Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:10] Okay, who ate my last applesauce? 是谁吃了剩下的苹果酱
[00:12] You did, 你自己啊
[00:13] I saw you eating it with your hands the last time you were drunk. 我看到你上次喝醉时 用手拿着吃掉了
[00:15] Oh, good to know. 那就好
[00:17] Hey, ladies, have you guys read the paper today? 各位 你们看过今天的报纸了吗
[00:20] – Our school paper? – Yeah. 学校的报纸吗 对
[00:21] I have never looked at it once. 我从来没有看过
[00:23] Look. 你们看
[00:25] Whitney, apparently, your soccer coach had an affair with a player and was fired. 惠妮 你的足球教练因为跟球员搞婚外情被开除了
[00:29] Dude, are you serious? 这是真的吗
[00:31] Yeah, I’ve heard about it, but the details are pretty vague. 是真的 我听说过 但不太清楚细节
[00:35] This is juicy. 这也太劲爆了
[00:37] This is, like, Red Table Talk-level juice. 简直就是脱口秀的等级
[00:39] Wait, is this coach hot? Is the girl hot? 等等 教练帅吗 女生美吗
[00:41] Did they get caught having steamy sex in the showers? 他们是不是在淋浴间做爱被抓到
[00:43] We want every lurid detail. 钜细靡遗告诉我们
[00:47] It’s… 那个女生‥
[00:49] Me. 就是我
[00:51] – What? – Seriously? – 什么 – 真的吗
[00:52] Well, it was me, but we ended things a while ago. 是真的 但我们分手一阵子了
[00:54] And you can’t say anything to anyone. 但你们不能说出去
[00:56] If my mom finds out, she will kill us all. 要是被我妈知道 她会杀了我们
[00:58] I’m not even sure if I’m exaggerating. 这么说可能一点都不夸张
[00:59] Yeah, okay, of course. Whatever you need. – Thanks. – 当然 我们会守口如瓶 – 谢谢
[01:02] Whitney, you might want to read this. You know what? I don’t. 惠妮 你看看这个 我不想看
[01:04] No, it says he did this with another girl when he worked at Ithaca. 报上说他在伊萨卡工作时 也跟那里的学生有过婚外情
[01:09] What the f**k? 你说什么
[01:15] Doesn’t matter. 不重要了
[01:16] It’s done, so doesn’t change anything. 木已成舟 这改变不了什么
[01:18] I’m gonna go take a shower. 我要去洗澡
[01:28] 惠妮 你跟其他女生出轨过
[01:46] So you’re going to the Title IX office? 所以你会去性平会
[01:48] Yeah, Alicia said I should go learn about all my options. 对 艾丽西亚说我该去了解我有哪些选项
[01:51] Figure out the best way to handle a gross dude with a weirdly shaped dick. 可以对付老二形状奇怪的恶男
[01:54] Weirdly shaped how? I mean, I only felt it against my back 怎么个奇怪法 我只用背感觉到
[01:57] but it felt like a can of soup but squishier. 感觉就像汤罐头 但是更软
[02:00] You might not need to mention his dick shape. 应该不必提到他老二的形状
[02:02] I think it’s best to lay it all on the table. 我觉得细节越多越好
[02:05] Ladies, I will see you all on the other side. 各位 我们结束后再见了
[02:08] Good luck, Bela. Yes, all women. 祝你好运 贝拉 女生加油
[02:11] So what about you, Miss Thing? 那你怎么样
[02:12] How you doing since Nico’s? 尼可的事之后你还好吗
[02:17] I’m hanging in there. 我还行
[02:19] Oh, shit. Have y’all not talked about this? 不会吧 你们还没谈过这件事吗
[02:22] – Should I go? – No. – 我该离开吗 – 不必
[02:23] No… let’s talk about it. 不必离开 我们来谈吧
[02:25] Totally, let’s do it. I’ll start. 没错 来谈吧
[02:26] I know that I sort of kept it from you, and that wasn’t cool. 我先开始 我知道我不该瞒着你的
[02:29] In the future, I’ll be more honest. 未来我会更坦诚
[02:33] In that spirit 所以我要告诉你
[02:34] my UTI was not from a wet library chair. 我的泌尿道不是因为坐到湿的图书馆椅子而感染
[02:37] It was from repetitive sex with your brother. 而是因为多次跟你哥上床
[02:39] Okay, that’s haunting. 真可怕
[02:41] And, yes, it kind of sucked to figure out that everybody was keeping this big secret behind my back. 发现每个人都有事情瞒着我 感觉确实很不好
[02:47] – I should’ve told you. – Yes. Yes, you should have, – 我应该跟你说的 – 没错 你是该说
[02:50] because I would’ve told you not to sleep with him, ’cause I would’ve told you he has a girlfriend. 我会告诉你别跟他上床 因为他有女朋友
[02:54] Yeah, that’s a good point. 你说得有道理
[02:55] Leighton, your brother looks good, but that boy wasn’t raised right. 蕾登 你哥虽然很帅 但他爸妈没有把他教好
[02:58] Why are you telling me? I’m not him. 你说这个干吗 我又不是他
[03:00] But at least you got to hook up with a guy who’s way out of your league. 但你至少搞上等级远超过你的人
[03:04] Hey! Listen, I don’t take sides. I just tell the truth. 听着 我不偏袒哪一方 我只是实话实说
[03:11] His penis felt like a can of soup? 他的老二感觉像汤罐头
[03:13] Yeah, I only mention it 对 我会提只是想说
[03:14] in case I need to identify his penis, like, in a police lineup situation. 可能需要像指认嫌犯那样 指认他的老二
[03:18] Right. Well, I will note that. 原来如此我会记下来的
[03:21] So now what? 现在该怎么办
[03:23] Do you tell Ryan 你会告诉莱恩吗
[03:24] or when exactly do you tell my strict Indian parents? 你什么时候通知我管教严格的印度父母
[03:27] I need to warn them and possibly flee the country. 我得警告他们 也可能得潜逃国外
[03:29] Or do you provide any sort of sexual witness protection program? 还是你们提供受害证人保护计划
[03:32] If that’s an option, I’d like to hear about that. 如果有的话 我也想了解
[03:34] There’s no need to get ahead of yourselves here. 你们不必过度紧张
[03:37] This is our first talk. 这只是第一次会谈
[03:38] The next step would be to submit a written statement 下一步是缴交书面陈述
[03:41] and based on that, my colleagues and I would decide if we need to intervene 我和同事会据此决定是否介入
[03:45] to protect the larger community. 保护更广大的学生族群
[03:47] Otherwise, it’s your choice if we move forward with an investigation. 否则 你们可以决定是否要继续调查
[03:51] At this time, my recommendation would be for you to do everything you can to avoid Ryan 目前我会建议你们尽可能避免和莱恩接触
[03:56] which means taking a break from The Catullan. 也就是说 暂时离开卡特兰
[03:59] No. Ricky, do you know how far behind you can fall 不行 芮奇 你知道错过两三天
[04:00] in camaraderie building if you miss two or three days? 对默契养成的影响会有多大吗
[04:04] I was actually gonna suggest a few weeks. 我打算建议你们离开几周
[04:07] A few weeks? 几周
[04:09] Okay, Ricky, it’s official. You do not know how comedy works. 芮奇 看来你完全不懂喜剧
[04:12] And I’m fine with that. 这我可以接受
[04:15] And that’s why I was late all the time 所以我才经常迟到
[04:17] and slacking off and just, like, ruining every other aspect of my life. 经常偷懒 自毁人生的各方各面
[04:20] And little did I know, I was getting two-timed by that mother-effer. 完全不知道自己成了那个王八蛋的外遇对象
[04:24] – Go off, girl. – Yeah. – 好好发泄吧 – 对啊
[04:26] And when you do, can you do it near the milk frother? 但可以请你到奶泡机前面发泄吗
[04:28] Because I’ve asked you to clean it repeatedly. 我叫你清理好几次了
[04:29] I will. I’m sorry. 我会的 很抱歉
[04:32] I just get so angry when I talk about Nico. 提起尼可我就怒不可遏
[04:34] I could just… 简直‥
[04:36] Damn, I’ve never seen you like this. 老天 我没看过你这样子
[04:39] It’s kind of cute. 还满可爱的
[04:40] Like when Nemo gets mad at his dad. 很像尼莫气他爸爸的样子
[04:43] He just made me feel like such an idiot. Yeah, – 他让我觉得自己像笨蛋 – 是啊
[04:45] well, for what it’s worth 不知道这么说有没有用
[04:46] I see you with more of a sweet boy. 我觉得贴心的男生比较适合你
[04:49] You know, someone named Eugene or Glenn. 像是叫尤金或葛伦的人
[04:53] Type of guy who likes to play board games 喜欢玩桌游
[04:55] wears New Balances with cargo shorts. 穿运动鞋配工作短裤
[04:58] – You’re describing nerds. – Yes… I am. – 你形容的是宅男 – 没错‥
[05:00] I think you should date a nerd. I’m glad you picked up on that. 我觉得你应该和宅男交往 很高兴你懂我的意思
[05:03] Oh, getting ready for tomorrow’s econ midterm? 你在准备明天的经济学期中考吗
[05:05] – Is this the practice test? – Wait, please don’t. I… – 这是练习题吗 – 等一下 不要‥
[05:08] Oh, shit. 不会吧
[05:10] This is the test. 这是明天的题目
[05:13] Are you gonna use this? 你要作弊吗
[05:15] I am but only ’cause I have to. 对 因为我别无选择
[05:17] It’s my only way to stay on track. 要不然我会跟不上
[05:19] Otherwise, my whole life plan is gonna be thrown off 不这么做 我的人生规划会被打乱
[05:21] because I have a D on my transcript. 就因为我有个科目被当掉
[05:23] Yeah, but, like, you’re gonna get caught. 是啊 但是你会被逮的
[05:26] You’re not smooth enough to cheat. 你不够聪明 没办法作弊
[05:27] I most certainly am. 才没这回事
[05:29] No, lies. You’re not. 这是谎话 你没办法
[05:31] The test is, like, three hours long. 期中考长达三小时
[05:32] Even if you had a basic understanding of econ which you don’t 你连经济学的基本概念都没有 就算你有好了
[05:36] it’s hard as hell to memorize all that. 要背下所有答案也很困难
[05:38] Well, that’s why I have a little plan. 所以我准备了小计划
[05:40] A little plan? 什么小计划
[05:41] What are you gonna… You know what? 你要怎么‥算了
[05:43] No, don’t tell me. Just please don’t cheat. 别告诉我 请不要作弊
[05:45] You are not equipped to pull that off. 你没有作弊的资质
[05:47] – I am. – You’re sweating just talking about it. – 我有 – 光是说说就让你全身冒汗了
[05:50] That’s not sweat. 这不是汗
[05:53] I don’t know what that is. 我也不知道是什么
[05:55] Okay. 好吧
[06:06] What’s up? 什么事
[06:07] What’s up? Are you serious? 什么事 你在开玩笑吗
[06:10] You hooked up with my roommate and made me look like an idiot. 你跟我室友上床 让我显得像白痴一样
[06:12] – That’s what’s up. – Okay. Can you keep your voice down? Maya’s upstairs. – 就是这件事 – 小声一点 玛雅在楼上
[06:15] Oh, my God, you are so gross. 老天 你真恶心
[06:17] Okay, I get it. You’re mad. 我知道你很生气
[06:18] But what did you want me to do text you and say 但你要我怎么做 事先传讯息给你吗
[06:20] “Hey, Leight, is it cool if I bone your roommate real quick?” “小蕾 我可以跟你室友上床吗”
[06:22] Yeah, well I, didn’t think I had to tell you not to f**k any of my roommates 我以为不必告诉你不准跟我室友上床
[06:25] but now I will make it official. 现在我要正式下禁令
[06:26] Do not have sex with any of my roommates. 请不要跟我的任何室友做爱
[06:30] She’s really upset, by the way. 她非常难过
[06:32] Okay, she’s not used to guys like you. 她不了解你这样的人
[06:34] You should’ve seen the boy who came to visit her. He looked like a goat. 你应该看看来拜访她的男生 他长得像一只山羊
[06:37] What do you want me to do about it? 那你要我怎样
[06:38] I don’t know, try not being such a total D-bag 我也不知道 不要这么混帐
[06:41] and make things right with Kimberly. 好好对金柏丽赔不是
[06:42] – Okay, I will. – Today. – 我会的 – 今天就去
[06:43] – Fine. – Like, in person. – 好啦 – 当面跟她道歉
[06:45] – Great. – Good. – 好啦 – 很好
[06:46] Nico, are you downstairs? 尼可 你在楼下吗
[06:48] Yeah, I’m just dealing with something. I’ll be right up. 对 我在处理事情 我立刻上去
[06:51] You are one of the grossest men I am related to. 你是我亲戚中最恶心的男生之一
[06:55] Worse than weird Uncle Mark. 比奇怪的马克叔叔更糟糕
[06:57] Apologize today, Nico. 今天就去道歉 尼可
[07:01] We get the opportunity to just show up. 今天是我们的机会
[07:03] Everything that we’ve trained in everything that we’ve done before this 展现我们受的所有训练 以前的所有经验
[07:06] we can do it, we can do it again. 我们可以再次办到
[07:07] We can adapt on our feet. 我们适应能力很强
[07:08] We’re a good team that knows what to do. 我们实力很强 没问题的
[07:10] – Yeah. – And it’s just… – 是啊 – 只是‥
[07:17] Hey, can I talk to everyone for a sec? 可以占用大家一点时间吗
[07:27] I take full responsibility for what happened. 我为发生的事负全部责任
[07:31] I basically did the dumbest thing of my entire life. 那是我人生中做过最愚蠢的事
[07:35] I messed up. 我搞砸了
[07:37] Both of our coaches got fired 两个教练都被开除
[07:39] and now we’re in a tournament with no leader 我们得在群龙无首的状况下比赛
[07:41] and it’s probably gonna cost us everything we’ve worked so hard for. 这大概会让我们的一切努力白费
[07:44] And I can’t fix that, but… 我没办法挽回这一切可是‥
[07:47] I hope you can forgive me. 希望你们能原谅我
[07:52] It’s not your fault. No, it really is 不是你的错 是我的错 没错
[07:56] unless someone else was also sleeping with him which I guess is possible. 除非有其他人跟他上床 我想也不无可能
[08:00] Dalton is clearly the problem here. 很明显 错的人是道顿
[08:02] He’s older, and he was your coach. 他年纪比较大 还是你的教练
[08:04] That’s just f**king nasty and wrong. 他做的事是错的 太恶心了
[08:06] – Yeah. – And let’s be real. – 是啊 – 老实说
[08:07] That man was low-key very dumb. 那个人其实很蠢
[08:09] Yes. 没错
[08:10] And he always had a pee spot on his pants after he went to the bathroom. 而且他每次上完厕所 裤子上都有尿渍
[08:15] It’s so true. 是真的
[08:17] – Now, can we go practice, please? – Yes. – 可以开始练球了吗 – 好
[08:19] Yes. 好的
[08:38] F**k it. 管他的
[08:43] I know, he’s, like, 5’6″. 我知道他大概五尺六寸高
[08:46] So I’m borrowing this suit, and it’s like… 这套西装是我借来的 然后我‥
[08:49] I’m like this. 就是这样
[08:50] And neither of us got the job. 结果我们两个都没拿到工作
[08:53] Neither of you got the job? 你们两个都没拿到工作
[08:54] Neither of us got the job, after all that. 费尽千辛万苦 结果我们两个都没拿到工作
[08:57] No, it gets… He’s about to flex and bust out of the suit. He’s like… 他准备要撑破他的西装了‥
[09:00] I mean, yeah, you’re, like, Hulking out of the suit. 对啊 他就像绿巨人浩克‥
[09:03] Yeah, I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[09:05] I can’t let Ryan get away with all this 我不想让莱恩无事脱身
[09:07] but I don’t think I want to Title IX his ass either. 但我也不想靠性平会对付他
[09:09] Why not? He deserves absolutely everything that’s coming for him. 为什么 会有什么遭遇都是他活该
[09:12] Yeah, but what if I don’t want to deal with this? 是 没错 但我不想要面对这些事情
[09:14] I’ll get examined and picked apart too. 因为我也会被放大检视
[09:17] Yeah, she’s right. Reporting it might not be a good idea. 她说得对 通知校方或许不太好
[09:19] – Thank you. – Really? – 谢谢你 – 你是说真的吗‥
[09:21] – Seriously? – Hey, I don’t like it. – 说真的 – 我也不喜欢这种状况
[09:22] All right, I’m just saying, Bela has a point. 我只是觉得贝拉说得有道理
[09:25] Sometimes bad shit happens to women who report stuff. 有时候 通报的女性会遇到不好的事
[09:28] Don’t listen to her. 别听她说的
[09:29] Okay, this guy sneak attacked you with his dick. 这家伙用他的老二偷袭你
[09:32] He needs to pay. I say you Title IX his bitch ass. 他必须付出代价 我赞成你找性平会对付他
[09:34] Hold on, maybe as a first step you could go to another upperclassman 等一下 也许你可以先去找卡特兰的学长姐
[09:39] at The Catullan and ask them what they think. 请教他们的看法
[09:41] Literally all those options sound so stressful. 这些作法听起来压力都好大
[09:44] Well, do you wanna squeeze my stress ball? 我的压力球可以借你
[09:46] I’ve been squeezing it a lot, so it’s pretty flat. 我最近常捏 已经扁掉了
[10:01] Hey, it’s late. 现在时间不早了
[10:03] Yeah, it’s just, there’s so much shit going down 我知道 我室友最近遇到很多事情
[10:09] with my roommates and I really wanted to see you. 我很想见你
[10:10] How’s Bela holding up? 贝拉还好吗
[10:12] She ate a bunch of gummy worms before breakfast. 她今天早餐前吃了很多虫虫软糖
[10:14] Couldn’t tell you if that’s good or bad 不晓得这是好是坏
[10:16] but I think she’ll be okay. 我觉得她不会有事的
[10:17] What’s in the bag? 袋子装什么
[10:19] Is it a gift to make up for freezing me out of your social life? 是补偿我被你踢出交友圈的礼物吗
[10:22] Basically. 是这样
[10:24] Yes, I got you one of those grocery store cakes you so weirdly love. 没错 我买了你喜欢的超市蛋糕 我真搞不懂为什么
[10:27] Yeah, they taste better than fancy ones. 超市卖的比高级蛋糕好吃
[10:29] That’s just not true, but in time, we can fix you. 才没这回事 我应该能治好你的口味
[10:33] I… I asked them to write “Sorry, I was such a bitch,” with icing 我请他们用糖霜写“对不起 我是个贱货”
[10:36] but, apparently, the Stop and Shop has a “no swear words” policy. 但这家超市的政策规定“不能写脏话”
[10:39] Try Price Chopper next time. 下次去减价超市吧
[10:41] Anything goes at that place. 那里百无禁忌
[10:43] I will. 我会记得的
[10:46] Should we just, like, get out of town tomorrow? 明天要不要去外地玩
[10:50] Go somewhere we can be ourselves? 去我们可以做自己的地方
[10:52] Maybe even overnight? 过一夜如何
[10:55] Yeah, sounds nice. 好啊 听起来不错
[10:58] How about this? I’ll drive us and pick out the place. 这样吧 我负责开车找住宿
[11:00] And you pay for gas, meals, and lodging because I’m poor. 你负责付油钱 伙食和住宿费 因为我很穷
[11:05] – Done. – Perfect. – 没问题 – 太好了
[11:07] Okay, now let me see this grocery cake. 我来看看这块超市蛋糕
[11:09] Oh, yeah, there it is. 就是这个
[11:11] Is that a Minion? Oh, no, wait, it’s a school bus. 这是小小兵吗 不对 是校车
[11:15] No, it’s a Minion. 不对 是小小兵 没错
[11:23] Good luck at your away game. You totally got this. 客场比赛加油 你没问题的
[11:26] Thanks. Hey, good luck on your midterm. 谢了 祝你期中考好运
[11:29] Thanks, I’ll need it. 谢谢 我需要运气
[12:15] May I use the restroom, please? 我可以上厕所吗
[12:17] The test just started. 考试才刚开始
[12:19] I have a UTI and it’s really flaring up right now. 我的泌尿道感染现在发作得很严重
[12:22] One symptom is frequent urination and it’s very painful. 频尿是其中一个症状 而且很痛
[12:26] Okay. Look, in the future, you can just say medical issue. 够了‥下次说身体有状况就好了
[13:00] Thank you both so much for meeting with me. 谢谢你们抽空跟我见面
[13:02] Yeah, whatever this is, can we make it fast? 不管是什么事 尽快说完吧
[13:03] I got tickets to a Kurosawa marathon at the film society. 我要去电影社 看黑泽明电影马拉松
[13:06] Sure, so… 当然是这样的
[13:10] Ryan kind of assaulted me. 莱恩侵犯了我
[13:13] Oh, my God, are you serious? 天啊 你是说真的吗
[13:15] Yeah, a couple of weeks ago, he got me alone 是真的 几周前他趁和我独处的时候
[13:18] put a porn on, and watched it in front of me 播放色情片在我面前看
[13:21] which was weird, and I ignored it. 虽然很奇怪 但我无视这件事
[13:23] But then, on the day of the final submissions, he…did something worse. 但在最后交稿日那天‥他做了更糟糕的事情
[13:29] Okay. Wait, should we be hearing this, like, alone right now? 好的 等一下 我们应该独自听这些事吗
[13:32] Should… should someone be here with us or… 还是应该找人‥
[13:34] What did he do? 他做了什么
[13:36] He shoved his hard dick against my back. 他用勃起的老二撞我的背
[13:38] Okay, his hard dick? What the f**k? 他勃起的老二 搞什么鬼
[13:40] Eric, chill. 艾瑞克冷静
[13:41] No, I mean, that’s a serious allegation. I agree, 这可是很严重的指控 我同意
[13:43] and that’s why you should chill the f**k out and let Bela talk. 所以你应该冷静下来 让贝拉把话说完
[13:47] I’m so sorry that this happened. Are you okay? 很遗憾发生这种事 你还好吗
[13:49] Yeah, I talked to the Title IX office but I’m not sure if I want to do that. 还好 我和性平会谈过 但我不确定要不要继续
[13:53] Title IX? You’re already going there? 你找过性平会了
[13:54] – Eric, please. – No, I don’t want – 艾瑞克 拜托你 – 不 我不想被牵扯进来
[13:56] to be involved in this, and quite frankly I’m not even sure there’s a “this” to be involved in. 老实说是不是 真有此事我都不清楚
[13:59] It sounds like a misunderstanding. Maybe Bela should just talk to Ryan about it. 听起来是场误会 也许贝拉应该找莱恩谈谈
[14:02] He did it to Carla too. He showed her his dick. 他对卡拉也做同样的事 在她面前露鸟
[14:05] – What? – That’s why she quit. – 什么 – 所以她才会退社
[14:08] Look, I’ve known Ryan for years. 我认识莱恩很多年了
[14:09] He’s… he’s not the kind of person who’s going around shoving his hard dick against people. 他才不会用勃起老二磨蹭别人
[14:13] I’m sorry, I… I just… I don’t believe this. 很抱歉 但我不相信你
[14:16] You know we’re supposed to, like, believe women, right? 你知道我们应该相信女性吧
[14:17] Yeah, and I usually do believe them. 对 我通常都相信女性
[14:19] I’m, like, constantly believing women, but this is different. 我一直都很相信她们 但是这件事不一样
[14:21] And, you know, next time, maybe write us an email. 下次你可以先写电子邮件
[14:24] Give us a little warning before you come in here and drop a giant bomb on us. 在投下震撼弹给我们一点警告
[14:26] Jesus. 天啊
[14:32] Hey, you did the right thing. 你告诉我们是对的
[14:35] Okay. 好
[14:37] Thanks. 谢谢你
[14:41] Okay, you have to give me one clue about where we’re going. 你得给一点线索 让我猜目的地是哪里
[14:43] I get very stressed when I don’t know what occasion to dress for. 我不知道该怎么打扮时会很焦虑
[14:46] Really? ‘Cause I feel like this outfit could work for lots of different things. 真的吗 我觉得你的打扮穿去哪里都适合
[14:50] Well, sure, but not if we’re going to, like, a Four Seasons. 是 没错 但去四季酒店就不适合
[14:55] Alicia, if we are going to a Four Seasons I do need to change. 艾丽西亚 如果我们住四季酒店 我必须换一套衣服
[14:58] I promise, we are not going to a Four Seasons. 我保证我们住的不是四季酒店
[15:03] I got us a cute bed-and-breakfast run by a local beekeeper. 我订了一间民宿 是当地的养蜂人开的
[15:06] It’s really quaint and they have an option to sleep in a barn. 非常古色古香 而且可以选择睡在谷仓里
[15:09] Oh, my God, that sounds so cool. 天啊 听起来真有趣
[15:12] What is their cancellation policy? 有办法取消吗
[15:14] Are you looking up hotels already? 你已经在找饭店了吗
[15:15] I am. 对啊
[15:25] Okay, this is more like it. 这还差不多
[15:27] I mean, it’s not a B&B but there’s a TV so we can watch Bravo. 虽然不是民宿 但有电视可以看
[15:31] I see a bed. That’s all I care about. 只要有床 我就满足了
[15:39] What about all those rural Vermont hot spots you wanted to show me? 你想带我去看的知名弗蒙特州景点怎么办
[15:42] I’m suddenly less interested in them. 我突然对那些地方失去兴趣了
[15:54] Get on your back. 你躺下
[16:13] – Oh, I f**king love your body. – Good. – 我好爱你的身体 – 很好
[16:16] Keep doing that. 继续下去
[16:20] Did you seriously already order room service? 你已经叫了客房服务
[16:23] No, I asked them to send up extra towels. 不 是我叫他们多送毛巾上来
[16:25] And leave them outside! 放在外面就好
[16:30] Oh, f**k. 天啊
[16:46] Maddie, I’m open. 麦蒂 我有空档
[17:03] – Hey, it’s all right. – I know. 没关系啦 我知道
[17:06] I just really wanted to win that one. 但我真的很想赢下这场
[17:08] Look, this is the best season the team has had in, like, ten years 这是我们球队十年来最棒的球季
[17:11] and it’s mainly because of you. 而且主要都归功于你
[17:13] And me. 还有我
[17:14] But mainly you. 但主要是你
[17:16] Next year, we’ll go all the way. 我们明年一定能赢得冠军
[17:19] Okay. 好吧
[17:50] Wait, what? 奇怪了
[18:00] What the f**k? 怎么会这样
[18:08] Hello. 你们好
[18:10] I feel like this robe might be my new everyday look. 我觉得我能天天穿这件浴袍
[18:14] I feel like a hot drug lord. 我觉得自己就像性感的毒品大亨
[18:17] Okay, where should we go first? 我们要先去哪里
[18:20] Yelp is suggesting a lot of sad suburban bars 旅游网站推荐了一堆可悲的郊区酒吧
[18:22] and an ax-throwing brewery. 还有一家可以玩掷斧的酿酒厂
[18:26] Smart combo. 好棒的组合
[18:30] Alicia, you posted that? My purse is in the background. 艾丽西亚 你上传了那张照片 我的包包出现在背景里
[18:33] Yes, in soft focus. 对 但是很模糊
[18:35] The focal point is obviously me looking amazing in the robe. 这张照片的重点是穿着裕袍美翻天的我
[18:38] Hey, can… can you please take it down? 可以删掉吗
[18:43] – Are you serious? – Yes. 你是认真的
[18:44] It… it’s my Saint Laurent. 对那是圣罗兰名牌包
[18:45] People are gonna recognize it and… and know that we are in a hotel room together. 别人会认出来 发现我们一起住饭店
[18:49] Leighton, you’re being ridiculous. You can barely see it. 蕾登 这太荒谬了 包包根本看不清楚
[18:52] No one’s gonna zoom in and know it’s your bag. 没有人会特意放大 看是不是你的包包
[18:54] Oh, because you hang out with so many people who have bags like that? 你的朋友中很多人有这种包包吗
[18:59] Okay, Bela just liked it. I’m serious, take it down. 对 贝拉按了赞 我是说真的请你删除
[19:03] Fine. 好啦
[19:06] I’ll delete it. 我删就是了
[19:07] Thank you. 谢谢你
[19:15] Bro, I swear to God 我向上天发誓
[19:17] Stan Lee has a cameo in Captain Marvel. 史丹李在惊奇队长中客串过
[19:20] How’s he going to be in a movie in 2019 他怎么可能出现在2019年的电影
[19:22] when he died in 2018? 他2018年就过世了
[19:24] Okay, obviously, you don’t understand how movies are made. 是的 显然你不懂电影是怎么拍出来的
[19:27] Canaan? 迦南
[19:29] Oh, excuse me, miss. Are you lost? 抱歉 你迷路了吗
[19:32] You don’t live at the KJ House. 你又不住在凯瑟琳强森宿舍
[19:34] This is a dorm for people who answer text messages. 只有会回讯息的人住这里
[19:37] Hey…sorry, I’ve been dodging your texts. 抱歉 我一直无视你的讯息
[19:41] I was going through some personal stuff but I think it’s over. 我最近有一些私事 但现在处理完了
[19:46] All right. 好
[19:48] Are you mad at me? 你生我的气吗
[19:49] Am I mad at you? No, 我生你的气 没有
[19:52] you just gave me a super vague cryptic explanation for why you ghosted me. 你给了一个非常模糊的理由 解释为什么不回我的讯息
[19:58] So I’d say we’re all good now. 所以我们现在没事了
[20:00] Yeah, Whitney, you can’t just come crawling back 对啊惠妮 你不能想回来就回来
[20:03] thinking he been sitting around waiting for you. 别以为他会一直等你
[20:05] – Canaan got options. – That’s right. – 我们迦南是有选择的 – 没错
[20:07] A lot of the options are real ugly, but they are options. 虽然那些选择不太好 但依然是选择
[20:12] Okay, well, I am sorry and I could’ve texted. 我很抱歉 我确实应该回你讯息
[20:16] It’s good. 没关系
[20:18] By the way, I heard about your game. 对了 我听说比赛的事了
[20:19] Sorry you lost, but honestly I’m kind of happy soccer’s done. 你们输了 很遗憾 但老实说 我有点高兴足球季结束了
[20:24] Now you have more time to hang out with me. 现在我们有更多时间相处
[20:26] You’ve been looking me up? 你关注我的消息
[20:28] No, I… I read it on ESPN. 不是我在ESPN网站上看到的
[20:30] I did have to scroll down really far, though. They do not put women’s sports up at the top. 但要拉到很下面 他们不会把女子运动摆在最上方
[20:35] No, they don’t. 是这样 没错
[20:36] Come on. 来吧
[20:42] So what does this town have in the way of dinner? 这里有什么好吃的晚餐
[20:44] I’m thinking chicken tenders from a chain restaurant? 连锁餐听的鸡柳条
[20:47] I think we need to end this. 我觉得我们应该分手
[20:51] What? 什么
[20:53] I can’t keep dating someone this closeted. 我不能一直跟没出柜的人交往
[20:55] I can’t keep sneaking around. 我不想一直这样偷偷摸摸
[20:58] I feel like you’re bringing me back in the closet with you. 我觉得你会让我回到柜中
[21:00] I’ve already been through this. I can’t go backward. 这些事情我经历过了 我不能走回头路
[21:04] Okay, but what about me? I’m just… I’m not ready. 那我该怎么办 我还没做好准备
[21:07] Exactly, and you might never feel ready. 没错 你可能永远不会准备好
[21:09] So where does that leave me? 到时我该怎么办
[21:11] Believe me, I get it. 相信我 我懂你的感受
[21:13] It was really hard coming out to both my grandmas on Easter Sunday, but I did it. 在复活节对奶奶和外婆出柜很困难 但我办到了
[21:18] And it made me feel so much better. 现在我感觉好多了
[21:20] No, I just don’t like the idea of coming out. 我只是不喜欢出柜这个概念
[21:22] I don’t feel the need to announce to the world 我不需要向全世界宣告自己跟哪种人上床
[21:25] what type of people that I sleep with and let that detail define me. 并让这件事定义我
[21:27] But it doesn’t have to define you. It totally does. 这件事不一定会定义你 完全就会
[21:31] If you Google a gay person 上网搜寻同性恋的人
[21:32] the first word that auto-populates after their name is “gay.” 搜寻引擎建议的第一个词就会是同性恋
[21:35] It becomes their new main characteristic 同性恋会成为他们主要的人格特质
[21:36] and I don’t need that, I like who I am. 我不希望自己变那样 我喜欢现在的自己
[21:39] I don’t want to come out and become all political 我不想要在出柜后热衷于政治
[21:41] and have it affect how I act and speak 让出柜影响我的举止言行
[21:44] and dress and what things I do. 打扮和行为
[21:49] You’re describing me. 你说的就是我
[21:52] The thing you so desperately don’t want to be is me. 你这么不想变得跟我一样吗
[21:59] Look, I really care about you. 听着 我很在乎你
[22:03] I like… 我喜欢‥
[22:09] But if you can’t be out with me I can’t be with you. 但如果你没办法出柜 我就没办法跟你在一起
[22:18] Then I guess we’re done. 那我们就分手吧
[22:31] So now Eric officially hates me. I shouldn’t have said anything. 现在艾瑞克讨厌我了 我不该把事情告诉他们的
[22:34] I think it’s good you did. Staying silent only leads to regret. 我觉得说出来是好的 保持沉默只会带来后悔而已
[22:37] And you might not be there yet 或许你还没准备好
[22:39] but let me know when you’re ready to get revenge on that sick freak. 等你准备好 对那个变态报仇时告诉我
[22:41] I will aid and abet you all day. 我随时愿意助你一臂之力
[22:47] Hey, Bela. 贝拉
[22:49] Hi. 嗨
[22:50] Guys, this is Eric, the editor of The Catullan. 两位 这是艾瑞克 《卡特兰》的编辑
[22:52] Oh, nuh-uh. Not today, sicko. 不准你来这里变态
[22:54] You get your rape-y dick out of here before I cut it off. 快带着你的恶烂老二离开 不然就等着被我剪掉
[22:56] Yeah, guess what. It’s your turn to get assaulted, shit bird. 对 你猜怎么着 这次轮到你被侵犯了 混帐
[22:58] No, guys, this is Eric, the other editor. 不对 他是艾瑞克另一个编辑
[23:00] – Ryan’s the handsome one. – Hey, what the f**k? – 莱恩是长得帅的那个 – 你说什么
[23:01] – Sorry, it’s been a long day. – Yeah, whatever. – 抱歉我今天很累 – 好吧
[23:03] Can we just talk for a sec, like, alone? 我们可以私下聊聊吗
[23:10] Sure. 好
[23:15] Can I get a glass of water or something? 可以给我一杯水吗
[23:17] No. 不行
[23:20] I wrote this down so I wouldn’t get it wrong. 我怕讲错话 所以写了讲稿
[23:25] My initial reaction earlier today sucked. 我今天稍早的反应烂透了
[23:28] As an editor, and as a sometimes very awkward and thoughtless person, 身为编辑 我有时很笨拙讲话不经思考
[23:33] I’m sorry. 我很抱歉
[23:34] I handled myself poorly. 我稍早的表现很糟糕
[23:35] I believe you, and I will do something about it. 我相信你说的话 我会处理
[23:42] Thank you, Eric. 谢谢你 艾瑞克
[23:43] Yeah, okay, well, I’m gonna get out of here. 是啊 我要走了
[23:46] Smells like a candle store in a mall. 这里闻起来像购物中心的蜡烛店
[24:04] Leighton. 蕾登
[24:07] Hey, what’s up? 怎么了
[24:09] Nothing, just… 没事‥
[24:10] going on a brisk walk for no particular reason at all. 漫无目的地在外头散步
[24:15] Same… 我也一样‥
[24:17] Why do you have luggage with you? 你怎么带着行李
[24:20] Oh, I had… 我‥
[24:22] planned a trip but then decided not to go. 原本计划去旅行 最后决定不去
[24:25] Are you okay? 你还好吗
[24:26] Yeah. Are you okay? 很好 你呢
[24:29] Yeah… 很好‥
[24:34] Hey… did Nico talk to you today? 对了 尼可今天找过你了吗
[24:37] No… he did not. 没有
[24:39] Seriously? You haven’t heard from him at all? 真的吗 你完全没他的消息
[24:44] Okay. 我知道了
[24:46] – Are you headed home? – No, I’m headed somewhere else first. – 你要回去了吗 – 还没 我得先去一个地方
[24:52] Okay. 好
[24:57] Hey, how’s it going? 你找我什么事
[24:59] Nico was cheating on you. A lot. 尼可经常背着你偷吃
[25:05] 导 演 卡比尔·阿赫塔尔
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号