Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:12] You f**king cheated? 你居然作弊
[00:15] But you’re, like, a nerd. 但你是个书呆子耶
[00:16] I don’t know, guys. Is she? She’s cheating on tests 她真的是书呆子吗 她考试作弊
[00:19] trying to bang a dude on a teacher’s desk. 在老师桌上搞男人
[00:21] I think she’s, like, a bad girl. 我倒觉得她是个坏女孩
[00:23] Well, now I have a meeting with President Lacey 现在我得去跟莱西校长 和荣誉委员会求情
[00:26] and the Honor Board to plead my case so that they don’t expel me. 拜托他们不要开除我
[00:28] Damn, girl, your life’s a f**king mess right now. 你的生活真的是一团糟
[00:30] – Bela… – No, she’s right. It is. – 贝拉‥ – 她说得对 真的很糟
[00:32] Well, it is all going to work itself out. 船到桥头自然直
[00:34] Okay, and if it doesn’t, then… 如果不直的话就‥
[00:39] Then what? 就怎样
[00:41] I don’t know, okay? I thought you guys would jump in with something encouraging. 我哪知道 我以为你们会接话
[00:41] – Leighton. – Oh my God! – 蕾登 – 天啊
[00:45] Okay, let’s focus on the positives, right? 咱们往好处想 好吗
[00:47] Midterms are over 期中考结束了
[00:48] and tonight we’re going to rage our brains out at the Anything But Clothes party. 今晚咱们要去禁止穿衣派对 玩个爽
[00:52] Yes… 对‥
[00:54] I, for one, will be making a tasteful but extremely revealing mini dress made out of caution tape. 我要用警示胶带缠成小洋装 暴露但有格调
[00:58] And caution, I will be showing some ass meat. 先警示各位 我会露屁股肉哦
[01:01] Can you please not say “ass meat” while we are eating? 吃饭时不要说屁股肉好吗
[01:03] Leighton, you’re so repressed. 蕾登 你太古板了
[01:04] Table poll, is the phrase “ass meat” repulsive or charming? 表决一下“屁股肉”这个词 是恶心还是可爱
[01:10] – I don’t like it. – It’s not great. – 我不喜欢 – 不是很好听
[01:11] – Thank you. – Okay. – 谢谢 – 好吧
[01:13] Well, here comes Nico. I’ll ask him. 尼可来了 我问他
[01:15] Damn, he looks kind of mad. 不妙 他好像在生气
[01:17] Leighton, I need to talk to you. 蕾登 我有话跟你说
[01:19] I’m kind of busy right now. Can it wait? 我现在有点忙 能晚点说吗
[01:21] No, it can’t. Let’s go. 不行 走吧
[01:24] Excuse me. 失陪
[01:32] – I mean, we’re going to go eavesdrop, right? – Yeah. – 我们会去偷听吧 – 会
[01:46] You had no right to say anything to Maya. 你无权去跟玛雅说三道四
[01:48] You were cheating on two of my friends. I am not the one who was in the wrong here. 你骗了我的两个朋友 有错的人不是我
[01:51] I just don’t understand why you would do this to me. 我只是不懂 你为何要这样对我
[01:53] Oh, please, no one did anything to you. 拜托 没人对你怎样 这都是你自己搞出来的
[01:56] You did this to yourself. I just put a stop to it. 我只是帮你踩了刹车
[01:58] I just hate thinking that they’re fighting about me. 真不希望他们为我吵架
[02:00] No, I don’t think this is all about you. 我觉得不只是因为你
[02:01] Because you f**ked Kimberly, that’s why! 因为你搞了金柏丽 就是这个原因
[02:04] I mean, a good amount is about you, sure. 对 主要是为了你
[02:06] What would you know about this anyway? You’ve literally never dated anyone seriously in your entire life. 你懂个屁 你这辈子没有认真谈过感情
[02:10] Oh, you were all about Cory and then you go on one date with him, and you ghost him. 先是缠上柯瑞 约过一次会就对人家已读不回
[02:14] Because he was boring. 因为他很无趣
[02:16] Have you seen his Instagram? It’s all sunsets. 你看过他的IG吗 全都是夕阳的照片
[02:20] Do you think they stopped? I can’t hear anything anymore. 是不是吵完了 没声音了
[02:22] It’s so quiet. 好安静
[02:25] – We just got here. – I’m so sorry my hand grazed whatever it grazed. – 我们才刚到 – 抱歉 我不是故意乱摸
[02:30] – Hey. – Did you guys hear all that? – 嘿 – 你们都听到了
[02:31] – No. – No. – 没有 – 没有
[02:32] No, the doors are very thick. 宿舍的门很厚
[02:35] They’re lying. I heard it from the bathroom. 她们说谎 我在浴室都听到了
[02:45] – Eric? – Up here. – 艾瑞克 – 在上面
[02:49] – You sure you want to be here for this? – Yeah, I am. – 你确定要留下来 – 对我确定
[02:57] – What’s going on? – We know what you did to Bela. – 什么事 – 我们知道你对贝拉干的好事
[03:00] And to Carla. 还有卡拉
[03:02] Okay, well, I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[03:06] I didn’t do anything. 我什么都没做
[03:07] Yes, you did. 少来
[03:09] You assaulted both of us and you know it. 你侵犯了我们两个 你心里明白
[03:11] Look, you can deny it all you want 听着 你可以矢口否认
[03:13] but we believe them, and we made our decision. We’re kicking you out. 但我们相信她们 而且决定要开除你
[03:19] Wait, can we slow down for a second? 等一下好吗
[03:22] You’re really going to take her word over mine? 你们真的宁愿相信她 而不相信我
[03:24] The girl who gave eight hand jobs? 她帮八个人打过手枪
[03:27] It was six hand jobs. 是六个
[03:28] And who cares how many f**king hand jobs she gave? It doesn’t make her any less credible, you shit. 不管她帮几个人打过手枪 都和她的可信度无关
[03:32] Dude, you know I wouldn’t do this. 你知道 我不会做这种事
[03:33] So two different women are just saying this to take you down for no reason? 所以这两个女人只是莫名其妙地中伤你
[03:37] It doesn’t make any sense and we’re not gonna ignore that. It’s done. 这完全说不通 我们不会视而不见
[03:40] – You can’t just kick me out. – I’m a co-editor. – 我是共同编辑 – 你们不能说开除就开除
[03:41] Oh, really? 是吗
[03:48] Looks like you’re not anymore. 看来你不是编剧了
[04:02] Yes! 太好了
[04:10] Oh, now I see why you invited me over. 现在我知道你为什么找我来了
[04:13] I’m using you for your body. 我只是想要你的肉体
[04:17] What are you gonna do about it? 你打算怎么做
[04:20] I’ma go willingly. That’s what I’m gonna do. 我打算主动配合
[04:24] I’m taking my shirt off. 我在脱上衣
[04:27] Oh, sorry. It’s just weird doing this in Kimberly’s room. 抱歉 在金柏丽的房间做 有点怪怪的
[04:30] Is that her big-ass bra behind you? 那是她的胸罩吗
[04:32] Just ignore it. 别看就好了
[04:35] And look at my bra. 看我的胸罩
[04:36] Yes, it is a very, very good bra. 对 你的胸罩好漂亮
[04:42] Should I take it off? 要脱掉吗
[04:44] – Okay. Oh, my God, dude. – I’m sorry… It’s just weird. – 我的天啊 – 对不起‥真的好怪
[04:49] It’s weird having sex in your co-worker’s room. 在同事的房间里做爱好怪
[04:51] Her stuffed panda is staring at me. 她的熊猫娃娃在瞪我
[04:54] That’s Penny. 它叫潘妮
[04:56] Don’t tell me Penny’s name. 别告诉我潘妮的名字
[05:02] Whitney? 惠妮
[05:04] Whitney, are you in there? 惠妮 你在里面吗
[05:05] – Oh, my God. – What? – 天哪 – 怎么了
[05:07] – My mom is here. – What? – 我妈来了 – 什么
[05:09] My mom is at the f**king door. 我妈在门口
[05:10] – Here, put your f**king shirt on. – Okay, – 快把衣服穿好 – 好
[05:12] – you don’t got to throw it. – F**k… Oh, my… – 别用丢的 – 该死‥
[05:17] Mom, what are you doing here? I thought you were on your book tour? 妈 你怎么来了 我以为你有巡回签书会
[05:20] I am, but I thought I’d make an extra stop over here to ask you about this. 是的 但我想来找你问问这件事
[05:26] Okay, I just finished installing your antivirus software. All done. 我帮你把防毒软体装好了
[05:30] You put your shirt on backwards. 你的衣服穿反了
[05:33] Mom, this is Canaan. He… Okay. 妈 这是迦南 他‥好吧
[05:37] – I’m going to see you later. – Yeah, go. – 我先走 回头见 – 好
[05:42] Kimmy-bean. Perfect timing. Look who’s at the store. 阿金 你真会选时间 你猜谁来店里了
[05:45] It’s your third grade teacher, Mrs. Jarvis. 三年级教过你的贾维斯老师
[05:48] Hi, Mrs. Jarvis. 你好 贾维斯老师
[05:49] I can’t see her. 我看不到她
[05:52] Aisle four. She’s got a real deep cough. Very, very wet. 第四走道 她咳嗽 而且有痰
[05:56] – Dad, I need to talk to you. – Oh, is everything okay? – 爸我有话跟你说 – 一切都还好吧
[06:00] I kind of did something bad. 我做了件很不好的事
[06:02] Kimberly, whatever it is, you can tell me. 金柏丽 不管是什么事 你都可以跟我说
[06:04] There’s nothing you could say that would make me disappointed in you. 不管你说什么 都不会让我对你失望
[06:07] I cheated on a test and I got caught. 我考试作弊被抓到了
[06:09] And now I might get expelled. 可能会被退学
[06:12] – Oh, Jesus f**king Christ. – Dad, I’m so sorry. – 杀千刀的龟孙子 – 爸对不起
[06:14] I know I messed up. I… just please don’t be mad at me. 我知道我搞砸了 拜托 不要生我的气
[06:18] Of course, I’m mad. 我当然很生气
[06:19] What the hell, Kimmy? This isn’t like you. 阿金 你在搞什么 这不像你
[06:20] – I know. – What were you thinking? – 我知道 – 你到底在想什么
[06:22] I wasn’t, that’s the problem. I’m so stupid. 问题就是我没在想 我太傻了
[06:25] – I don’t know how to tell Mom. – Oh, God, don’t do that. – 我不知道要怎么跟妈说 – 老天 千万别说
[06:29] We can just keep this between us. She will lose her shit. 把这当成我们的秘密 你妈会抓狂的
[06:32] Kimmy, it’s okay to not be perfect for once. 阿金 偶尔不完美没有关系
[06:33] Lord knows I’m not perfect. 我也不完美
[06:35] Remember when I left Grandpa’s ashes on the roof of the car and drove away? 还记得我把阿公的骨灰忘在车顶上就开车了吗
[06:40] I love you, Dad. 爸 我爱你
[06:41] I love you, too. 我也爱你
[06:43] But you got to find a way to fix this. 那你得想办法解决这件事
[06:46] We’ll see. 看看吧
[06:57] Mom, why are you just showing up like this? You could’ve called. 妈 你为什么突然跑来 打电话来就好了
[07:00] And you could’ve called me to tell me your team was involved in a full-blown sex scandal. 你也可以打给我 告诉我你的球队被卷入性丑闻
[07:04] Little suspicious I had to hear about it from Carl instead of you. 这件事还得由卡尔告诉我 让我觉得有点可疑
[07:08] Carl, what the hell? 卡尔 你搞什么鬼
[07:09] Okay, yeah, well, Mom, you’re wasting your time. Everything’s fine. 妈 别浪费时间了 一切都很好
[07:12] Everything is not fine. 很好才怪
[07:14] One of the coaches was molesting a girl. 你们队上的教练在猥亵球员
[07:17] Oh, my God. No one was being molested. 天哪 没有人被猥亵啦
[07:22] I’m just saying. They were both adults. 我的意思是 他们两个都是成年人
[07:24] And it’s over. He’s fired. He’s gone. 而且事情结束了 他被开除了 已经离开了
[07:29] Whitney. 惠妮
[07:31] I cannot believe I’m going to ask you this 我不敢相信我会问你这个问题
[07:34] but since you don’t tell me anything about your life 但是你什么事情都不告诉我
[07:38] is it you? 是你吗
[07:41] – No. – Well, then, who was it? – 不是 – 不然是谁
[07:43] I need to make sure she’s okay. 我得确定她没事
[07:47] You told her what? 你跟她说什么
[08:15] Jeff, for the last time pieces about your cousin are not funny. 杰夫 我再说一次 你表妹的笑话不好笑
[08:19] Nobody knows who Emma is. 没人知道艾玛是谁
[08:21] She’s, like, crazy into horses. There might be something there. 她很爱马 也许可以找到笑料
[08:24] There’s nothing there. 找不到的
[08:26] Bela, your piece about Frankenstein being Jewish and going on birthright is pretty solid. Good work. 贝拉 你写科学怪人是犹太人 参加寻根之旅的作品很不错
[08:31] Everyone else, please make sure you send in two more ideas by tomorrow. 其他人记得明天之前交两个构想
[08:33] And, also, be sure to CC our new coeditor, Evangeline. 别忘了 收件人要加上新的共同编辑伊凡洁琳
[08:36] Hello, you forgot to mention the first female co-editor in Catullan history. 你忘了说她是卡特兰社史上第一位女性共同编辑
[08:41] – Yes. – Come on, guys. – 对 – 鼓励一下
[08:43] Yes, girl! 太棒了
[08:46] Hey, I just want to say I think the way things went down with Ryan was kind of f**ked up. 我只想说 你们这样对莱恩太过分了
[08:50] And to be honest, some other people do too. 老实说 别人也这么想
[08:52] If you want to defend a predator maybe you should leave too. 如果你想帮性侵犯说话 也许你也该离开
[08:56] I don’t think we need to kick anymore people out. 我觉得不要再开除任何人了
[08:57] It was Ryan’s word against someone else’s. 你们只听信了片面之词
[08:59] Ryan’s word didn’t make any f**king sense. 但是因为莱恩的说法不合理
[09:01] You have no idea what you’re talking about. 你不知道你在说什么
[09:03] Says the girl who benefited from his exit. 莱恩离开你的收获最大
[09:04] – Are you f**king kidding me? – All right, everyone. If we could calm down and get back to the meeting… – 你这是在开玩笑吗 – 各位冷静点我们继续开会
[09:08] – Actually, I’m gonna go. – You should stay. He should go. – 我要走了 – 别走 该走的是他
[09:10] No, I want to go. 没关系 我想走
[09:12] I came to Essex because of The Catullan 我来这里念书 是因为卡特兰社
[09:15] but I think it might suck. 但我觉得这是个馊主意
[09:17] In two months, I’ve been called a slut I’ve been hate crimed by an alum 这两个月我被说成荡妇 忍受校友的种族歧视
[09:21] had some dude’s dick jammed into my back. 被男人用老二在背上磨蹭
[09:23] If this is what being on The Catullan is like I’m sorry, I’m good without it. 如果特兰社就是这样 那抱歉 我敬谢不敏
[09:39] I’ve decided what I’m going to tell the disciplinary committee. 我想好要怎么跟纪律委员会说了
[09:41] I’m going to present them with a compelling thoughtful, at times humorous statement on who I am 我要用引人入胜 真挚幽默的方式介绍我这个人
[09:46] and how I plan to learn from this experience. 告诉他们我打算在错误中学习
[09:49] Bitch, I’m asleep. You can’t go in there empty-handed. 拜托 我都要睡着了 你不能两手空空地进去
[09:52] If you want them to go easy on you, you have to bring them something. 如果要他们手下留情 你得带东西去
[09:55] – Like treats? – Like evidence, honey. – 你是说点心吗 – 我是说证据
[09:57] You stole that test from Theta, right? 考古题是从西塔会偷来的 对吧
[09:59] Well, don’t you think that the Honor Board would like to know about the large scale 你不觉得荣誉委员会会想知道严重影响校誉的‥
[10:03] cheating ring that’s infecting their beloved university? 大规模作弊集团吗
[10:05] – You think I should tattle? – Hell, yeah. – 你觉得我该告密 – 当然
[10:07] It’s them or you. 不是他们倒霉 就是你倒霉
[10:11] So Willow’s going to pretend to be straight? 所以薇萝要假扮直女
[10:15] Yeah, that’s not gonna work. 绝对行不通的
[10:16] Hey, do any of you want my outfit for the Anything But Clothes party? 你们要不要我参加禁止穿衣派对的行头
[10:19] – I’m not going. – What? – 我不去了 – 为什么
[10:21] Wait, you’re not going to the party with us? 你不跟我们去派对
[10:22] You made Whitney go to the Caribbean Night party when she had mono. 惠妮得接吻病时 你还逼她去加勒比海之夜派对
[10:25] – I had fluid in my lungs. – Bela, you have to go. We’re all going. – 我那时肺积水 – 贝拉 你一定要去
[10:27] – I can’t. – My soul is crushed. – 我们都要去 – 没办法 我的灵魂受伤了
[10:30] My comedy dreams are over. 我的喜剧之梦破碎了
[10:32] I guess now I’ll just have to become a lame scientist who cures IBS or some shit. 看来我只能成为发明肠躁症疗法的阿宅科学家了
[10:35] You’re f**king going! 你非去不可
[10:36] Dude, it’s just a party. 拜托 那只是个派对
[10:38] It’s not. 才不是
[10:41] I’m going to steal the tests from Theta’s closet and turn them over to the disciplinary committee. 我要偷西塔会的考古题 交给纪律委员会
[10:44] – Holy shit. – What? White collar criminals do this stuff all the time. – 妈呀 – 什么 白领罪犯一天到晚做这种事
[10:48] Having grown up on the Upper East Side I can confirm that is absolutely true. 我在上东区长大 可以证实这话百分之百正确
[10:51] Look, I’m just freaking out and I really want you guys to be there. 听着 我现在好慌 真的很需要你们跟我一起去
[10:56] Well, all right, I’m in. I can’t miss this shit. 那当然要去 怎么能错过这场好戏
[10:58] Let’s go steal some test… 咱们去偷考古题‥
[11:01] So which one of you guys wants to wrap this around my ass? 你们谁要用这个帮我缠屁股
[11:04] Nobody does. Stop. 没人想 别指我
[11:06] – She would love to do it. – You know what? Stop. – 她很乐意帮你 – 别闹我了
[11:15] The next thing I knew, we were kissing in his truck. 接下来我们就在他车上接吻
[11:18] And not just kissing, hand stuff, too. 而且不只是接吻 还用手摸来摸去
[11:24] You don’t have to reveal any more than you want to. 不想说的事不用说
[11:27] No, I think it’s important that we all hear this. 没关系 我觉得说出来是很重要的
[11:31] He took my flower. 他夺走了我的贞操
[11:32] Okay, this is getting really personal. 好像说太多了
[11:34] She’s right. I don’t want to overstep boundaries 她说得对 我不想逾越分际
[11:37] but if you need anything, you let me know. 但你有什么需要 随时告诉我
[11:40] All I need is to heal 我现在只需要疗伤
[11:43] but I’m on my way. 但我已经开始了
[11:45] Senator Chase, hi. 却斯参议员 你好
[11:47] Could I please get a photo with you? 我可以跟你合照吗
[11:49] – Of course. Carl. – That’s your mom? – 当然可以卡尔 – 她是你妈
[11:53] Yeah. Come on. Take a photo of us. Use that good angle. 对 帮我们拍照 用我喜欢的角度拍
[11:55] – He took your flower? – I know. – 他夺走你的贞操 – 我知道
[11:57] I’m deeply good at this. Should I do drama? 我真的很厉害 是不是该去演戏
[11:59] You are shockingly great at this and I appreciate you doing it. 你的演技的确很棒 谢谢你帮我忙
[12:02] Oh, I’m just getting started. 我才刚开始呢
[12:04] When your mama come back, I’ma make myself cry. 等你妈回来我要哭给她看
[12:10] – Cheers! – Cheers, bitches. – 干杯 – 母狗 干杯
[12:14] Oh, Bela, what was that? 贝拉 那是什么
[12:16] It was carrot cake Schnapps. It was on clearance. 胡萝卜蛋糕烈酒在特价
[12:18] Yeah, ’cause it tastes like shit. 因为比马尿还难喝
[12:20] – I kind of liked it. – Right? – 我觉得还不错 – 是不是
[12:21] I can’t get the taste out of my mouth. 舌头麻了
[12:49] Let’s do this. 来吧
[12:59] Hell, yes, we’re going to see some side dick tonight. 今天要大饱眼福了
[13:02] I hope my mom doesn’t show up. 只希望我妈不会突然出现
[13:04] So she really bought that Willow is hooking up with him? 她真的相信薇萝跟教练搞上了
[13:06] I almost believed it. 我都差点相信了
[13:08] Hello, bitches. 大家好
[13:09] What? 什么
[13:10] Lila, that outfit is awesome. 莉拉 你这身打扮太棒了
[13:12] Thanks. It’s 320 condoms from the student center 谢了 我跟学生中心拿了320个保险套
[13:15] and I plan on using all of them tonight. 打算今天晚上全部用完
[13:17] Starting with you. Hello, sir. 就从你开始吧 先生你好
[13:27] Want to get two shots each? Pretend they’re for friends? 要不要一人喝两杯 假装我们是朋友
[13:29] – Yes. – Four. – 好啊 – 四杯
[13:32] – Excuse me. – Hi. – What? – 打搅一下 – 什么事
[13:35] Sorry if this feels creepy. 如果你觉得很变态 我先跟你道歉
[13:38] But I’ve been watching you all night. 但是我整晚都在看你
[13:40] I’ve been here for, like, six minutes. 我才来了六分钟
[13:42] And those have been the best six minutes of my life. 那是我人生中最美好的六分钟
[13:44] Look, you’re really charming and all of this is very impressive. 你很迷人 这身打扮也很有看头
[13:49] I’m just not interested tonight. 但是我今天晚上没兴致
[13:51] Fair enough. 那好吧
[13:54] Girl, if you say no to that, what the hell do you say yes to? 姐妹连那个都看不上 你到底想怎样
[13:58] He had, like, an eight pack. 他有八块腹肌耶
[13:59] – Okay, all right. – You know me. The abs. – 好了 – 你知道我最喜欢腹肌
[14:01] Thank you. 谢谢
[14:03] Should we talk about your humiliating introduction to my mom? 要不要谈谈你跟我妈尴尬的初次见面
[14:06] No… let’s actually never talk about that again. Actually, ever. 不要 这件事就别提了 永远别提
[14:11] Yeah, she is way too much. Sorry. 我妈很咄咄逼人 抱歉
[14:14] Doesn’t seem like too much to me. 我觉得还好啊
[14:15] She left her book tour to make sure you were okay. 她为了确定你没事 还特别绕道来看你
[14:18] She obviously cares about you a lot. 显然非常关心你
[14:23] – Not to dampen the mood or anything. – I… I know. We’re at a party. – 我不是想扫兴 – 我知道 毕竟是派对
[14:27] Hey, Bela, can we talk to you? 贝拉 可以跟你谈谈吗
[14:30] Yeah. Is everything okay? 可以 没事吧
[14:31] How was the rest of The Catullan meeting? 后来会开得如何
[14:33] It sort of ended right after you left. 你一走就结束了
[14:35] So was everyone mad at me? 大家都在生我的气
[14:37] Actually, after you quit, Jo and I started talking 你退社之后我跟乔开始聊
[14:40] – and we quit too. – Are you for real? – 我们也退社了 – 真的吗
[14:43] Yep, you were right. That place is awful. 你说得对 那个地方很糟糕
[14:46] I give it two weeks before Jeff has a nervous breakdown and moves home to Connecticut. 我赌不出两周 杰夫就会精神崩溃搬回康乃狄克
[14:51] And how the f**k did it take till now for them to have a female editor? 他们怎么会到现在才有女编辑
[14:54] Yeah, so that’s what we wanted to talk to you about. 我们就是想找你谈这件事
[14:57] We wanted to start a new comedy thing with you. 我们想跟你成立一个新的喜剧社团
[14:59] – Ladies only. – What do you think? – 仅限女性参加 – 意下如何
[15:03] Yes. Hell, yeah. Yes… 太好了 超棒‥
[15:11] I kind of want to do it but I also don’t want to get in trouble. 我很想做 但是又不想惹麻烦
[15:14] Okay, if you want to do it, you got to do it now. 想动手就趁现在
[15:15] He’s not looking. He’s distracted. 现在没在注意
[15:17] – Okay, let’s go. – Come on. – 好咱们走 – 走吧
[15:24] Hey… 嘿
[15:32] Okay, hurry up. It’s a party. There’s, like, a million people around. 快点‥这里在开派对 人多到不行
[15:35] I’ve never done this before. I’m not Tom Cruise. 我不是汤姆克鲁斯 没做过这种事
[15:38] – Here they are. – Okay. Take it, let’s go. – 在这里 – 好 快 拿了就走
[15:42] Holy shit, is that why you wore that bag? 妈呀 所以你才穿袋子吗
[15:45] Your girl knows how to scheme. 我还是有点脑子的
[15:46] Okay. 好
[15:49] – Shit. – No, damnit, f**k. No… – 可恶完蛋了 – 不要‥
[15:53] What the f**k? 搞什么鬼
[15:57] What are you doing? 你们在做什么
[15:58] What does it look like? 你说呢
[16:01] I’m going to leave you both to it. 你们慢慢聊吧
[16:08] Are you doing this ’cause you’re mad at me? 是因为你生我的气吗
[16:09] – I got caught cheating with one of these. – For real? – 我用考古题作弊被抓了 – 真的吗
[16:13] – Oh, shit. – Yeah, it’s not great. – 要命 – 对 挺惨的
[16:15] So I was gonna hand these in and try and save myself. 我要把这些交给纪律委员会 请他们手下留情
[16:22] – You should. – Seriously? – 应该的 – 你是说真的
[16:25] I mean, if it helps you not get expelled then it’s worth it. 如果能让你不被退学 那就很值得
[16:29] Thanks. 谢了
[16:33] I could also use some duct tape. 我还需要胶带
[16:37] So he just let you take the test? 他就让你把考古题带走
[16:40] – Yeah. – That’s so cool. – 对 – 真好
[16:41] Yeah, that is surprisingly cool of him. 对呀 没想到他这么好
[16:44] Oh, my God, that’s Eric. 那是艾瑞克
[16:46] He really stood up for me today. 他今天开会时帮我说话
[16:47] Wait a minute. 等一下
[16:49] Eric… 艾瑞克‥
[16:52] Bela? What are you wearing? 贝拉 你穿的是什么
[16:54] Oh, it’s caution tape. 警示胶带
[16:56] Yeah, I can see that. 看得出来
[16:57] – So how’s it going? – Bad. – 还好吗 – 糟透了
[17:00] I had to irrevocably end my relationship with my best friend 我跟最好的朋友决裂
[17:03] and I have to move out of my apartment because it’s his. 必须搬离我住的公寓 因为公寓是他的
[17:07] And we lost all our good writers. So not the best day. 社上的好编剧全走光了 所以今天不太顺
[17:10] Right, that makes sense. 对 说得通
[17:12] – Where are you gonna live? – I don’t know. – 你要住哪里 – 不知道
[17:14] – I could ask my dads for rent money. – Dads? – 我可以跟爸爸们要房租 – 爸爸们
[17:16] Yeah, I have two dads. 对 我有两个爸爸
[17:18] – Oh, that’s fun. – You think it’s fun that I have two dads? – 真好玩 – 你觉得有两个爸爸很好玩
[17:20] – I do. – Yeah, I guess it’s kind of fun. – 对 – 对 是挺好玩的
[17:24] Well, I should go. My friends are waiting for me. 该走了 我朋友还在等我
[17:26] – But maybe I’ll see you around? – Yeah. – 那就下次见了 – 好
[17:27] All right. 好
[17:31] Damn, I’m freezing my ass off! 妈呀 好冷
[17:48] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[17:50] I’m sorry to show up unannounced. 抱歉突然来找你
[17:54] Can I come in? 我可以进去吗
[17:56] I don’t think that’s a good idea. 我觉得不太好
[17:58] Why? Someone else here? 为什么 你家有别人
[18:01] No. I just don’t think it’s a good idea. 没有 我只是觉得不太好
[18:03] Okay. 好
[18:07] Well, I just… I came to say that I… 我只是‥我是来告诉你‥
[18:16] That I really miss you. 我真的很想你
[18:18] And this is where it would be great if you could say that you also miss me too. 如果你现在说 你也很想我 会很好
[18:22] I do miss you, but… 我是很想你 但是‥
[18:25] I also want to move on. 我也想往前走
[18:26] And like I said, I don’t want to go backwards. I can’t, so… 我也说过 我不能走回头路 所以‥
[18:30] you need to move on too. 你也必须往前走
[18:57] – I prepared a statement. It’s…it’s kind of long. – It’s okay. Kimberly, – 我准备了一份声明有点长 – 没关系 金柏丽
[19:02] let’s just start with some questions. 我们要先问你几个问题
[19:06] Is it true that you cheated on Professor Bennett’s midterm? 你是否在班尼特教授的期中考中作弊了
[19:08] – Yes. – And was Professor Bennett clear about what materials were – 对 – 班尼特教授有说清楚‥
[19:11] – and were not allowed during the test? -Yes. – 考试的规定吗 – 有
[19:15] – So did you know that what you were doing was wrong? – Yes. – 你知道你的行为是错的吗 – 知道
[19:19] Boy, I don’t like how these questions are making me look. 这些问题让我好难堪
[19:21] Well, what you’re describing is a clear violation of Essex honor code. 你明显地违反了艾赛克斯的荣誉规范
[19:26] – We take that very seriously. – I know. I messed up. – 我们不会等闲视之 – 我知道我搞砸了
[19:30] But this isn’t me. I’ve never been in trouble in my life before. 但我平常不是这样 我这辈子没有惹过麻烦
[19:35] But I’m just kind of struggling here. 但是我念得很吃力
[19:37] The classes are amazing, but they’re hard. 课程内容很精彩 但是好难
[19:39] At least I think so. 至少我是这么觉得
[19:41] And I want to do well, but I also work 我也希望能有好成绩 但我每周要上班五天
[19:46] five days a week just so that I can afford to go here. 才能负担这里的学费
[19:47] And I don’t mean to make excuses 我不是在找借口 或是抱怨家境不好
[19:52] or complain about being poor, but you have no idea how hard it was for my family to send me here. 但你们不知道 我们家费了多大的劲才让我来这里
[19:56] My mom had to sell her piano, and that really sucked. 我妈把钢琴卖了 感觉真的很糟
[20:01] And that’s fine, it’s fine, I’m fine. 但是没关系 我没事的
[20:03] It’s who we are. 这是我们家的现实
[20:06] But I guess that’s why I feel so much pressure to do well. 但这让我压力很大 觉得必须要有好成绩
[20:10] I know what I did is wrong and I won’t do it again 我知道我的行为是错的 我以后也不会再犯
[20:13] but my spot at Essex means everything to me. 但是艾赛克斯的学籍是我的一切
[20:16] I can’t lose it. 我绝对不能失去
[20:18] I should’ve ended with the “I won’t do this again” thing. 我应该用“绝对不会再犯”做结尾
[20:21] I won’t do this again. 我绝对不会再犯
[20:27] Okay, thank you for your statement. 好 谢谢你的声明
[20:32] Is there anything else you’d like to share? 你还有什么话想说吗
[20:34] Actually, yes. 其实有
[20:55] Baby, I want to apologize. 宝贝 我要跟你道歉
[20:57] I saw that article and I assumed the worst of you. 我看了报道 马上就认定是你
[21:00] It’s okay, Mom. 没关系的
[21:02] No, it’s not okay. 不对 有关系
[21:04] I get scrutinized so much in my line of work. 我因为工作 一切都被放大检视
[21:07] If I show half an inch of cleavage I am a headline on Bride Bark. 如果我小露乳沟 马上就会被保守派出征
[21:11] And it makes me so much stricter on you which is unfair. 所以对你特别严格 但是这不公平
[21:15] You shouldn’t have to pay the price for my career. 你不该为我的事业付出代价
[21:17] – You are a good kid… – I did it. It was me. – 你是个好孩子 – 是我做的 是我
[21:21] I was the girl. 我就是那个女孩
[21:24] Which girl? 哪个女孩
[21:28] The one who had the affair with the coach. 跟教练有婚外情的女孩
[21:31] Willow was just pretending for me. 薇萝只是个幌子
[21:32] – She’s gay. – What? – 她是女同志 – 什么
[21:34] I know. She was very convincing. 我知道她的演技很好
[21:35] You know that’s not what I was talking about. 我说的不是那件事
[21:38] You had an… 你居然‥
[21:40] You had an affair with your soccer coach? 你居然跟足球教练有不伦恋
[21:44] How could you have kept this from me and lied to me about it? 你不仅没告诉我 还说谎骗我
[21:46] – I knew it was wrong, but I was in love with him. – I am so upset. – 我知道不应该 但是我恋爱了 – 我好难过
[21:51] I know you’re angry with me. I’m sorry. 我知道你在生我的气 对不起
[21:55] – I never meant to… – I’m not angry with you. – 我不是有意‥ – 我不是在生你的气
[21:58] I’m angry with myself. 是在生自己的气
[21:59] Mom, I didn’t want to disappoint you. 妈 我不想让你失望
[22:01] How could I have let this happen? 我怎么能让这件事发生
[22:03] I’m your mother. I’m supposed to protect you. 我是你母亲 应该要保护你才对
[22:06] Instead, I made you feel like you had to keep this a secret. 但反而让你觉得 有必要瞒着我
[22:10] I just… 我只是‥
[22:11] I mean, I thought I could handle it by myself. 我以为可以自己处理
[22:14] Baby, you don’t only have to tell me the good things. 宝贝 你不用只挑好事跟我说
[22:18] I’m also here when things are bad. 不好的事也能告诉我
[22:22] Especially when things are bad. 不好的事一定要告诉我
[22:36] Listen, I don’t have to leave for a while. 听着 我不用马上离开
[22:40] Would you like to come back to my hotel and talk some more? 要不要跟我回饭店继续聊
[22:44] – Yeah, that sounds good. – Okay. – 好主意 – 好
[22:49] So you trying to tell me your friend Willow is gay? 你说你朋友薇萝是女同志
[22:52] I know. She’s an amazing actress. 对啊 她的演技很厉害
[22:56] How did the disciplinary hearing go? Did you cry? 纪律委员会听证会如何 你哭了吗
[22:58] I cried a little, and then a lot on my way home. 一点点 回来的路上哭得很厉害
[23:02] Kimberly. 金柏丽
[23:04] – You gave them the tests though, right? – Yeah. – 你把考古题交给他们了吧 – 对
[23:09] I think that it’s gonna be fine. 我觉得你不会有事
[23:11] If seasons 1 through 22 of SVU have taught me anything 我看了22季的“特案组” 学到两件事
[23:14] is that Chris Maloney can get it and that turning over evidence always works. 一是克里斯马隆尼超酷 二是提交证据永远有用
[23:18] – I hope so. – Me too. – 希望如此 – 我也是
[23:20] All right, I’m gonna go meet up with Evangeline and Jo. 我约了伊凡洁琳和乔
[23:24] Okay, where are the others? 其他人呢
[23:26] Whitney’s out and I think Leighton’s still in bed? 惠妮出去了 蕾登好像还在床上
[23:27] Leighton’s still in bed? It’s almost noon. 蕾登还在床上 都快中午了
[23:30] Yeah. 对
[23:38] – Leighton. – Go away please. – 蕾登 – 拜托你走开
[23:42] Are you crying? 你在哭
[23:44] – No, I’m fine. What’s going on? – What’s wrong? – 我没事 – 怎么了发生什么事情
[23:48] I was seeing someone and I f**ked it up. 我本来在跟某人交往 但是被我搞砸了
[23:52] I f**ked it up because I am f**ked up. 我搞砸是因为我这个人一团糟
[23:55] I didn’t even know you were seeing someone. 我不知道你在跟别人交往
[23:59] But you’re not f**ked up. 但你绝对不是一团糟
[24:02] You’re like, the most together person I know. 你是我认识头脑最清楚的人
[24:07] You’re so pretty and you’re so smart. 你聪明 漂亮
[24:10] And if this guy’s too stupid to see that then it’s his loss. 如果这个男的蠢到看不出来 那是他的损失
[24:15] Okay? 好吗
[24:18] Don’t cry. He’s not worth it. 别哭了 不值得为那个男的掉眼泪
[24:23] It wasn’t a guy. It was a girl. I’m gay. 不是男的 是女生 我是同志
[24:30] Oh, Leighton. 蕾登
[24:36] – Does anyone else know? – No. – 还有别人知道吗 – 没有
[24:43] Wow, I’m surprised you’re telling me. 你会告诉我 让我有点惊讶
[24:46] Yeah, well, me too. 我也很惊讶
[24:49] I’m really proud of you. 我很为你骄傲
[24:52] I don’t want to be like this. 我不想这样
[24:54] Kimberly, it’s terrifying. 金柏丽 这真的好可怕
[24:57] I don’t want my whole life to change. 我不想改变我的人生
[25:01] I get it. Coming out seems really scary. 我明白 出柜感觉是件很可怕的事
[25:06] But I think… 但是我觉得‥
[25:09] the only way you can be happy is if you’re yourself. 你必须当自己才会快乐
[25:29] You are a really good person. 你是个好人
[25:32] So are you. 你也是
[25:35] You’re not just telling me this because there’s a chance I might get expelled soon, right? 你告诉我 不是因为我可能会被退学吧
[25:39] – No, at least not on any level that I realize. – Okay. – 不是 至少我觉得不是 – 好
[25:52] Remember that thick-necked hottie that hit on Leighton last night? 还记得昨晚跟蕾登搭讪的帅哥吗
[25:55] Well, I am three years deep into his Insta and I just found this. 我查了他三年来的IG 结果 发现这个
[26:00] – Oh, my God. – Right? – 天啊 – 对吧
[26:01] Leighton, you got to ride this dude like a log flume. 蕾登 千万别放过他
[26:04] I think Leighton can do better. 我觉得蕾登可以找到更好的人
[26:06] Do better? Look at his V muscles. 更好的人 你看他的人鱼线
[26:09] Oh, shit. The email from the Honor Board came in. 惨了 我刚收到荣誉委员会的电邮
[26:15] What does it say? 他们怎么说
[26:17] I’m not expelled. 我没有被退学
[26:18] – Yes! – Oh, my God. – 太好了 – 天啊
[26:21] – That’s great. – Scared me. – 太棒了 – 吓死我了
[26:24] Hey, what is wrong? Why aren’t you happy? 怎么回事 你怎么没有很高兴
[26:28] They revoked my scholarship. 我的奖学金被取消了
[26:32] So I have to find an extra $23,000 a semester. 我每个学期得多准备两万三千元
[26:42] 导 演 丽莎·约翰逊
欲望女大生

文章导航

Previous Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欲望女大生(The Sex Lives of College Girls)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号