Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Sixth Sense(异灵第六感)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Sixth Sense(异灵第六感)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:异灵第六感
英文名称:The Sixth Sense
年代:1999

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:09] It’s gettin’ cold. 天气转凉了
[04:15] That is one fine frame. 这个框真不错
[04:18] One fine frame that is. 真是个不错的框
[04:21] How much… 你觉得
[04:26] Does a fine frame like that cost, do you think? 这么高级的框值多少钱
[04:32] I never told you, but you sound a little like Dr. Seuss when you’re drunk. 我没跟你说过 你喝醉时真像苏斯博士
[04:36] I know. I’m serious. 安娜 我是说真的
[04:40] Serious, I am. 我很认真哦
[04:44] I’d say it cost at least a couple hundred. 我猜最少也要几百块钱
[04:47] – I’m gonna read it for you. – Do I really sound like Dr. Seuss? – 我要宣读一下 – 我真的像苏斯博士
[04:51] In recognition of his outstanding achievement… 兹表扬他在儿童心理学界
[04:54] – in the field of child psychology, – Mm-hmm. – 不凡的成就 – 嗯嗯
[04:57] His dedication to his work and his continuing efforts to improve the quality of life… 与热忱的工作态度以及他持续努力地帮助
[05:02] Will you concentrate? 专心一点 好吗
[05:06] …his continuing efforts to improve the quality of life… 他持续努力地帮助
[05:08] for countless children and their families, 无数儿童及其家人
[05:12] the city of Philadelphia proudly bestows upon its son… 市府很荣幸颁予费城之子
[05:16] Dr. Malcolm Crowe… That’s you… 马尔科姆·克劳医生 就是你
[05:19] …the Mayor’s Citation for professional excellence. 特等专业优良奖状
[05:24] They called you their son. 他们称你费城之子呢
[05:27] Wow. 天呐
[05:29] We should hang it in the bathroom. 我们该把这挂到厕所去
[05:35] This is an important night for us. 今晚对我们很重要
[05:39] Finally, someone is recognizing the sacrifices you’ve made… 终于有人了解你所做的牺牲
[05:44] that you have put everything second, including me, 你将一切置于其次 包括我
[05:48] for those families that they’re talking about. 只为了这些儿童的福祉
[05:55] They’re also saying that my husband has a gift. 这也证明我丈夫很有天份
[06:00] You have a gift that teaches children… 你教孩子如何坚强面对
[06:02] how to be strong in situations… Where most adults would piss on themselves. 连大人都受不了的处境
[06:08] I believe what they wrote is real. 我相信这些话是真的
[06:15] Thank you. 谢谢你
[06:21] I would like some wine in a glass. 我想用酒杯喝酒
[06:24] I would not like it in a mug. 我不想用马克杯
[06:26] I would not like it in a jug. 也不想用啤酒杯
[06:52] Look. 马尔科姆
[07:37] Anna, don’t move. Don’t make a sound. 安娜 别动 别出声
[07:45] This is 47 Locus Street. 这里是洛克斯街47号
[07:49] You’ve broken a window and entered a private residence. 你闯入了私人住宅
[07:51] You don’t know so many things. 你什么也不知道
[07:55] There are no needles or prescription drugs of any kind in this house. 这里没有毒品或药物
[08:09] Do you know why you’re afraid when you’re alone? 人独处时为什么会害怕
本电影台词包含不重复单词:871个。
其中的生词包含:四级词汇:111个,六级词汇:42个,GRE词汇:48个,托福词汇:70个,考研词汇:107个,专四词汇:89个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:205个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:15] I do. I do. 我知道
[08:18] What do you want? 你要干嘛
[08:20] What he promised me! I want what he promised me. 他答应过我 我要他做到
[08:24] – Oh, my God. – Do I know you? – 我的天 – 我认识你吗
[08:27] Don’t you know me, hero? 神医 你不认得我了
[08:31] Don’t you even remember your own patients? 你不记得自己的病人
[08:37] Downtown clinic. 市区诊所
[08:39] Single-parent family. 单亲家庭
[08:44] Possible mood disorder. 可能患有情绪失调症
[08:48] I was afraid! 我那时好害怕
[08:50] You told me I was having trouble coping with my parents’divorce. 你说我无法面对我父母离婚
[08:55] You were wrong. You were wrong. 你错了 你错了
[09:00] Now look at me! 现在看看我
[09:03] – I don’t want to be afraid no more. – Just give me a minute to think. – 我不想再感到害怕 – 等我想一下
[09:08] I waited ten years for you! 我等你十年了
[09:10] I’m not giving you nothin’! 我不会再等了
[09:12] Ben Friedkin? 班·费肯
[09:15] Some people, they call me freak. 有些人叫我怪胎
[09:19] Ryan Sumner? 朗诺·桑尼
[09:21] I am. I am a freak. Look at… 我的确是个怪胎 看看我
[09:26] Vincent. 文森
[09:29] Vincent Gray. 文森·格瑞
[09:33] No, you don’t. 不 你没有
[09:36] I do remember you. 我当然记得你
[09:38] Quiet, very smart. 安静 聪明
[09:42] Compassionate. 有同情心
[09:46] Unusually compassionate. 非常有同情心
[09:50] You forgot cursed. 你忘了我也受到诅咒
[09:56] You failed me. 你放弃我
[09:58] You failed me! 你放弃了我
[10:04] Vincent, I’m sorry if I wasn’t… if I didn’t help you. 文森 很抱歉我 没帮到你
[10:08] But if you just let me try, 让我再试一下
[10:11] if you just give me a chance… 如果你能再给我一次机会
[10:21] Oh, God! Oh, God! 上帝啊
[10:24] – Did Vincent… – Don’t talk. Shh. – 文森 – 别说话
[12:57] It’s okay, Cole. 科尔 别怕
[12:59] My name is Dr. Malcolm Crowe. 我是马尔科姆·克劳医生
[13:03] We were supposed to meet today, but I missed our appointment. 我们今天本来要见面的 但是 我没赶到
[13:07] I’m sorry. 对不起
[13:18] You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches. 在很久以前的欧洲 人们会躲进教堂
[13:23] They would claim sanctuary. 寻求庇护
[13:30] What were they hiding from? 他们在躲什么
[13:36] Bad people, mostly. 大多是在躲坏人
[13:38] People that wanted to put them in jail, hurt them. 那些想把他们关进监狱 伤害他们的坏人
[13:45] I noticed your eyeglasses. They don’t have any lenses in them. 我注意到你的眼镜 上面并没有镜片
[13:49] They’re my dad’s. 这是我爸的
[13:51] The lenses hurt my eyes. 有镜片不舒服
[13:55] What were you talking about with your soldiers when I came in? Day… 你刚才跟玩具兵说什么
[14:04] It’s called Latin. 那是拉丁文
[14:10] – All your soldiers speak Latin? – No. – 它们都说拉丁文吗 – 没有
[14:14] Just one. 只有一个
[14:18] Are you a good doctor? 你是好医生吗
[14:21] Well, 是的
[14:24] I used to be. 以前是
[14:27] I won an award once from the mayor. 我得过一张奖状 市长颁给我的
[14:31] It had an expensive frame. 它的框很贵
[14:48] I’m gonna see you again, right? 我会再见到你 对吧
[14:50] If that’s okay with you. 若你不介意的话
[15:26] It’s me. 我回来了
[17:26] Hey, good morning. 早安
[17:35] Cole. 科尔
[17:40] Cole! 科尔
[17:43] Hey, your Cocoa Puffs are gettin’ soggy. 你的巧克力脆片都软掉了
[17:48] Let me see you. Oh, honey, you got a spot. Head up. 让我看看 宝贝 这儿有污点
[17:59] Okay, here we go. 可以了 终于好了
[18:16] Something you were looking for, baby? 你在找什么吗
[18:21] Pop Tarts? 夹心馅饼
[18:25] They’re right here. 就在这儿
[18:37] Well, what are you thinking, Mama? 妈咪 你在想什么
[18:41] Lots of things. 很多事
[18:44] Anything bad about me? 你觉得我很坏吗
[18:46] Hey, look at my face. 嗨 看着我
[18:49] I was not thinking something bad about you. 我绝对不会觉得你很坏
[18:53] Got it? 明白吗
[18:58] Got it. 明白
[19:01] Here, head up. 抬起头
[19:03] – That’s Tommy. – That’s okay. You tuck it in. – 汤米来了 – 好了 领带塞进去 科尔
[19:05] Cole, you want this? 你要这个吗
[19:38] Hey, freak, how’d you like that arm around the shoulder bit? 怪胎 搭肩膀那招如何
[19:42] I just made that up. I went with it. 我临时想的 我真有天份
[19:44] It’s what great actors do. It’s called improv. 一流的演员都会 这叫即兴表演
[20:26] Hey, baby. 宝贝
[20:28] How was your day? 今天过得好吗
[20:32] Hmm? 恩
[20:38] You know, you can tell me things if you need to. 你想说什么就说
[20:46] Well, you know what I did today? 你知道我今天做什么了吗
[20:49] I, uh, I won the Pennsylvania Lottery in the morning, 我一早就赢了宾州彩券
[20:54] I quit my jobs, 我辞掉了工作
[20:56] and I ate a big picnic in the park with lots of chocolate mousse pie. 接着到公园去 吃了好多巧克力慕斯派
[21:01] And then I swam in the fountain all afternoon. 下午还在喷泉里游泳
[21:04] What’d you do? 你做了什么
[21:12] I was picked first for kick ball teams at recess. 下课后我被选为棒球队的第一选手
[21:15] I hit a grand slam to win the game. 我打了支满垒全垒打
[21:17] Everybody lifted me up on their shoulders and carried me around, cheering. 同学把我抬起来大声欢呼
[21:26] Well, in that case, I am gonna make you some triangle pancakes. 真不错 我替你煎三角形松饼
[21:30] You got an hour. 一个钟头就好
[21:38] Hi. 嗨
[21:44] Wanna sit? 想坐吗
[21:51] Don’t feel like talking today? 今天不想谈吗
[21:57] Wanna play a game? 想玩游戏吗
[22:01] It’s a mind-reading game. 这是个猜谜游戏
[22:03] Here’s how it works. 是这样玩的
[22:05] I read your mind. 我猜你在想什么
[22:08] If what I say is right, you take one step towards the chair. 我说对了 你就往前走一步
[22:11] If what I say is wrong, you take one step back… towards the doorway. 如果我说错 你就往后一步退到门口
[22:17] If you reach the chair, you sit down. 若你走到椅子旁就得坐下
[22:21] If you reach the door, you can go. 若你退到门口就可以走
[22:26] Wanna play? 想玩吗
[22:36] Okay. 好
[22:53] When your mother and father were first divorced, 你父母刚离婚时
[22:57] your mom went to see a doctor like me, and he didn’t help her. 你妈妈找过我这种医生 他帮不了她
[23:01] So you think I’m not going to be able to help you. 所以你觉得我也帮不了你
[23:20] You’re worried that she said she told him things… 你很担心 她说她跟医生说了一些事
[23:25] things she couldn’t tell anyone else. 一些她没跟别人说的事
[23:29] Secrets. 一些秘密
[23:38] You have a secret, but you don’t want to tell me. 你也有不想告诉我的秘密
[23:53] Your dad gave you that watch as a present just before he went away. 你父亲走之前把那只表留给你
[24:08] He forgot it in a drawer. 他把它忘在抽屉里了
[24:11] Doesn’t work. 它坏了
[24:25] You keep pretty quiet in school, but… 你在学校很安静 但
[24:28] you’re a good student, you’ve never really been in any serious trouble. 你是好学生 从不闯祸
[24:41] We were supposed to draw a picture. 有一次上美术课
[24:43] Anything we wanted. 随便我们画什么
[24:48] I drew a man. 我画了一个人
[24:51] He got hurt in the neck by another man with a screwdriver. 另一人拿螺丝起子刺他脖子
[24:57] You saw that on TV, Cole? 你在电视看到的吗
[25:04] Everyone got upset. 老师很生气
[25:07] They had a meeting. 他们找妈妈开会
[25:10] Mom started crying. 妈妈开始哭
[25:12] I don’t draw like that anymore. 后来我就不画这些了
[25:17] How do you draw now? 你现在画什么
[25:21] I draw… people smiling, 微笑的人们
[25:24] dogs running, 奔跑的狗儿
[25:28] rainbows. 还有彩虹
[25:31] They don’t have meetings about rainbows. 画彩虹不会惹上麻烦
[25:35] No. I guess they don’t. 没错 我想是不会
[25:47] What am I thinking now? 我现在在想什么
[25:51] I don’t know what you’re thinking now. 我不知道你在想什么
[26:00] I was thinking… 我在想
[26:02] you’re nice, 你人很好
[26:06] but you can’t help me. 但是你帮不了我
[26:25] I thought you meant the other Italian restaurant I asked you to marry me in. 我以为你说的是另一家餐厅
[26:36] I’m so sorry, Anna. 安娜 对不起
[26:39] I just can’t seem to keep track of time. 我最近老是忘了时间
[26:44] And I didn’t have a very good session today. 今天的访谈也不太顺利
[26:52] They’re both so similar. 他们俩非常相似
[26:55] The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head. 相同的动作和表情 也有同样的心理问题
[27:02] I think it might be some kind of abuse. 他可能有受到虐待
[27:06] Cole has… scratches on his arm. 科尔的手上有抓痕
[27:10] I think they might be fingernail cuts. 好像是被指甲抓伤
[27:12] Defensive cuts, maybe. I don’t know. 也许是抗拒时抓伤的 我不知道
[27:16] Maybe a teacher or a neighbor. 可能是老师或邻居
[27:20] I don’t think it’s the mother. I’ve seen her with him, and it doesn’t seem to fit. 应该不是他母亲 我看过他们相处 看起来不像是她
[27:28] Or I could just be wrong. 我也可能看错
[27:30] Maybe he’s just a kid who likes to climb trees a lot. 也许他只是很喜欢爬树
[27:41] Anna. 安娜
[27:45] I know that I’ve been a little distant, all right? 我知道我疏远了你
[27:48] I know that it makes you mad. I just… 我知道你很生气
[27:51] feel like I’m being given a second chance, and I don’t want it to slip away. 但我觉得这是我弥补的机会 我不想错失它
[27:57] Anna. 安娜
[28:01] Happy anniversary. 结婚纪念日快乐
[28:12] Stop looking at me. 别一直看我
[28:14] I don’t like when people look at me like that. 我不喜欢被人这样看
[28:20] I walk this way to school with Tommy Tammisimo. 我都跟汤米·唐一起上学
[28:24] Is he your best buddy? 他是你的好朋友
[28:26] He hates me. 他讨厌我
[28:28] Do you hate him? 你也讨厌他
[28:31] No. 不
[28:34] Did your mom set that up? 这是你妈妈安排的
[28:36] Yes. 对
[28:40] Did you ever talk to your mom about how things are with Tommy? 你跟她说过汤米的事吗
[28:43] – I don’t tell her things. – Why not? – 我什么都不跟她说 – 为什么
[28:46] ‘Cause she doesn’t look at me like everybody else, and I don’t want her to. 我不希望她像别人那样看我
[28:49] – I don’t want her to know. – Know what? – 我不想让她知道 – 知道什么
[28:52] That I’m a freak. 我是个怪胎
[28:54] Hey. 嘿
[28:56] You are not a freak. Okay? 你不是怪胎 好吗
[29:00] Don’t you believe anybody that tries to convince you of that. That’s bullshit. 别相信别人说的话 那全是屁话
[29:05] You don’t have to go through your life believing that. 你不必相信这种话
[29:09] Okay? 好吗
[29:14] Come on. 走吧
[29:19] – You said the S word. – Yeah, I know. Sorry. – 你说了脏话 – 我知道 对不起
[30:32] So your dad lives in Pittsburgh with a lady… 你爸跟收费站小姐
[30:35] that works in a toll booth? 住在一起
[30:39] I wonder if she has to pee when she’s working. 她工作时尿急怎么办
[30:42] Think she just holds it? 她会忍住吗
[30:45] I don’t know. I was just thinking about that myself. 我不知道 我也在想这问题
[30:50] You asked a lot of questions about Dad today. 今天你一直问起我爸
[30:52] How come? 为什么
[30:54] Well, sometimes we do things to draw attention, 有时我们会做些事引人注意
[30:58] to express our feelings about certain issues… 以表达我们对某些事的感觉
[31:03] divorce, whatever. 像离婚之类的事
[31:07] For example, a person might leave something on the desk for someone else to find. 就像有些人会故意丢东西 让人找到
[31:15] Do you know what free association writing is, Cole? 你知道自由联想书写法吗
[31:19] No. 不知道
[31:21] Free association writing is when you take a pencil in your hand, 自由联想书写法就是拿支笔
[31:25] and you put the pencil to a piece of paper and you start writing. 在一张纸上开始写字
[31:31] And you don’t look at what you’re writing or think about what you’re writing. 不去看或是想你在写什么
[31:33] You just keep your hand moving. 只是不停地写
[31:37] And after a while, if you keep your hand moving long enough, 你的手只要不停下来 过一阵子
[31:41] words and thoughts start coming out that you didn’t even know you had in you. 那些你从不知道的思路会浮现出来
[31:44] It could be something you heard somewhere else, 也许是 你在别处听到的事
[31:50] or feelings you had deep inside of you. 或是藏在你内心深处的事
[31:57] Have you ever done any free association writing, Cole? 你写过吗 不让婴儿安静我就宰了你
[32:03] Yes. 写过
[32:05] What did you write? 你都写些什么
[32:09] Upset words. 令人不安的事
[32:13] Did you ever write any upset words before your father left? 在你爸离开前 你写过那些事吗
[32:17] I don’t remember. 我不记得了
[32:21] Can you do something for me? 帮我个忙 好吗
[32:26] I want you to think about what you wanna get out of our time together… 想想对于我们的访谈 你要什么结果
[32:30] what our goal should be. 订个目标
[32:33] Something I want? 我要什么
[32:37] If you could change something in your life, anything at all, 如果你能改变你的人生
[32:39] what would it be? 你要改变什么
[32:41] Instead of something I want, can it be something I don’t want? 我能不能不要什么
[32:46] Okay. 可以
[32:50] I don’t want to be scared anymore. 我不要再感到害怕
[33:04] You gonna get that? 你去开门好吗
[33:13] Are you gonna get that? 你去开门好不好
[33:20] – Hi. – Hi. – 你好-你好
[33:22] – Don’t you see enough of me at the store? – Yeah, I’m on my way out… – 你在店里没看够我吗 – 我正要去
[33:24] to the flea market in the Amish country. 亚美希人的跳蚤市场
[33:27] I thought maybe you’d wanna come along… 我想请你一起去
[33:29] and show me how to buy at one of these things. 顺便教我挑货
[33:32] I don’t know if I can deal with the Amish today. 我今天不想跟亚美希人打交道
[33:35] You can’t curse or spit or anything around them. 他们不准别人骂脏话吐口水
[33:38] I just figured maybe you’d just want to get out and get some air, 我以为你想出去走走
[33:41] because you’ve seemed kind of down lately. 最近你有点沮丧
[33:45] Um, I’m okay. 我没事
[33:49] Do you think that maybe I should stop by on the way back, show you what I got? 我回来时可以过来把东西带给你看
[33:52] Because that wouldn’t be a problem. 不会很麻烦的
[33:55] No, l… You know, I can see on Monday. 不用了 礼拜一再说
[33:58] Sure, yeah, that’s fiine. I’m just… 好吧 没关系
[34:01] Okay, so I guess I’m gonna get going then. I’ll speak to you later. 那我走了 回头再谈
[34:05] – Don’t step in the horse manure. – Thank you very much. – 别踩到马粪了 – 多谢关心
[34:18] Keep moving, cheese dick. 臭小子 快走吧
[34:44] Can anybody guess what city was capital of the United States of America… 有没有人能告诉我 1790到1800年间
[34:50] from 1790 to 1800? 美国首都在哪里
[34:56] I’ll give you a hint: It’s the city you live in. 给你们一个提示 是你们住的城市
[35:00] Philadelphia! – Right, right. – 费城 – 没错
[35:03] Philadelphia’s one of the oldest cities in this country. 费城是美国最古老的城市之一
[35:06] A lot of generations have lived here and died here. 很多人终其一生待在这
[35:08] Almost anyplace you go in this city has a history and a story behind it. 这里的每个地方几乎都有悠久历史
[35:13] Even this school and the grounds it sits on. 包括这所学校和校园
[35:16] Can anyone guess what this building was used for a hundred years ago… 有没有人能告诉我 一百年前这所学校是什么
[35:21] before you went to school here, before I went to this school even? 在你来上学之前 甚至在我来这儿上学之前
[35:32] Yes, Cole. 科尔 你说
[35:36] They used to hang people here. 他们以前在这儿吊死人
[35:43] No, uh, that… Mm-mm. That’s not correct. Where’d you hear that? 不对 你从哪儿听来的
[35:47] They pulled the people in, crying and kissing their families bye. 他们把哭喊的犯人拉开
[35:52] People watching… spit at them. 旁观者向他们吐口水
[35:58] Uh, Cole, this building was a legal courthouse. 科尔 这里以前是法院
[36:02] Laws were passed here… some of the very first laws of this country. 很多法律在这里制定通过
[36:06] This whole building was full of, uh, lawyers, 当时这儿都是律师 议员
[36:08] – lawmakers. – They were the ones that hanged everybody. – 立法者 – 他们也吊死犯人
[36:13] Uh… 呃
[36:15] I don’t know which one of these guys told you that, 我不知道是谁跟你说的 但是
[36:18] but, uh, they were just trying to scare you. 他们不过是想吓唬你
[36:31] I don’t like people looking at me like that. 我不喜欢别人这样看我
[36:36] Like what? 怎样看你
[36:38] Stop it! 别看了
[36:40] I, uh, l-l-I don’t know how else to look. 我不知道该怎么看
[36:45] You’re Stuttering Stanley! 你是结巴史丹利
[36:50] – Excuse me? – You talked funny when you went to school here. – 什么 – 你在上学时讲话都会结巴
[36:53] You talked funny all the way to high school. 一直到高中都还这样
[36:55] – What? – You shouldn’t look at people. It makes them feel bad. – 什么 – 别这样看人 这样对方会很难受
[36:59] – How did you… – Stop looking at me! – 你怎么 – 别再看着我了
[37:02] Who have you… Been speaking to? 是是谁告诉你的
[37:05] Stuttering Stanley! Stuttering Stanley! 结巴史丹利 结巴史丹利
[37:08] – Stop it. St-St-St… – Stuttering Stanley! – 别说了 – 结巴史丹利
[37:10] – Stop that! – Stuttering Stanley! Stuttering Stanley! – 别说了 – 结巴史丹利
[37:14] Stuttering Stanley! Stuttering Stanley! 结巴史丹利
[37:18] Shut up, you f-f-freak! 住嘴 你 你这怪胎
[37:37] Hey, big guy. 嗨 大人物
[37:43] How’s it goin’? 你好吗
[37:45] I don’t wanna talk about anything right now. 我现在什么都不想谈
[37:48] Okay. 好吧
[38:05] You like magic? 你喜欢魔术吗
[38:07] Hmm? 恩
[38:13] Observe: The magic penny. 仔细看 神奇的铜板
[38:16] Looks like an ordinary penny. 看起来很普通
[38:20] But I do my little magic shake, and… 但我只要摇一下
[38:24] now it’s in my right hand. 它就会跑到右手里
[38:26] But that’s not the end of the magic trick. 不过把戏还没有完
[38:29] I do another little shake, and… 我只要再摇一下
[38:35] right there in the vest pocket. 它就会跑到口袋里
[38:38] But that’s not the end of the magic trick. 不过这也还没有完
[38:40] I do another little shake… 我再摇一下
[38:43] and… 然后
[38:46] right back in the left hand where it started. 它又回到左手来了
[38:51] That isn’t magic. 这不是魔术
[38:53] What are you talking about? Of course it’s magic. 什么意思当然是魔术
[38:57] You just kept the penny in that hand the whole time. 铜板一直都在你的左手
[39:04] Think so? 是吗
[39:08] I didn’t know you were funny. 我不知道你也会搞笑
[39:24] Malcolm, sit your cute butt down and listen up. 马尔科姆 给我坐下来听好
[39:29] No doubt about it. Anna is like my sister. 实际上 安娜就像我的姐妹
[39:33] And you better make her happy. I’m not talkin’about no… 你最好让她快乐
[39:35] Mmm, this taste like real butterkind of happy. 不只是表面上的快乐而已
[39:40] I’m talkin’ about… What’s up, girl? 我说的是
[39:43] Julie Andrews twirling around like… 像真善美的茱丽安德鲁丝
[39:45] a mental patient on a mountaintop kind of happy. 在山顶上跳舞一样那么快乐
[39:48] That’s the kind of happy I’m talkin’about. 我说的是这种快乐
[39:51] Shh. Come here. 过来
[39:53] Don’t tell her I told you, 别跟她说是我说的
[39:56] but she said she knew she love you… 她说她第一次在街上见到你
[39:59] from the first time she met you on the street. 她就知道她爱你
[40:03] She’d do anything for you. 她愿意为你付出一切
[40:08] I love you guys. 我爱你们
[40:13] My nose is running. Turn it… 我哭惨了
[41:34] And then you do the magic shake. 只要轻轻摇一下
[41:37] The penny has moved from my pocket… 铜板就会从我口袋
[41:40] all the way back to the hand it started in. 跑到原来的手里
[41:45] That’s stupid. 真无聊
[41:49] It’s supposed to be funny. 这应该很好笑的
[41:51] It’s stupid. I want my penny back. 蠢毙了 把铜板还我
[41:57] He doesn’t get invited places, so it’s our pleasure. 他很少被人邀请 这是我们的荣幸
[42:01] Last time was a Chuck E. Cheese party a year ago. 他上次参加聚会已是一年前的事
[42:04] He hid in one of those purple plastic tunnels and didn’t come out. 他躲在玩具隧道里不肯出来
[42:09] – Chucky who? – Cheese. It’s a kids place. – 在什么地方 – 是一间儿童餐厅 小孩去的地方
[42:12] – Excuse me. – Sorry. – 借过 – 抱歉
[42:49] Is someone out there? 外面有人吗
[42:53] Open this door, please. Come on. 请开这扇门
[42:55] I can’t breathe. If you can hear me, open this door. 我没法呼吸 你听见了就开门吧
[43:00] I swear on my life I didn’t take the master’s horse. 我发誓我没偷主人的马匹
[43:04] Open this door, or I’ll break through it and grab you! 快开门 否则我破门而出把你扼毙
[43:08] – The star of the commercial always gets his own trailer. – For what? – 广告明星都有自己的休息室 – 用来干嘛
[43:12] He needs a place to think about his character, alone. 用来单独思考角色与对白
[43:16] You only had one line. 你只有一句台词
[43:21] Derrick, check it out. 达伦 快看
[43:23] Oh, yeah. My dad made me invite him. 我爸逼我邀请他的
[43:46] Happy birthday, Derrick. 生日快乐 达伦
[43:48] Is there somethin’ you want to see in there? 你想进去吗
[43:51] No. 不
[43:55] We’re gonna put on a pretend play. 我们要演一部戏
[43:57] – Wanna be in it? – Okay. – 你想加入吗 – 好
[44:01] It’s called Locked in the Dungeon. 剧名是地窖里有谁
[44:05] Yes, Cole, and, uh, you get to be the one locked in the dungeon. 你就演被关在地窖里的角色
[44:12] Don’t! Don’t! Don’t! Don’t! 不
[44:15] Don’t! 不要
[44:18] Let me out! No! No! 不要
[44:20] No! No! 不不
[44:45] – Cole? 科尔
[44:51] Cole! 科尔
[44:54] Is there a key for this door? 这门的钥匙在哪
[44:57] Cole? Honey? Honey, can you hear me? 科尔听得见我吗
[45:03] Oh, my God! Cole! 科尔天啊
[45:06] Help me! Help! Help! Help! 救救我救命啊
[45:22] The tests would indicate he did not have a seizure. 他没有心脏病
[45:25] He’s doing fiine. 他很好
[45:27] After some rest, he can go home tonight. 休息一下就可以回家了
[45:35] There’s some cuts and bruises on your son… 你儿子身上有些瘀青和伤痕
[45:40] – that are concerning me. – Oh, man. – 我很担心 – 糟了
[45:45] Yeah, those are from sports. 那是运动造成的
[45:53] You think I hurt my child? 你以为是我弄的
[45:59] You think I’m a bad mother? 你想我是个坏母亲
[46:01] Mrs. Sloan over there, she’s a social worker with the hospital. 史隆太太就在那里 她是医院社工人员
[46:06] She’s gonna ask you a couple procedural questions. 她会问你一些手续上的问题
[46:10] What happened to my child today? 我孩子今天怎么了
[46:13] Something was happening to him, physically happening. Something was very wrong! 他出事了 出事了 事情很不对劲
[46:23] Hey. 嗨
[46:35] Did your father used to tell you bedtime stories? 你父亲睡前会说故事吗
[46:49] Once upon a time there was this young prince, 很久以前 有一个王子
[46:52] and he decided that he wanted to go for a drive. 他决定要开车兜风
[46:57] He got his driver, and they started driving. 他找来他的司机 他们就开始出发
[47:02] Driving, driving. 开着 开着
[47:05] Driving a lot.And, uh, 开了很久的车
[47:10] they drove so much that he fell asleep. 他们开太久 他睡着了
[47:14] And… 当他醒来
[47:19] Then he woke up, and he realized they were still driving. 他发现他们还在开车
[47:23] – This was a very long trip. – Dr. Crowe? – 这旅程真长 – 克劳医生
[47:27] You haven’t told bedtime stories before. 你以前根本没说过睡前故事
[47:30] Uh, not too many, no. 我是没说过
[47:32] You have to add some twists and stuff. 你得加点剧情进去
[47:37] Okay. Some twists. 好 加点剧情
[47:40] Like what kind of twists? Give me an example. 哪种剧情给我点提示吧
[47:46] – Maybe they run out of gas. – They run out of gas? – 也许他们没油了 – 他们没油
[47:48] That’s good, ’cause they’re driving, right? Okay, so… 没油 很好 他们在开车嘛
[47:52] Tell me the story about why you’re sad. 告诉我你为何忧伤
[47:58] You think I’m sad? 你觉得我很忧伤
[48:03] What makes you think that? 你怎会这么想
[48:07] Your eyes told me. 你的眼神告诉我的
[48:11] Not supposed to talk about stuff like that. 我不该谈这个的
[48:25] Once upon a time, there was this person named Malcolm. 以前有个叫马尔科姆·克劳的人
[48:28] He worked with children. 他帮小孩解决问题
[48:32] He loved it. 他喜欢这份工作
[48:34] He loved it more than anything else. 他爱这工作甚于一切
[48:40] And then one night, he found out that… 有一天
[48:41] he made a mistake with one of them. 他发现他错待了一个孩子
[48:45] He couldn’t help that one. 他帮不了那个孩子
[48:49] And he can’t stop thinking about it. 他自责不已
[48:52] He can’t forget. 无法忘怀
[48:58] Ever since then, things have been different. 从那时起 一切都改变了
[49:02] He’s not the same person that he used to be. 他不再是以前的他了
[49:06] And his wife… 他太太
[49:09] doesn’t like the person that he’s become. 不喜欢现在的他
[49:13] They barely speak anymore. They’re like strangers. 他们不再交谈 像陌生人一样
[49:19] And then one day, Malcolm meets this wonderful little boy. 有一天 马尔科姆遇见了一个小孩
[49:22] A really cool little boy. 一个很棒的小孩
[49:26] Reminds him a lot of the other one. 这小孩跟那孩子很像
[49:31] And Malcolm decides to try and help this new boy… 马尔科姆决定要帮助这小孩
[49:37] ’cause he feels that if he can help this new boy, 因为他觉得如果能帮得了这个小孩
[49:41] it will be like… helping that other one too. 那就等于是 救了先前的那个小孩
[49:48] How does the story end? 这故事有什么结局
[49:53] I don’t know. 我不知道
[50:12] I wanna tell you my secret now. 现在我要跟你说我的秘密
[50:20] Okay. 好
[50:29] I see dead people. 我可以看见死人
[50:34] In your dreams? 在梦里吗
[50:38] While you’re awake? 在你醒着的时候
[50:46] Dead people, like, in graves, in coffins? 在棺材里的死人吗
[50:50] Walking around like regular people. 他们像我们一样走来走去
[50:54] They don’t see each other. 互相看不见对方
[50:57] They only see what they wanna see. 他们只看得到他们想看到的
[51:01] They don’t know they’re dead. 他们不知道自己已经死了
[51:05] How often do you see them? 你多常见到他们
[51:11] All the time. 每时每刻
[51:16] They’re everywhere. 到处都有他们
[51:21] You won’t tell anyone my secret, right? 你不会跟别人说吧
[51:24] No. I promise. 不会 我保证
[51:29] Will you stay here until I fall asleep? 等我睡着再走 好吗
[51:34] Of course. 当然好
[51:46] Cole has pathologies more severe than initially assessed. 科尔他的病情比我想的严重
[51:53] He’s suffering from visual hallucinations, 他会产生幻觉
[51:56] paranoia, 有妄想症
[51:59] Some kind of… school-age schizophrenia. 还有某种学龄儿童的精神分裂症
[52:05] Medication, hospitalization may be required. 也许必须住院服药
[52:15] And I’m not helping him. 我也帮不了他
[53:44] Hi, this is Lynn Sear, Cole’s mom. 我是席琳恩 科尔的妈妈
[53:49] Yeah, uh, l… I’d like to talk to you… 我想跟你谈谈你儿子和他的朋友
[53:51] about your boy and his friends keeping their goddamn hands off my son. 叫他们别再碰我的儿子
[55:33] Mama? 妈妈
[55:36] No, dinner is not ready! 不行 晚饭还没煮好
[55:40] What are you gonna do? 你想怎样
[55:43] You can’t hurt me anymore! 你不能再伤害我了
[55:46] Neddy! You’re a terrible husband, Neddy! 兰尼 你是个坏老公
[55:49] Look what you made me do! Neddy! 我是被你逼死的 兰尼
[56:12] Once there was a boy, 从前有个男孩
[56:14] very different from all the other boys. 一个与众不同的男孩
[56:17] He lived in the jungle, 他住在丛林里
[56:21] and he could speak to the animals. 他能跟动物交谈
[56:39] Did you think the play sucked big time? 你觉得这出戏很逊吗
[56:41] What? 什么
[56:45] Tommy Tammisimo acted in a cough syrup commercial. 汤米·唐演过咳嗽药广告
[56:48] He said everyone was self-conscious and unrealistic. 他说大家都演得很不自然
[56:51] He said the play sucked big time. 还说这出戏逊毙了
[56:53] This Tommy kid sounds like a real punk. 这个汤米好像很讨人厌
[56:58] I thought the play was excellent. Better than Cats. 我觉得这出戏很好看 比猫还棒
[57:02] – Cats? – Never mind. – 猫 – 算了
[57:07] Cole, I was really interested in what you told me at the hospital. 你在医院里说的话很有意思
[57:10] I’d like to hear more about it. 我想再多听一些
[57:23] Cole? 科尔
[57:28] What? 怎么了
[57:43] Is something up there? 那里有什么吗
[57:49] Cole, 科尔
[57:55] I don’t see anything. 我什么也没看见
[58:01] Be real still. 不要动
[58:08] Sometimes you feel it inside, 有时你会有种感觉
[58:10] like you’re falling down real fast, 好像坠入万丈深渊
[58:13] but you’re really just standing still. 但你其实根本没动
[58:21] You ever feel the prickly things on the back of your neck? 你会不会突然觉得颈背寒毛直竖
[58:25] Yes. 会
[58:28] And the tiny hairs on your arm, you know, when they stand up? 全身上下都起鸡皮疙瘩
[58:32] Yes. 会
[58:36] That’s them. 那就是他们
[58:42] When they get mad, 当他们生气
[58:48] it gets cold. 就会变得很冷
[59:07] I don’t see anything. Are you sure they’re there? 我没看到 你确定他们真的在吗
[59:12] Cole? 科尔
[59:17] Please make them leave. 请你叫他们走开
[59:19] I’m workin’ on it. 我正在努力
[59:24] Come on. 走吧
[1:00:11] Mommy, Daddy? 爸 妈
[1:00:16] My throat hurts. 我的喉咙好疼
[1:00:27] Run! Run! 跑快跑
[1:00:31] Pedia Ease cough suppressant. 小儿止咳糖浆
[1:00:33] – Gentle, fast, effect… – Cole. – 药力温和 有效 – 科尔
[1:00:38] I don’t care what they say, this thing is broken. 不管他们怎么说 暖气坏了
[1:00:49] Take ’em off. 把手套脱掉
[1:00:55] I don’t want them on my table. 别放在餐桌上
[1:01:02] I saw what was in your bureau drawer when I was cleaning. 我在打扫时看了你的抽屉
[1:01:05] Got something you want to confess? 你要不要坦白一下
[1:01:11] Hmm? The bumblebee pendant? Why do you keep taking it? 你为何老是拿走那只坠子
[1:01:20] It was Grandma’s. 那是外婆的
[1:01:23] You know, what if it broke? You know how sad I’d be. 要是摔坏了你知道我会怎样
[1:01:28] You’d cry ’cause you miss Grandma so much. 你会哭 因为你很想念外婆
[1:01:32] That’s right. 没错
[1:01:39] Sometimes people think they lose things, 人们有时以为失去了什么
[1:01:44] and they really didn’t lose them… it just gets moved. 其实没有 只是被换了个地方
[1:01:48] So, did you move the bumblebee pendant? 是你把那坠子换了个地方的吗
[1:01:59] Don’t get mad. 不要生气
[1:02:01] So, who moved it this time? 这次是谁拿走的
[1:02:03] Maybe someone came in our house, took the bumblebee pendant out of my closet… 也许有人跑进来 把坠子从我抽屉拿走
[1:02:07] and placed it nicely in your drawer. 再放进你的抽屉
[1:02:10] – Maybe. – God, I am so tired, Cole. – 也许是 – 我很累了 科尔
[1:02:14] I’m tired in my body, I’m tired in my mind, 我的身心都很疲倦 我的心灵也累了
[1:02:16] I’m… tired in my heart. 我的心灵也累了
[1:02:19] I need some help. 我需要帮忙
[1:02:21] You know, I don’t know if you noticed, but our little family isn’t doing so good. 我们家的状况不是很好
[1:02:26] I mean, I’ve been praying, 我一直在祷告
[1:02:28] but I must not be praying right. 也许是我祷告的方法不对
[1:02:31] Looks like we’re just gonna have to answer each other’s prayers. 现在我们只能自求多福
[1:02:37] If we can’t talk to each other, we’re not gonna make it. 我们无法坦白就无法撑下去
[1:02:44] Now, tell me, baby. I won’t get mad, honey. 老实告诉我 宝贝 我不会生气的
[1:02:48] Did you take the bumblebee pendant? 坠子是不是你拿的
[1:02:59] No. 不是
[1:03:03] You’ve had enough roast beef. You need to leave the table. 你吃够了 马上离开餐桌
[1:03:08] Go! 快点
[1:03:34] Hey, come on. I’ll show you where my dad keeps his gun. Come on. 快来 我带你看我爸藏的枪
[1:03:44] Sebastian, come on! 狗狗 来吧
[1:03:47] – Mama? 妈妈
[1:03:56] If you’re not very mad, 如果你的气消了
[1:03:59] can I sleep in your bed tonight? 我今晚能不能跟你一起睡
[1:04:03] Look at my face. 看着我
[1:04:06] I’m not very mad. 我没有生气
[1:04:12] – Baby, why are you shaking? 宝贝 你为什么发抖
[1:04:17] Cole, what’s wrong? 科尔 怎么了
[1:04:19] Oh, God, please tell me! 神啊 求求你告诉我
[1:04:23] Oh, please. 求求你
[1:04:39] It’s Edwardian, beautifully worked… 这是爱德华时期的 镶工细致 镶满了细钻
[1:04:42] with mine-cut diamonds and an actual color Burmese sapphire. 和一颗缅甸蓝宝石
[1:04:47] It’s timeless. 经典之作
[1:04:53] You, uh… 你
[1:04:55] Got anything a little plainer? 有没有普通一点的钻戒
[1:04:58] Plainer? You want a plain ring to go with your plain fiance? Is that how it is? 普通点 你想用个普通的钻戒来配你那普通的老婆 对吧
[1:05:03] No! Baby, don’t get in a tissy. 不是啦 宝贝 别生气
[1:05:09] Uh… You’re so beautiful. 你太美了
[1:05:13] You’re like a Burmese sapphire all by yourself. 你就像缅甸蓝宝石一样美
[1:05:17] – You don’t need all that. – Uh-huh. – 你根本不需要这些 – 嗯嗯
[1:05:20] Why don’t you try it on… 为什么不先试戴一下
[1:05:23] and see how you both feel about it. 看看你们觉得怎样
[1:05:30] There. How does that feel? 怎么样
[1:05:34] I think this piece, um, communicates a longing. 这枚钻戒代表一种渴望
[1:05:38] I imagine that the woman who owned it… 曾经拥有这枚钻戒的女主人
[1:05:41] Ioved a man that she couldn’t be with. 有过一段刻骨铭心的恋情
[1:05:46] Did he have wavy hair and chestnut eyes? 她是卷发和棕色眼睛吗
[1:05:49] – Huh? – Um, I don’t know, but… – 呃 – 我不知道
[1:05:53] a lot of the pieces in this store communicate, 这里有许多首饰都能和主人沟通
[1:05:55] and I think you should choose a piece that speaks to you. 你们应该挑个合适的
[1:06:01] I think maybe when people own things and then they pass away, 当人们死后 他们所拥有过的东西
[1:06:06] a part of themselves gets printed on those things, 上面都会留下他们的痕迹
[1:06:10] like… like fingerprints. 就像是指纹
[1:06:15] I’ll just wrap it up. 我帮你们包起来
[1:06:24] You don’t need a guy with a Master’s. 你不需要一个硕士
[1:06:27] You need a wrestler with a neck larger than his head. 你需要个虎臂熊腰的壮汉
[1:06:30] No, I need a wrestler with a Master’s. 不 我需要有硕士学位的壮汉
[1:06:34] – What’s this? – Happy birthday. 这是什么 生日快乐
[1:06:37] – For me? – Mm-hmm. – 你送的 – 嗯
[1:06:46] It’s a… first edition. 这是 初版书
[1:06:51] Wow. 哇哦
[1:06:53] – You know, this is too much. – No. Took it out of your Christmas bonus. 你一定花了不少钱 不 我从你的年终奖金上扣下来
[1:06:58] It’s perfect, Anna. 太棒了 安娜
[1:07:03] – Thanks. 谢谢
[1:07:11] What do you want more than anything? 你最想要什么
[1:07:14] I don’t know. 我不知道
[1:07:16] I’ve told you what I want. 我说过我想要什么
[1:07:21] I know what I want. 我知道我想要什么
[1:07:25] I want to be able to talk to my wife again. 跟我老婆再度交谈
[1:07:31] The way we used to talk to each other. 就跟以前一样
[1:07:34] Like there was no one else in the world except us. 回到两人世界
[1:07:39] How are you gonna do that? 你要怎么做
[1:07:46] Can’t be your doctor anymore. 我不能再当你的医生了
[1:07:48] I haven’t paid enough attention to my family. 我没有关怀自己的家人
[1:07:53] Bad things happen when you do that. 这样是不对的
[1:07:57] Do you understand? 你懂吗
[1:07:59] – I’m going to transfer you. I know two psychologists. – Don’t fail me. – 我会帮你介绍 – 别放弃我
[1:08:06] Don’t give up. You’re the only one who can help me, I know it. 别放弃我 你是唯一能帮助我的人
[1:08:10] I can’t help you. 我帮不了你
[1:08:14] You… 你说过
[1:08:16] Someone else can help you. 会有别人来帮你的
[1:08:22] You believe me, right? 你相信我 对吧
[1:08:29] Dr. Crowe, you believe my secret, right? 克劳医生 你相信我的秘密吧
[1:08:34] I don’t know how to answer that, Cole. 我不知道该怎么回答
[1:08:47] How can you help me… 你如果不相信我的话
[1:08:50] if you don’t believe me? 你怎么能够帮我
[1:08:56] Some magic’s real. 有些魔术是真的
[1:09:16] Do you know why you’re afraid when you’re alone? 人独处时为什么会害怕
[1:09:20] I do. I do. 我知道 我知道
[1:09:31] I’m sorry, Vincent. I hope I didn’t leave you alone too long. 抱歉让你等这么久 文森
[1:09:35] Whew. It’s cold in here. 这里好冷
[1:09:41] Vincent, why are you crying? 文森 你怎么哭了
[1:09:49] You won’t believe. 你不会相信我的
[1:09:57] Sorry, Vincent. I hope I didn’t leave you alone too long. 抱歉让你等这么久 文森
[1:10:02] Whew. It’s cold in here. 这里好冷
[1:10:08] Vincent… 文森
[1:10:11] Whew. It’s cold in here. 这里好冷
[1:10:20] Nah, you know what? I never liked him either. 知道吗 我也不喜欢针筒
[1:10:24] When I was a kid, I had this blood test done, 我小时候有一次验血
[1:10:27] and I threw up chili cheese fries all over this male nurse. 我吐了护士一身
[1:10:32] Excuse me. Dr. Reed is on line two. 抱歉 李医生在 2 线
[1:10:35] Vincent, will you excuse me? I have to take this. 我得听这个电话
[1:10:38] Just give me a minute, okay? 等我一下
[1:11:58] Yo no quiero morir. 我不想死
[1:12:08] Yo no quiero morir. 我不想死
[1:12:09] – Oh, my God. – Yo no quiero morir! – 我的天啊 – 我不想死
[1:12:18] You been running around? 你最近很忙
[1:12:25] Make you feel better? 这样比较好过
[1:12:28] I like to run around. It’s good exercise. 我喜欢忙碌 那样很好
[1:12:34] Do you want to ask me questions now? 想问我问题
[1:12:39] Want to be a lance corporal in Company M, Third Battalion, Seventh Marines? 想加入陆战队第七师吗
[1:12:43] We’re being dispatched into the Quang Nam province. 我们刚被派往越南打仗
[1:12:46] Maybe later. 待会吧
[1:12:50] Something happened, didn’t it? 有事发生了 对吗
[1:12:56] You wigging out? 你吓坏了
[1:13:00] Yes. I think I am. 是的 我想是吧
[1:13:05] Do you know what Yo no quiero morir means? 知道这话什么意思吗
[1:13:09] It’s Spanish. It means I don’t want to die. 西班牙文 意思是我不想死
[1:13:15] What do you think these ghosts want when they talk to you? 你觉得那些鬼魂为什么找上你
[1:13:26] I want you to think about it, Cole. 你想一想
[1:13:29] I want you to think about it really carefully. 仔细地想一想
[1:13:33] What do you think they want? 你想他们想干嘛
[1:13:39] – Just help. – That’s right. That’s what I think too. 要我帮忙 对 我也这么想
[1:13:44] They just want help, even the scary ones. 他们想要你帮忙
[1:13:46] I think I might know a way to make them go away. 我想我知道该怎么让他们走开
[1:13:50] How? 怎么做
[1:13:52] Listen to them. 倾听他们
[1:13:56] What if they don’t want help? 如果他们不想要我帮忙呢
[1:13:59] What if they’re just angry and they just want to hurt somebody? 万一他们只是想伤害别人呢
[1:14:02] I don’t think that’s the way it works. 我想应该不会
[1:14:05] How do you know for sure? 你怎能确定
[1:14:09] I don’t. 我并不确定
[1:14:31] Hey! 嗨
[1:14:34] Hey! Hey! 嗨
[1:14:53] What’s happening? 怎么回事
[1:14:58] What’s happening? 怎么回事
[1:15:03] Go! 科尔
[1:15:18] What’s happening to you? 你怎么了
[1:15:21] Is someone hurting you? I’ll kick their ass. 有人伤害你 我去揍扁他们
[1:15:24] Cole, if they’re hurting you… 科尔 要是他们伤害你
[1:15:40] Mama, you sleep now. 妈妈 你睡吧
[1:17:50] I’m feeling much better now. 我觉得好多了
[1:17:57] Do you want to tell me something? 你是不是想告诉我什么
[1:18:36] She came a long way to visit me, didn’t she? 她跑了大老远才找到我 对吧
[1:18:40] I guess she did. 我想是的
[1:19:29] Can you get some water? 去拿杯水吧
[1:19:35] That’s her sister. 那是她妹妹
[1:19:55] You know, when I went through this with my father’s cancer… 我父亲癌症过世时我就经历过了
[1:19:59] I just can’t imagine a child being in bed for two years. 但这孩子卧病在床两年
[1:20:02] How many… How many doctors? 看过多少医生
[1:20:05] – I think it was six. – Six different doctors? – 我想有六个了 – 六个不同的医生都
[1:20:08] I think so, yes. 我想是的
[1:20:16] I just heard the, uh, little one is falling ill now. 我刚听说 小的那个现在也病了
[1:20:21] God help them. 愿上帝帮助他们
[1:20:43] Don’t go home, okay? 别离开 好吗
[1:20:45] I definitely won’t. 我不会的
[1:21:43] Aah! 恩
[1:22:46] Mister? 先生
[1:22:52] Excuse me, mister. 抱歉 先生
[1:22:58] Are you Kyra’s daddy? 你是琪拉的爸爸吗
[1:23:14] It’s for you. 这是给你的
[1:23:18] Sh-She wanted to tell you something. 她有事想告诉你
[1:23:59] Oh, no, here he comes. He’s coming my way. Psst! 不 他来了 正朝我走过来呢
[1:24:06] Would you like to dance? 想跳舞吗
[1:24:09] Well, actually, I just came with my friends. 我跟朋友一起来的
[1:24:13] Oh, well, how about this? 怎么样
[1:24:16] We can dance for a little bit, 我们先跳一下
[1:24:17] and if you don’t like the way I dance, you can kick me. 我要是跳不好 你可以踢我
[1:24:21] Oh, okay then. 好吧
[1:25:33] It’s time for lunch, Kyra. 该吃午餐了
[1:25:41] I’m feeling much better now. – That’s so great, honey. 我觉得好多了-很好啊
[1:25:44] It’s time for your food. 你该吃饭了
[1:25:48] Can I go outside if I eat this? 我吃完以后可以出去玩吗
[1:25:50] I don’t know. You know how you get sick in the afternoons. 你下午的情况一向都不好
[1:25:53] We’ll see. 再说吧
[1:25:57] Don’t say that it tastes funny. You know I don’t like to hear that. 别说吃起来很奇怪 我不想听你那么说
[1:26:04] Tami’s mom called. 山姆他妈妈打电话来了
[1:26:23] You were keeping her sick. 是你害她一直都病着
[1:26:43] You liked it, she said. 她说你喜欢它
[1:26:48] She looked out for you. 她会保护你的
[1:26:51] Is Kyra coming back? 琪拉会回来吗
[1:26:57] Not anymore. 再也不会了
[1:27:07] I think that’s enough. That’s enough makeup. 好 化好了
[1:27:09] Okay. 好的
[1:27:12] – They’re calling for the stable boy. – We have to hurry! – 该你上场了 – 我们得快点
[1:27:19] Who, uh… Who were you talking to? 你刚刚跟谁说话
[1:27:28] Just practicing my lines. 我是在练习台词
[1:27:34] Thanks for giving me this part, Mr. Cunningham. 谢谢你给我这个机会
[1:27:37] You know, when I went to school here, there was a terrible fire in this section of the theater. 很久以前 这剧院发生过一次大火
[1:27:41] They rebuilt the whole thing. 他们重建了这里
[1:27:43] Yeah, I know. 我知道
[1:27:56] Only he who is pure of heart can take the sword from the stone. 只有心无邪念的人 才能拔出石中剑
[1:28:01] Let the boy try. 让那孩子试试
[1:28:11] He is a stable boy. He cleans up after the horses. 但他只是个清扫马厩的男孩
[1:28:14] – Silence, village idiot. 安静 无知的村民
[1:28:17] Let the boy step forward. 让那孩子走向前
[1:28:47] Hail, King Arthur! 亚瑟王万岁
[1:28:55] Yea! 耶
[1:29:22] I thought you were really great in the play, Cole. 你演得很棒
[1:29:25] – Really? – Yeah. – 真的 – 是的
[1:29:27] – You know what else? – What? – 知道吗 – 什么
[1:29:30] I thought Tommy Tammisimo sucked big time. 我觉得汤米·唐很逊
[1:29:42] I got an idea how you can talk to your wife. 我有办法让你妻子听你说话
[1:29:45] Wait till she’s asleep. 趁她熟睡时跟她说话
[1:29:48] Then she’ll listen to you and she won’t even know it. 她会不知不觉的把你的话听进去
[1:29:59] I’m not gonna see you anymore, am I? 我不会再见到你了吧
[1:30:05] I think we said everything we needed to say. 我想我们该谈的都已经谈过了
[1:30:09] Maybe it’s time to say things to someone closer to you. 也许该跟你的亲人谈一谈了
[1:30:14] Maybe we can pretend like we’re gonna see each other tomorrow. 也许我们可以假装明天还要见面
[1:30:19] Just for pretend. 只是假装
[1:30:27] Okay. 好的
[1:30:35] I’m gonna go now. 我要走了
[1:30:43] I’ll see you tomorrow, Cole. 明天见 科尔
[1:31:13] I’m okay, Officer.I-I’m okay. 我没事 警察先生
[1:31:16] I don’t know what happened. 我不知道是怎么回事
[1:31:27] Geez, I hope nobody got hurt. 天啊 希望没有人受伤
[1:31:33] You’re very quiet. 你很安静
[1:31:37] You’re mad I missed the play, aren’t you? 你在气我没赶上你的演出
[1:31:40] I have two jobs, baby. 我得做两份工作
[1:31:42] You know how important they are for us. 这对我们非常重要
[1:31:47] I’d give anything to have been there. 我真的很想到场
[1:32:02] I’m ready to communicate with you now. 我现在可以跟你沟通了
[1:32:09] Communicate? 沟通
[1:32:13] Tell you my secrets. 告诉你我的秘密
[1:32:17] What is it? 是什么
[1:32:23] You know the accident up there? 不知道前面发生了什么事故
[1:32:26] Yeah. 什么
[1:32:29] Someone got hurt. 有人受伤了
[1:32:31] They did? 真的
[1:32:33] A lady. 是一位女士
[1:32:37] She died. 她死了
[1:32:39] Oh, my God. What, you can see her? 天啊 你看得到她
[1:32:43] – Yes. – Where is she? 对 她在哪里
[1:32:50] Standing next to my window. 就站在我的车窗旁边
[1:33:00] Cole, you’re scaring me. 你吓坏我了
[1:33:03] They scare me too sometimes. 他们有时也吓坏我了
[1:33:08] They? 他们
[1:33:13] Ghosts. 鬼魂
[1:33:19] You see ghosts, Cole? 你看得见鬼魂
[1:33:24] They want me to do things for them. 他们要我帮忙
[1:33:30] They… They talk to you? 他们跟你说话
[1:33:32] They tell you to do things? 他们要你做事
[1:33:36] They’re the ones that used to hurt me. 以前就是他们吓坏了我
[1:33:41] What are you thinking, Mama? 妈妈 你在想什么
[1:33:43] – You think I’m a freak? – Look at my face. 你以为我是怪胎 看着我
[1:33:48] I would never think that about you. Ever. 我绝不会认为你是怪胎 永远不会
[1:33:52] – Got it? – Got it. – 懂了吗 – 懂了
[1:34:02] Just let me think for a minute. 让我想一下
[1:34:08] Grandma says hi. 外婆跟你问好
[1:34:14] She says she’s sorry for taking the bumblebee pendant. 她说她很抱歉拿走坠子
[1:34:17] She just likes it a lot. 她太喜欢它了
[1:34:22] – What? – Grandma comes to visit me sometimes. 什么 外婆有时会来看我
[1:34:28] Cole, that’s very wrong. 科尔 这样是不对的
[1:34:31] – Grandma’s gone, you know that. – I know. – 你知道外婆已经过世了 – 我知道
[1:34:33] – She wanted me to tell you… – Cole, please stop. – 她要我 – 别说了
[1:34:36] She wanted me to tell you she saw you dance. 她要我告诉你 她去看你跳舞
[1:34:42] She said when you were little, 她说你小的时候
[1:34:45] you and her had a fight… 跟她吵过一次架
[1:34:47] right before your dance recital. 就在你舞蹈表演之前
[1:34:53] You thought she didn’t come to see you dance. 你以为她不想看你跳舞
[1:35:01] She did. 她去看了
[1:35:09] She hid in the back so you wouldn’t see. 她躲在后面 你没看到她
[1:35:12] Sh-She said you were like an angel. 她说你像个天使
[1:35:20] She said… 她说
[1:35:22] you came to the place where they buried her, 你曾经到她的墓地去
[1:35:28] asked her a question. 问了她一个问题
[1:35:33] She said the answer is… 她说答案是
[1:35:37] every day. 每一天
[1:35:42] What did you ask? 你问了她什么
[1:35:52] Do… 我
[1:35:56] Do I make her proud? 有没有让她感到骄傲
[1:36:02] Mama. 妈妈
[1:36:34] Hi, everybody. As most of you know, 大家好 你们都知道 我
[1:36:36] I’m not used to doing this, 我并不习惯这样
[1:36:39] and I promised Anna that I’d try not to embarrass her. 我也答应安娜不会令她困窘
[1:36:43] I’ll leave that to her mother. 这任务就交给她母亲吧
[1:36:47] But we do want to thank all of you for coming… 我们想谢谢大家的出席
[1:36:49] and for sharing this wonderful day with us. 并与我们分享这美妙的日子
[1:36:52] It’s bittersweet almost, for me, 我心中既苦又乐
[1:36:55] ’cause I hate giving her up. 因为我并不想把她交出去
[1:36:57] Anna? 安娜
[1:37:09] I miss you. 我好想你
[1:37:17] I miss you too. 我也想你
[1:37:20] Why, Malcolm? 为什么 马尔科姆
[1:37:23] What? 什么
[1:37:27] – What is it? – Why did you leave me? – 什么 – 你为何离我而去
[1:37:31] I didn’t leave you. 我并未离你而去
[1:37:55] I see people. 我看得见死人
[1:37:59] They don’t know they’re dead. 他们不知道自己已经死了
[1:38:05] – How often do you see them? – All the time. – 你多常见到他们 – 每时每刻
[1:38:13] They’re everywhere. 到处都有他们
[1:38:25] They only see what they want to see. 他们只看得到他们想看的
[1:38:34] Okay, Mikey. 好了 麦克
[1:38:38] Come on. Give me a minute. 等等 让我想一下
[1:39:19] Oh, God. 天啊
[1:39:21] – It doesn’t even hurt. – Let me see. – 不是很痛 – 让我看看
[1:39:27] Let me see. Put your hand… 让我看看 把手拿开
[1:39:31] Oh, God. 天啊
[1:39:38] Okay. 好的
[1:39:59] I think I’m okay. Really, I think it just went… 我想我没事 真的
[1:40:01] went in and out. 我想子弹并没有留在里面
[1:40:09] It doesn’t even hurt anymore. 根本不会痛
[1:40:41] I think I can go now. 我想我现在可以走了
[1:40:48] I just needed to do a couple things. 我只是需要做几件事
[1:40:55] I needed to help someone. 我得帮助一个人
[1:41:00] I think I did. 我想我做到了
[1:41:09] And I needed to tell you something. 我也要告诉你一些事
[1:41:16] You were never second. 你对我一直都是最重要的
[1:41:19] Ever. 永远都是
[1:41:24] I love you. 我爱你
[1:41:32] You sleep now. 好好睡吧
[1:41:37] Everything will be different in the morning. 明早开始一切都会改观的
[1:41:45] Good night, Malcolm. 晚安 马尔科姆
[1:41:53] Good night, sweetheart. 晚安 亲爱的
1999年

文章导航

Previous Post: The Thirteenth Floor(异次元骇客)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Push(异能)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号