t be joining us tonight. 我父亲今晚不会来了
[16:00] Wait. He’s not making Parents’ Weekend? 他不会来家长周末
[16:03] Oh, sweetheart, that’s horrible. 亲爱的 真是太糟糕了
[16:05] Oh, it was kind of a work emergency. 他工作上有突发状况
[16:08] “Work emergency”? I thought he was a musician. 工作上有突发状况 他不是乐手吗
[16:14] No. 这样不行
[16:15] Look, I do not like my ex-husband. 听着 我也不喜欢我前夫
[16:18] He’s a flake and I don’t think he owns one single button-down shirt 他很靠不住 连一件像样的衬衫都没有
[16:22] but you do not make my daughter feel bad about it. 但我不准你让我女儿觉得难过
[16:25] – Evette, I did not… – It’s Senator Chase, Henry. – 伊薇 我不是‥ – 叫我却斯参议员亨利
[16:28] I saw the little eye-roll you gave your wife about my ex-husband. 我看到你对你太太使的眼色了
[16:32] Don’t do that to my kid. 别在我女儿面前做这种事
[16:33] You wait until you get to the hotel for that shit. Come on! 这种事等回到饭店再做好吗
[16:40] Whitney, I’m so sorry. 惠妮 我很抱歉
[16:44] It’s okay. 没关系
[16:45] 尼可 天啊 爸道歉了
[16:47] 蕾登 真的耶 天啊
[16:55] Reena, may we borrow you for a family conversation? 蕾娜 我们一家可以聊聊吗
[16:58] Bela has something to explain out back behind the restaurant. 贝拉要到餐厅后面跟我们解释一件事
[17:03] Excuse me. 失陪了
[17:09] How could you lie to us like that? 你怎么能说谎骗我们
[17:10] I can’t believe I almost gave him a golden Subway card. 我差点就给了他潜艇堡餐厅的金卡
[17:14] That’s unlimited subs. 那可是终身免费卡
[17:16] I’m sorry. I’m not taking Biochem because I know what I wanna do with my life 抱歉 我没修生物化学 因为我清楚自己的目标
[17:19] and it’s not being a doctor. 绝对不是当医生
[17:21] I wanna be a comedy writer. 我想当喜剧写手
[17:23] And I’m like making progress. I’m pledging a really exclusive comedy writing group. 而且我已经取得进展 加入了很难进入的喜剧团体
[17:27] And you guys love funny stuff. 而且你们也喜欢喜剧
[17:29] I like Young Sheldon and that is it. 我喜欢少年谢尔顿 仅此而已
[17:31] Bela, this school is very expensive 贝拉 学校的学费不便宜
[17:33] and we are paying for you to study and learn. 我们付钱是要让你读书学习
[17:36] Not play around. 而不是玩乐
[17:45] My girlfriends, you know, they just keep them. 我朋友借了东西都不还 像是我最好的派烤盘
[17:48] Like my best pie pan. Remember, Peggy had that and I never saw it again. 被佩姬借走后我就再也没看过了
[17:52] So I just cook in those, you know, those toss-away tins now. 现在我都用丢弃式的锡箔盘烤派
[17:54] You should really use the real lemon, but, you know, in Arizona 应该用真正的柠檬 但在亚利桑那州不便宜
[17:59] it’s expensive. If you get the thin stuff it’s gonna burn right through that then your top is ruined anyway on the pie. 太薄的话会直接烤焦派顶部的饼皮 就搞砸了
[18:04] So… well, that’s just one of my tricks. 这是我自己的诀窍
[18:13] – Thanks. – Oh, I… – 谢谢 – 我‥
[18:16] Okay. Let’s see here. 我来看看
[18:19] Leighton, why is your card in here? 蕾登 你的卡怎么在这里
[18:22] Oh. I…That’s my card, the Malhotras, Senator Chase 里面有我摩赫查夫妇 却斯参议员‥
[18:27] – and yours? – Wait. We didn’t pay? – 还有你的卡 – 我们没付钱
[18:33] Leighton, why did you pay for our dinner? 蕾登 你为什么要帮我们付钱
[18:37] Oh… 这个嘛‥
[18:39] – It was a surprise treat. – I… asked her too. – 是我给你们的惊喜 – 是我‥要求她的
[18:53] That’s just… 你真是‥
[18:55] silly. Here you go, Leighton. Sorry. 太傻了蕾登 给你 很抱歉
[18:58] – Carol, don’t worry about it. – No. – 卡萝 没关系的 – 对啊
[19:00] No. No. I insist. 不行 我坚持要付
[19:01] – Carol, it’s fine. – I’m paying for our portion – 卡萝 真的没关系 – 我要付我们自己的餐费
[19:06] of the bill. So it’s… end of discussion. 不必再讨论了
[19:15] Ma’am, your card? 你的卡片
[19:19] Thank you for saying that about Dad. 谢谢你帮爸爸说话
[19:22] It meant a lot to me that you defended him. 你为他说话 对我意义重大
[19:24] And the look on Leighton’s dad’s face 蕾登爸爸当时的表情‥
[19:27] – when you were… – He was right about your dad. 他对你爸的看法没错
[19:29] I’m so sick of making excuses for him. 我已经厌倦为他找借口了
[19:32] I show up, you hate me. 我来了 你却讨厌我
[19:34] He doesn’t show up, you love him. 他没来 你却很爱他
[19:38] Whitney…one day you’re gonna realize 惠妮 有天你会明白
[19:41] he doesn’t deserve the pedestal you put him on. 他并不值得你的尊敬
[19:56] I’m going to ask the valet what’s taking so long. 我去问泊车员为什么这么久
[20:00] – He’s so mad. – He’ll be fine. – 他好气 – 他会气消的
[20:03] Bela, I know how much this dream means to you 贝拉 我知道你的梦想很重要
[20:07] but we need you to protect your future. 但你得为自己的未来着想
[20:09] You know, just in case you don’t become the next Amy Schumer. 万一你没成为艾米舒默怎么办
[20:13] I’m impressed you remember her name. 你竟然记得她的名字
[20:14] Of course, I do. You spent years watching her videos. 当然记得 多年来你常看她的影片
[20:18] Boobs, sex, funny stuff. 开胸部性爱的玩笑
[20:20] Yeah, Mom. 对啊 妈
[20:23] Beta, I cut you a deal. 贝拉 我们做个约定
[20:25] You promise me that you will take that professor’s biochemistry course next semester 你答应我下学期去修那个教授的生物化学课
[20:30] and I will work on your father… 我就想办法说服你爸
[20:32] get him to be a little more supportive. 让他支持你
[20:35] I can do that. 我会去修的
[20:38] Also, I need money to buy books and underwear. 还有 我需要钱买书和内衣裤
[20:40] I already put an envelope on your dresser. 钱已经放在你的梳妆台里了
[20:44] Come here. 过来
[20:56] I’m sorry if I embarrassed you at dinner tonight. 对不起 今晚让你难堪了
[20:59] Oh, you mean when you made me look like a street urchin in front of the rich people? 你是说你让我在他们面前显得像是个流浪儿童吗
[21:05] I knew dinner was gonna be expensive. I’d saved for it. 我知道今天的晚餐会很贵 早就事先存钱了
[21:08] I just freaked out. 我吓到了
[21:10] Fitting in at Essex has been harder than I expected. 融入艾赛克斯比我想的要困难
[21:13] Speaking of fitting in, where’d you get that coat? It’s not the one I shipped you. 说到这个 你怎么有这件外套 我寄给你的不是这件
[21:19] It’s Leighton’s. 是蕾登的
[21:22] Oh, boy. 天啊
[21:24] Honey, I am so proud of you for being here 女儿 我很骄傲你能来到这里
[21:27] and I want you to have every amazing experience this place has to offer. 我希望你能在这里享受各种美好体验
[21:31] I just don’t want you to pretend to be somebody you’re not. 但我不想看到你伪装自己
[21:36] I’m not. 我没有
[21:38] I think you’ve changed a little since move-in day 我觉得你离家后变了
[21:42] and I’m not saying in a bad way. I’m just… 我不是说改变不好 只是‥
[21:46] I’m noticing it. 我注意到你的变化
[21:50] Okay? Okay. Wanna walk me back to the hotel? 好吗 没事了送我回饭店好吗
[21:53] Yeah. 好
[22:00] 我只是觉得‥
[22:03] You know, I feel like she’s not here for the right reasons. 我觉得她参加的理由不太正当
[22:05] And, honestly, neither is she. 她也一样
[22:07] – I didn’t say that. – Yes, you have. – 我才没有那么说 – 有 你有
[22:11] I think I like you better than anyone I know. 我觉得你是我认识最喜欢的人
[22:13] Oh, no. That is so sad. 不会吧
[22:15] We’ve only known each other for like four weeks. 这太悲伤了 我们才认识四周
[22:18] Okay. Well, I don’t like a lot of people. 好吧 我不喜欢的人有很多
[22:20] Nah. Don’t compliment me and then water it down. 别赞美我又缩回去
[22:23] I wanna feel that full-blown compliment. 毫无保留地夸奖我吧
[22:28] – Tell me that you like me. – No! – 说你喜欢我 – 不要
[22:30] – Tell me that you like me. – Get off me, you little weirdo. – 说你喜欢我 – 放开我 你这怪胎
[22:34] Come on. You’re pushing my boob. 你压到我的胸部了
[22:57] That dinner f**king sucked. 今天的晚餐糟透了
[22:59] It wasn’t that bad. 没那么糟啦
[23:02] Like, for what it’s worth 不知道这么说有没有帮助
[23:05] I don’t think of you as poor or anything like that. 但我不会觉得你很穷酸
[23:09] I am, though. 但那是事实
[23:11] I am kinda poor. 我确实有点穷酸
[23:14] And that’s okay. I just… 但那也没关系
[23:17] I wish I could still like… 我只是希望可以‥
[23:19] belong here. 融入这里
[23:22] What, at Essex? 你是说艾赛克斯吗
[23:24] You already do. 你已经融入了啊
[23:28] Thank you. 谢谢你
[23:53] Should we go to your room? 要去你房间吗
[23:55] Actually, I should probably hit the bed. 我该上床睡觉了
[23:58] I wanna get a full eight hours of sleep and… 我想睡满八个小时
[24:02] Oh, okay. 好吧
[24:05] I’m kidding. Let’s go. 我开玩笑的走吧 跟我来
[24:19] 导 演 梅雷迪思·道森
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号