Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑道家族(The Sopranos)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黑道家族(The Sopranos)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
时间 英文 中文
[01:53] This is so amazing! 这真的太神奇了
[01:56] Hey.Oh, my God. -嘿 -我的天啊
[01:58] How you just said “hey” to me? You are so nice. 你怎么只跟我说”嘿”? 你真的是太好了
[02:02] I mean, I knew that the first day you saw me. Hug me. 我是说你看到我的第一天 我就知道 抱抱我
[02:08] Try it. I’m so not depressed anymore. 试试看 我不再那么沮丧了
[02:11] Try what? 试什么?
[02:13] Ecstasy! 摇头丸
[02:15] – Where did you get it? – Your friend. 你打哪里弄来的?
[02:19] – Your friend. 你朋友给我的
[02:20] – What the fuck is he doing at Columbia? – He’s fucking cute! -他在哥伦比亚大学做什么? -他真的好可爱
[02:24] Our families are friends. I’ve known him forever. 我们两家是世交 我从小就认识他
[02:30] You like that? 你喜欢吗?
[02:31] I choose you. 我选了你
[02:39] Having fun? 玩得开心吗?
[02:41] – Not as much as Caitlin. – You see her look at me? -没有凯特琳开心 -你看到她看我的眼神了吗?
[02:44] The lid. From Okla-fucking-homa. 大麻 来自奥克拉荷马
[02:46] – You’re in a frat now? – Rutgers chapter. -你加入兄弟会了吗? -大一时候就加入了罗格斯兄弟会
[02:50] I came up here to see you. 我是来找你的
[02:53] Got any more X? 还有货吗?
[02:55] For you, the first hit’s free. 特别优待你 第一次免费
[03:07] – Just don’t tell your dad. – I don’t even talk to him anymore. -别告诉你爸 -我甚至不再跟他说话了
[03:17] Read them and suck my dick! Yes! 快看吧 去死好了 太棒了
[03:20] Yes, baby! 太棒了 宝贝
[03:25] He still got the dice? 他还拿着骰子?
[03:27] – I own these fucking dice. – You’re making me a rich man, Ralphie. -这些骰子是我的 -你让我成了大富翁 瑞夫
[03:35] The boss. 老大来了
[03:39] – Hey, how are you? – What can I get you guys? -你好吗? -你们要喝什么?
[03:48] Fucking faccia di merda, he don’t say hello? 该死的混蛋 他没有打招呼?
[03:51] What’s this, a new suit? 这是新西装吗?
[03:55] Hey, how are you? How you doing? 你好 一切还好吗?
[04:00] – What’s wrong? The Skip’s here. – I’m on a roll. -怎么了?史基比来了 -我有事要办
[04:03] You’ll be on a slab, you keep it up. 你会成功的 继续加油
[04:07] – Hey. – Hey, Ton. -嘿 -嘿 东尼
[04:10] I’m sorry, this fucking guy… 抱歉 这个该死的家伙
[04:26] Hello, Anthony. 哈啰 安东尼
[04:36] You look good. 你的气色不错
[04:45] Want a drink? 要喝一杯吗?
[04:47] Another time, Anthony. 下次再说 安东尼
[04:52] Another time. 那就下次再说吧
[05:03] Let’s whack this cocksucker and be done with it. 我们把这个混蛋解决掉 这件事就有了断了
[05:07] I’m here to enjoy myself. 我是来放轻松的
[05:15] I’m so fucking hard. 我真的好兴奋
[05:22] No, Jackie, don’t. 不 杰奇 不要
[05:33] Meadow. Meadow, wake up. 梅朵 醒一醒
[05:37] I’m so sleepy. 我好困
[05:38] You drank too much fucking tequila. Come on, I can’t stop now. 你喝太多龙舌兰了 来吧 我停不下来
[06:18] – “Another time, Anthony”? – Cocksucker turns his back on me? -“下次再说 安东尼”? -那混蛋看不起我?
[06:22] – Couldn’t believe it. – I could have shot him. -我不敢相信 -我该杀了他
[06:25] Don’t be surprised if Paulie pops the question. 如果保利也问这个问题 别觉得讶异
[06:29] Ralphie’s star is rising. 瑞夫鸿星当头
[06:32] All those unions. Paulie can’t come near that kind of cash. 那些工会 保利赚不了那么多钱
[06:37] – Ralphie’s a good earner. – Guy like that? Loose cannon. -瑞夫真的是吸金高手 -他那种人?他是个无法控制的家伙
[06:42] He’ll pull a Jack Ruby on you. 他会在背后戳你一刀
[06:44] – Why did I have to punch this asshole? – I was a little surprised. -为什么我得揍这个混蛋? -我有点讶异
[06:50] Are you gonna start on me now? He disrespected the Bing. 你要为难我吗? 他不尊重巴达酒吧
[06:54] So? He’s barred from the place. 所以呢?他永远不能涉足那地方了
[06:59] – He bashed that poor girl’s brains in. – I hear you. I know. -他打烂那个可怜女孩的头 -我听说了 我知道
[07:05] It was a tragedy. The fact is though… 那是悲剧 但事实是
[07:09] …she was not related to you. She was not your goomar. 她跟你没有关系 她不是你的手下
[07:13] Ralphie’s a made guy. All things considered, he has a legitimate beef. 瑞夫只是个小头目 衡量所有的事 他是死定了
[07:20] Make him disappear. Or make nice. You only got two choices. 要他消失 或是跟他和谈 你只有两个选择
[07:29] – I would suggest an apology. – Absolutely fucking not! -我建议道歉 -绝对不行
[07:34] Do something to show there’s no bad blood. 想个办法证明 我们之中没有叛徒
[07:37] Give him… Give him a piece of the casino. 分他 分他一些赌场的股份
[07:41] We’re with New York on that. I don’t want him close to Johnny Sack. 这件事牵涉到纽约的地盘 我不要他靠近强尼沙克
[07:46] You could bump him up to captain. It’s what he’s been wanting, you know. 你可以提拔他当堂主 他一直都想那么做 你知道的
[07:52] Ralphie, a fucking captain? 瑞夫当堂主?
[07:57] Over my dead body. 除非我死了再说
[08:02] Thank you. 谢谢
[08:06] You see that shit before? 你看过那个吗?
[08:09] Tony’s face when I turned down that drink. Buy me a drink? Fuck you. 我拒绝跟东尼喝酒时 他的脸色?去你的
[08:14] He knew it was wrong what he did. 他知道他那么做是不对的
[08:16] He’s the boss. He can do what he wants. 他是老大 他想做什么都可以
[08:19] Boss or no, you don’t hit another made guy. 不论他是不是老大 你不能跟另一个头目有过节
[08:23] Joe Mo from Mulberry Street. Exact same situation. 莫柏利街的乔摩 他的遭遇完全一样
[08:26] He smacked a guy from Bergen. Huge problem. 他不给柏根来的人面子 引发了大问题
[08:30] Of course. Rules are rules, otherwise what? Fucking anarchy. 当然 规矩就是规矩 不然呢?该死的无政府状态
[08:35] He owes you an apology. 不过他该跟你道歉
[08:37] With the money I put in his pocket, the prick should hit his knees. 我帮他赚了那么多钱 那个笨蛋应该跪下
[08:41] What? You think I’m afraid of that fat fuck? 什么? 你以为我害怕那个死胖子?
[08:46] No offense. 我没有恶意
[08:48] I could see if it was his daughter or a niece. 我倒想看看 如果是他女儿或他侄女出事的样子
[08:52] But all this over some dead whore. 但她只是个该死的妓女
[08:55] – He had to be fucking her. – No. He knew you were. -他一定跟她上过床 -不 但他知道你她上过床
[09:01] That’s why, that’s how he is. Like a dog with two bones. 所以他才会那个样子 像是咬着两根骨头的狗
[09:06] I’m supposed to go to Tony’s for Thanksgiving. Me and Ro. 我想到东尼家过感恩节 我跟摩
[09:11] – Really? – Fuck him and his turkey. -真的? -叫他跟他的火鸡去死
[09:14] I oughta shove a drumstick up his ass. 我该狠狠地 修理他一顿
[09:26] Look who I caught sneaking in. 看看我逮到谁偷溜进来
[09:28] My parishioners won’t understand I’m here to help feed the hungry. 我的教友不知道 我是来这里帮忙分鲁食给饥饿的人
[09:34] – Reverend. – Happy Thanksgiving. -牧师 -感恩节快乐
[09:36] Who needs it? 谁需要那个?
[09:38] Turkey, pumpkin pie? You gotta love it. 火鸡?南瓜派? 你一定会喜欢的
[09:40] You never lived through the Y.O. version. 你无法面对满汉全席的
[09:44] – Major antipasti first. – Then soup. -先上冷盘前菜 -然后是汤
[09:48] Meatballs and scarole, then the baked manicotti. 肉丸跟斯卡洛利 然后是烤杂烩
[09:53] – Then the bird. – Oh, I love manicotti. -然后是火鸡 -我最爱吃杂烩了
[09:56] – Turkeys are here. – There’s some in here too. -火鸡来了 -这里也有一点
[10:02] Turkeys got no sense of direction. 火鸡没有方向感
[10:05] They’re on their way to Food Emporium and now look. 它们本来是要去美食街的 看看现在是怎么回事
[10:11] What’s this about Ralph? He refused to have a drink with you? 瑞夫是怎么了? 他拒绝跟你喝一杯?
[10:16] So? 所以呢?
[10:18] He refused because he’s a despicable fuck that I bitch-slapped. 他会拒绝是 因为他这个混蛋被我打耳光
[10:23] That sounds like a problem. 那听起来倒是个问题
[10:28] – Happy Thanksgiving to you. – Yeah, you too. -感恩节快乐 -对 你也是
[10:32] – Happy Thanksgiving. – That mine? Beautiful. -感恩节快乐 -那是我的?太棒了
[10:36] – Look at that. Oh, shit! – What’s the matter? -快看 该死 -怎么了?
[10:40] That asshole’s coming to Thanksgiving with us. 那个混蛋 要跟我们一起过感恩节
[10:44] – He won’t show. – I’m gonna give him the option? -他不会出现的 -我会给他选择的余地吗?
[10:47] Cocksucker shouldn’t be there in the first place. 那个笨蛋 一开始就不该来
[10:54] Honey, I know you don’t like to be pinned down… 甜心 我知道你不喜欢被约束
[11:01] …but Thanksgiving, it would be nice to tell Carmela if you’re coming. 但这是感恩节 我们最好告诉卡蜜拉你会不会去
[11:07] – Who’s gonna be there? – Besides us? Carm’s parents. -谁会去呢? -除了我们吗?卡蜜拉的父母
[11:12] Great. How about Meadow? 太棒了 梅朵呢?
[11:16] – So who’s coming this year? – You know. The usual. -今年谁会去? -你知道的 还是一样
[11:20] Nana, Grandpa, Chris and Ade. Janice is bringing someone from her church. 奶奶 爷爷 克里斯跟艾迪
[11:24] – Aunt Ro and Uncle Ralph. – Jackie’s probably not coming, right? 珍妮丝要带 教会的朋友来
[11:27] – Why? – Can’t I just ask anything? -罗婶跟瑞夫叔叔 -杰奇或许不会来吧?
[11:33] – All right. – I’ll see you Thursday. -为什么? -我不能问问题吗?
[11:36] All right, bye. -好吧 -星期四见
[11:40] All right, bye. 好吧 再见
[11:46] – Hello? – Hey, Carm, it’s Ro. -喂 -嘿 卡蜜拉 我是罗
[11:49] That’s weird. Meadow just asked if Jackie was coming for Thanksgiving. 真奇怪 梅朵刚刚问我 杰奇会不会来过感恩节
[11:54] Oh, really? Jackie just asked me about her. My radar’s up. 真的吗?杰奇刚刚也问到她 我开始怀疑了
[11:59] You and those romance novels, Rosalie. 你看太多罗曼史小说了 罗莎莉
[12:02] Can you imagine the beautiful children those two would make? 你能相信 他们会生出多漂亮的孩子吗?
[12:08] Remember what we said? 记得我们说过什么吗?
[12:10] We said a lot of things. Concentrate on your almond torte. 我们说过很多事 专心想你的杏仁奶油蛋糕
[12:15] – I’m looking for the recipe. – All right. Bye. -我在找食谱 -好吧 再见
[12:25] Here’s the turkey. -火鸡买来了 -天啊 它真的好大
[12:27] Oh, my God. It’s huge. That’s good. I’m feeding an army. 那真的很棒 我得喂饱一整只军队
[12:32] Not as many as you think. Call Rosalie and cancel with them. 客人没有你想像中多 打电话跟罗莎莉取消
[12:37] – Thanksgiving? Why? – Just do it. -感恩节?为什么? -去打吧
[12:39] – Enough of this shit. – I just talked to her. What do I say? -别闹了 -我刚刚跟她说过话 我该说什么?
[12:45] Fine, I’ll call. But my excuse won’t be nearly as nice as yours. 好吧 我来打 但我的借口不会有你的好
[12:53] Goddamn it, Tony. 该死 东尼
[12:57] What, your stomach still? 什么?你还在胃痛?
[13:07] Dr. Akavi? 艾卡维医生吗?
[13:10] Gloria Trillo, Globe Mercedes. 我是全球宝士的葛萝利雅崔罗
[13:14] Listen, a pre-owned, 2001 S600 just came in. 听着 我刚拿到 一辆2001年份的二手S600
[13:19] You’re the first person I thought of. 我第一个就想到你
[13:22] Wood trim package, GPS, with everything. 木质饰板 全球定位系统 配备齐全
[13:26] Only 7500 miles. 只开了7500里
[13:31] I don’t think it’s gonna last till Saturday. 我想等到星期六 它早就卖掉了
[13:34] Tomorrow? Great. 明天吗?太棒了
[13:39] No, I’m sorry. I can’t. We’re doing a sales meeting at lunch. 不 抱歉 我不能 中午我们要开销售会议
[13:44] Okay. See you. Bye. 好吧 再见
[14:02] – Waiting for somebody? – Got an appointment… -等人吗? -我有预约
[14:05] Did she double-book us? 她同一个时段约了我们两个?
[14:07] I had to reschedule because of the holiday. 因为假日的关系 我得重新安排时间
[14:11] This is when I usually come. 这是我的固定时间
[14:17] I’m trying to quit smoking. 我试着戒烟
[14:20] Serial killer. 连续杀手
[14:22] I murdered seven relationships. 我因此结束了7段感情
[14:27] Hey, why don’t you take my appointment? 你何不用 我的预约时间?
[14:31] – I couldn’t do that. – It’d be my good deed for the day. -我不能那么做 -我想日行一善
[14:36] Flag on the play. I’m pretty sure you said Tuesday. 有状况了 我相信你跟我约了星期二
[14:41] – I did? – I’ll come back next week. No problem. -是吗? -我下星期再来 没问题
[14:46] – She can have my appointment. – It is hard getting away from work. -她可以用我的预约时间 -要请假真的很难
[14:51] See? 看吧?
[14:54] I could see you tonight at 7? 你今晚7点有空吗?
[14:59] Yeah, yeah. Thanks. 好吧 谢谢
[15:03] How hard was that? 那有多难呢?
[15:20] – Hello? – Ro, it’s Carm. -喂 -罗 我是卡蜜拉
[15:23] This is short notice but I just got off the phone with Ma. 我知道时间紧迫 但我刚跟我妈挂掉电话
[15:28] – What’s the matter? – It’s my dad. -怎么了? -是我爸
[15:30] They had some troubling test results. 检查结果不太好
[15:34] – Oh, my God. – Yeah, I know. -天啊 -我知道
[15:38] They have to do further testing. 他们得做进一步的检查
[15:41] Ma wants a quiet Thanksgiving. Just the two of them, but… 妈想过个安静的感恩节 他们两个人一起过 但是
[15:46] They should be with family. 家人应该陪着他们
[15:48] – I feel awful giving so little notice. 抱歉这么晚才通知你
[15:52] – I wish I could do something. 希望我能帮得上忙
[15:54] That is so sweet. I’ll let you know when I know anything. 你真的是太好心了 一有消息我就会通知你
[15:59] Okay. Take care, sweetheart. Bye. 好吧 保重 甜心 再见
[16:02] All right. Bye-bye. 好吧 再见
[16:10] Carm’s father, he’s sick. She had to cancel Thanksgiving. 卡蜜拉的爸爸生病了 她得取消感恩节的约会
[16:21] – It’s 3 a.m. and bam! Come wide awake. – Something specific? -凌晨3点碰的一声 我整个人都醒了 -发生了什么事?
[16:27] It’s a management problem. A situation with an underling. 那是管理问题 我的手下出状况
[16:32] Now it’s partly my fault. But he never should have done what he did. 我也有错 但他不该那么做的
[16:37] What was it? Could you tell me that? 怎么了?能告诉我吗?
[16:42] Caused the… 因为
[16:45] …early retirement… 有人得
[16:48] …of somebody else. 提早退休
[16:53] Particulars aren’t important. He fucked up. 哪个人不重要 他搞砸了
[16:58] Now, ordinarily I would, you know, put him out to pasture. 一般来说 我会亲自让他见阎王
[17:03] But he’s a very valuable piece of manpower. 但他是我们 很重要的一分子
[17:07] Is it complicated by a personal relationship? 加入私人关系 会让情况变复杂吗?
[17:16] Been reading that book you told me about. 我看了你提过的那本书
[17:23] The Art of War by Sun Tzu. 孙子写的《孙子兵法》
[17:27] Here’s this guy, a Chinese general, wrote this thing 2400 years ago. 这个中国将军 在2400年前写下这本书
[17:33] And most of it still applies today. 大部分的内容至今仍然适用
[17:36] Balk the enemy’s power. Force him to reveal himself. 削弱敌人的力量 逼他现身
[17:40] I have to ask. Are you in any sort of danger? 我真的很想问 你有危险吗?
[17:44] No, no. Can I go on? 不 我能继续说吗?
[17:48] Most of the guys I know read Prince, Machiavelli. 我大部分认识的人 会看马基维里的《君王论》
[17:52] And I had Carmela go and get the Cliff Notes once. It was okay. 我曾要卡蜜拉去买 克利夫出版社的版本 它还算可以
[17:59] But this book is much better about strategy. 但这本书的战术 真的比较棒
[18:11] I wanted to ask you about the girl that was here today. 我想问你 今天那个女孩的事
[18:15] – The Mercedes saleslady. – I’m sorry about the confusion. -宝士的女业务员 -弄错预约时间的事我很抱歉
[18:19] – What does she need a shrink for? – I can’t talk about another patient. -她为什么要看心理医生? -我不能谈论病人的事
[18:25] Just… It makes you wonder, that’s all. 我只是 我只是很好奇
[18:42] Listen, it’s after-hours. It’s dark. 听着 这是加班时间 已经很晚了
[18:47] You want me to walk you to your car? 你要我陪你走到车边吗?
[18:51] No, thank you. 不用了 谢谢
[18:53] I have some work I have to catch up on here. 我还有工作 得加班把它们做完
[19:06] Anyone for a turtle? 有人要来点点心吗?
[19:10] Aaron. Honey? 艾朗 甜心?
[19:13] What? 什么?
[19:16] – Who’s winning? – Like you know who’s playing. -谁赢了? -你又不知道哪一队在比赛
[19:19] It so happens I do. Detroit plays every Thanksgiving. 我刚好知道 底特律队每年感恩节都会比赛
[19:23] What a shame Barry Sanders retired. He’s a real sweetheart. 真可惜巴利桑德斯退休了 他真的很棒
[19:28] A.J., did you tell them 安东尼 你有没有告诉他们
[19:30] how I served him at Kenny Rogers? 我在肯尼罗杰斯的餐厅怎么服务他的?
[19:32] – Colonel Sanders. – No. At Kenny Rogers. Barry Sanders. -桑德斯上校 -不 在肯尼罗杰斯的店 巴利桑德斯
[19:37] Yeah, she served him. 对 她服务过他
[20:13] You know I love you more than anything in this world, right? 你知道全世界 我最爱的人就是你 对吧?
[20:17] What are you talking about? 你在胡说什么?
[20:19] I know things haven’t been so good with us lately. It’s just… 我知道 最近我们处得不太好
[20:24] It’s just… 那只是
[20:26] – lf anything happened to you… – Everybody, come on! Dinner! -如果你出事 -大家快来吃晚餐
[20:31] Go ahead. 去吧
[20:39] This turned out to be a blessing in disguise. 这是个最好的结果
[20:42] My two boys. 我的两个心爱男人
[20:45] I was worried about the gravy, but… 我很担心肉汁 但是
[20:50] You okay? You hardly touched your manicotti. 你没事吧? 你几乎没碰你的杂烩
[20:54] I’m fine. Christ, how many times? 我很好 天啊 你问了几次?
[20:57] Jackie, you don’t have to stay for dessert if you don’t want to. 杰奇 如果你不愿意的话 你不必留下来吃甜点
[21:02] – A little manners, huh? – What’d she just say? -有点礼貌 好吗? -她刚刚说什么?
[21:05] It’s okay. Go see if Meadow wants to go to a movie or something. 没关系的 去问梅朵要不要看电影
[21:11] Sure, Ma. 好的 妈
[21:14] Good dinner. 晚餐很好吃
[21:20] I’ll tell you a trick. Break off a piece of a match… 我教你一招 折断一根火柴
[21:24] …in the screw hole so the threads grab. 将它塞进针孔里 就能将线拉出来
[21:27] – I used Elmer’s and it still fell out. – Forget about it. -我会把它黏起来 但它还是会掉 -算了
[21:42] Narcolepsy is an ASDA-certified dyssomnia. It’s no picnic. 嗜睡症是官方认可的睡眠异常症状 这可不是开玩笑的
[21:47] Almost time for turkey sandwiches! 吃火鸡肉三明治的时间快到了
[21:51] – I’ll put more coffee on. – Oh, my God, who could that be? -我再去倒点咖啡 -天啊 那会是谁呢?
[21:56] – It’s the Boston Strangler. Jesus, Ma. – I’ll get it. -是波士顿勾魂手 天啊 妈妈 -我去开门
[22:07] Jackie, hi. 杰奇 嗨
[22:09] I guess you know everybody here except Aaron, Janice’s friend. 看来除了艾朗之外 这里的人你都认识 他是珍妮丝的朋友
[22:14] – Hi, Aaron. – Have you heard the good news? -嗨 艾朗 -你听说好消息了吗?
[22:19] – He is risen. – Sit. We’re gonna have sandwiches. -他升官了 -坐吧 我们要吃三明治了
[22:23] I already ate. I just figured I’d see if Meadow wanted to do something. 我已经吃过了 我只是来看梅朵想不想出去
[22:29] See a movie, whatever. 去看看电影
[22:33] Sure. I was gonna go to Hunter’s. You wanna go? 好吧 我要去杭特家 你要去吗?
[22:37] – Whatever. – I’ll be down in a sec. -随便 -我马上下来
[22:41] A Soprano and an Aprile. 索波诺家人跟艾皮欧家人
[22:46] So how’s school? Everything good, right? 学校还好吧?没问题吗?
[22:50] Yeah, GPA’s up this quarter. 对 这学期平均成绩有进步
[22:58] Why don’t you just bag and come to Dov’s? 你为什么不搬到多夫那里?
[23:02] Hunter’s expecting me. 杭特在等我
[23:22] We can hang out all weekend. We wouldn’t have to do anything. 我们可以鬼混整个周末 我们什么事都不必做
[23:28] I have to study. Don’t you have midterms too? 我得念书 你没有期中考吗?
[23:32] – I don’t even go anymore. – What? Why? -我甚至不必再去学校 -什么?为什么?
[23:37] Organic chemistry? Nucleotides and shit? 有机化学? 核酸之类的废话?
[23:42] You wanna know what I’m interested in? Men’s fashion. 你想知道我对什么有兴趣吗? 流行男装
[23:46] Not the faggy part of it, but, like, to be Hugo Boss. 我指的不是那些垮裤 我喜欢的是雨果伯斯
[23:51] Did you ever think of applying to F.I.T.? 你想过 要申请纽约时装学院吗?
[23:55] Come on, come to Dov’s. I wanna be with you so bad. 搬过来嘛 我好想跟你在一起
[24:03] I can’t, Jackie. 我不能 杰奇
[24:07] What? 怎么了?
[24:10] You won’t go with me but you’d go with that black guy? 你不想跟我在一起 但你想跟那个黑人在一起?
[24:13] It’s not that I don’t want to go. 我不是不想跟你在一起
[24:16] I’ve been hurt. 我受过伤害
[24:19] Just give me some time, okay? 给我一些时间 好吗?
[24:40] – as street corners are heaps of crumbled wrath and masonry. 到处都是残垣败壁
[24:44] – Darling Christmas gift… – Three shuttles remain now… -温馨的耶诞节礼物 -还有三个太空梭
[24:50] It makes me crazy. 我快被逼疯了
[24:52] Rosalie, all of them, they’re already hiring the caterers. 罗莎莉 他们已经雇了外烩厨师
[24:56] We married young, but those two, emotionally they are much younger. 我们很早结婚了 但他们两个在心智上比我们更不成熟
[25:02] Until then, here’s how you’ll get your thrills: 在那之前 这就是让你兴奋的好方法
[25:08] The Mercedes-Benz coupes and convertibles. 宝士双门轿车跟敞篷车
[25:12] Earth to Tony. 地球呼叫东尼
[25:15] Thinking of getting one of those. 我想买辆那样的车子
[25:18] What, a Mercedes? 什么?买宝士?
[25:21] Go ahead. It’s a cute car. 好啊 那是辆好车
[25:25] Did you hear? T dis-invited Ralph to Thanksgiving. 你听说了吗? 东尼不邀瑞夫一起过感恩节
[25:29] – No shit. – Madonna. -不会吧 -我的老天爷
[25:32] Tony sees the big picture. 东尼很有远见
[25:35] Oh, little Paulie. 小保利
[25:37] – This prick treating you okay? – No complaints. -这个混蛋有好好对待你吗? -好的很
[25:42] Little Paulie, everybody, I’m gonna buy you an egg cream. 小保利 大伙们 我请你们喝蛋蜜汁
[25:58] So how are things going over there, you know, with our friend? 我们的朋友还好吧?
[26:03] – They’re the same. – What’s he saying about me? -他们还是老样子 -他是怎么说我的?
[26:07] To me? Nothing. He knows better. 跟我吗?他没说 他很上道
[26:09] He’s still breaking my balls though about taking orders from me. 但他还是不喜欢 听命于我
[26:15] It’s your job to make my job easier. 你的工作是让我能够轻松工作
[26:17] I’m not complaining. You asked me. He’s a frustrating guy. 我不是在抱怨 是你问我的 他是个讨人厌的家伙
[26:25] I don’t know how things are gonna go. 听着 我不知道结果会怎么样
[26:28] He might not go away. 或许他不会离开
[26:30] It’s not just him. This Freon deal. We’re renovating at the house. 不只是他 法瑞安的生意 我们重新装修过房子
[26:35] I got two kids going to college. 我还得供两个孩子念大学
[26:39] Hey, hang in there. You’re doing a good job. 嘿 等一下 你做得很好
[26:59] Did you see those bags? Fucking stress is killing him. 你看到那些袋子了吗? 压力快逼死他了
[27:04] Yeah. 对
[27:06] Maybe he wants my fucking job. 或许他要我的工作
[27:09] – third-year Randy Moss. It’s a matter of honor, because everyone in Texas… 兰迪摩斯的第3年 这事关荣誉 因为在德州每个人
[27:15] – Sure you don’t want to eat? – No, thank you. -你真的不想吃? -对 谢谢
[27:19] Johnny, please, don’t get up. 强尼 拜托 别起来
[27:22] I’m off to physical therapy, hon. 我要去做物理治疗 甜心
[27:25] Used to be some hoofer, poor thing. Takes a terrible toll on the joints. 她以前是个好舞者 可怜的小东西 结果关节受了重伤
[27:35] – Heard what he did with Thanksgiving? – It’s not good, Ralph. -你听说他在感恩节做了什么吗? -那不是件好事 瑞夫
[27:39] Tell me what I did to this guy. Turned down a drink? I wasn’t thirsty! 告诉我我对这家伙做了什么? 我拒绝跟他喝一杯?我又不渴
[27:45] Ever since I’m back from Miami, he’s up my ass. 我从迈阿密回来后 他就跟我过不去
[27:49] I’m earning with three hands here and he’s still not satisfied. 我鞠躬尽瘁 他还是不满意
[27:54] And then he fucking hits me? 然后他还打我?
[27:58] – He’s not leaving me a lot of options. – Don’t talk crazy. -他没给我太多的选择 -别说疯话
[28:02] You wanna commit suicide, pills are a lot easier. 你想自杀的话 吞安眠药还比较容易
[28:12] What would Carmine say if I wanted to switch families, come with you guys? 如果我说我要换家族 跟你们一起做事 卡明会怎么说?
[28:17] – Carmine doesn’t know who you are. – You could tell him. -卡明不知道你是谁 -你可以告诉他
[28:22] Ralph, listen to me. As a friend, I know Tony can be difficult. 瑞夫 听我说 身为朋友 我知道东尼很难相处
[28:28] His father was the same. They need someone to demonize. 他老爸也一样 他们得丑化某个人
[28:32] New York and Sopranos have long-standing ties. That won’t change. 索波诺家族在纽约立足已久 那一点是不会改变的
[28:36] Not for you or anybody else. 你跟任何人都办不到
[28:41] You want me to be frank? 你要我说实话吗?
[28:42] – You brought it on you with that girl. – A: She was a whore. -这是你那样对那个女孩的报应 -一 她是个妓女
[28:47] B: She hit me. 二 她打我
[28:51] And that wasn’t my kid she was carrying. 她怀的不是我的孩子
[28:59] It was the fucking coke. 都是古柯碱害的
[29:01] I should have never started with that shit. 我不该染上那个玩意
[29:05] Fucking Miami, it’s all over the place. 该死的迈阿密 那里到处是古柯碱
[29:08] – Tell Anthony you’re sorry. – I was high, I admit it. -跟安东尼说你很抱歉 -我承认我是嗑药嗑昏头了
[29:12] And I’m not doing it anymore. 我不会再犯
[29:15] – “Tony, I’m sorry…” – What good would it do? -“东尼 我很抱歉” -那么做有什么好处?
[29:18] – It might save your life! – He hit me. -或许那能救你一命 -他打了我
[29:23] He was wrong. Believe me, he knows. 他错了 相信我 他知道
[29:29] – People are laughing behind my back. – Talk to Tony. He’ll make it right. -大家都在背后嘲笑我 -跟东尼谈一谈 他会解决的
[29:34] At this point, how? 在这个时候?怎么做?
[29:37] I don’t know. 我不知道
[29:42] Would you take capo of your crew? 你会接纳角头吗?
[29:46] No. No, I wouldn’t. No fucking way. 不 绝对不行
[29:49] Ralph Cifaretto came by. 瑞夫西法多来过
[29:52] What’d he want? 他有什么事?
[29:53] A fully fueled jet and a safe trip to the pope? 一架加满油的喷射机 以及安全保护他回到教宗身边?
[29:56] He’s scared since you canceled dinner. 你取消晚餐约会后他觉得很害怕
[29:59] If your opponent is of choleric temper, irritate him. 如果你的对手脾气暴躁 就要激怒他
[30:03] – Yeah, well, he wants to apologize. – Oh, really? -对 他想要道歉 -真的吗?
[30:09] Would that put this to rest? 那能平息这件事吗?
[30:13] If it’s sincere, it might relieve me of an unpleasant decision. 如果他是真心的 这或许会让我陷入两难
[30:19] They’re about to break ground on the Esplanade. 滨海购物中心 就要破土了
[30:22] We’re talking about millions. 这笔生意价值数百万
[30:24] Be nice to have a man in there who feels appreciated. 如果那边有人感激你 这可是件好事
[30:30] It wouldn’t hurt to throw him a bone. 给他一点好处没什么大不了的
[30:34] Like what? 譬如说呢?
[30:37] – Capo. – No fucking way. Never. -角头 -绝对不行
[30:43] You heard what he did. That poor girl just turned 20. 你听说他干了什么好事 那可怜的女孩刚满20岁
[30:47] Capo’s what he mentioned. I threw cold water on it right away. 那只是他的提议 我马上回绝了
[30:53] But she was a whore, Tony. 但她是个妓女 东尼
[30:56] I don’t want to talk about that ever again. You understand me? 我不想再谈那件事了 你了解了吗?
[31:02] It was just a suggestion. Keep a happy shop. 我只是给个建议 希望大家合作愉快
[31:06] – You weren’t gonna stick your beak in. – Can’t two friends talk? -你没办法闭上嘴巴 -朋友不能谈谈吗?
[31:10] I talked to him. He’s delighted you wanna see him. 我跟他谈过了 他很高兴你要见他
[31:14] Great. He said that? That’s great. That’s fucking great news. 太棒了 他是那么说的吗?帅啊
[31:19] What’d I tell you? -那是个天大的好消息 -我是怎么说的?
[31:21] The other thing, what’s he gonna do to make that right? 还有一件事 他打算怎么解决问题?
[31:25] He indicated he’s open to working something out. 他说他会广纳建议
[31:29] Thank you. Thank you. Anything. Thank you, thank you. 谢谢你 感激不尽
[31:33] thank you. 谢谢
[31:39] Oh, Fabian. Fuck you doing up before noon? 花花公子 你在中午前起床做什么?
[31:43] – I’m moving out. Over to Dov’s. – Beanie boy? 我要搬到多夫那里
[31:48] – Beanie boy? 那个小鬼?
[31:49] His reserve unit in Israel got called up. 以色列召他回去做后备军人
[31:52] God bless America, huh? 天佑美国
[31:56] Listen, you find yourself short on X, 听着 如果你没药了
[32:01] I know a guy. 我认识一个家伙
[32:02] – X? – What? -药? -什么?
[32:05] I’m trying to do you a favor. 我想帮你忙
[32:09] And that bullshit your future father-in-law pulled on Thanksgiving? 你知道在感恩节时 你未来的丈人干的好事吗?
[32:14] He knew I had no intention of going. He’s trying to save face. 他知道我无意过去 他只是想帮自己保住一点面子
[32:19] He stooped so low, he had his wife lie to your mother. 他太低级了 他要他太太骗你妈
[32:24] Whatever you need, give me a call. Be good. 不论你需要什么 打电话给我 乖一点
[32:32] The woman is 50 years old. Sometimes I just wanna scream in her face: 那女人50岁了
[32:36] Sometimes I just wanna scream in her face: 有时候 我想当着她的面大叫
[32:40] “Quit whining! No wonder he left you!” “别抱怨了 难怪他会离开你”
[32:43] Her supervisor looks at her cross-eyed and I get a call at 3 a.m. 她的督导斜眼看她 我在凌晨3点接到电话
[32:49] She wants to talk about how her father used to laugh at her when she was 7. 她想谈她7岁的时候 她爸爸常嘲笑她
[32:56] – Did she call your emergency number? – That’s not the point, Elliot! -她打你的紧急电话? -那不是重点 艾略特
[33:01] Oh, these fucking interruptions. 我讨厌被打扰
[33:06] – I was raped. – You have feelings, and who listens? -我被强暴 -你有感觉 谁会听你说话呢?
[33:10] That’s right, damn it. 没错 该死
[33:13] I have to sit there and take care of these people hour after hour. 我得坐在那里 日复一日照顾这些人
[33:19] With all their problems. And some of them are very real. 倾听他们的问题 有些问题非常真实
[33:25] And very serious. And I’m sorry. I care, 也非常严肃 我为他们感到抱歉
[33:28] I really do. 我真的在乎
[33:32] But it’s hard sometimes. I just wanna say, “I hurt.” 但有时候这真的很难 我只是想说”我的心好痛”
[33:38] Good. Sure. That’s why you’re here. 很好 那当然 所以你才会到这里来
[33:42] I’m sorry, Elliot. 对不起 艾略特
[33:45] No need to be sorry. 你不需要说抱歉
[33:49] You’ve been through such trauma. 你吃了很多苦
[33:52] It takes tremendous strength of will and inner resource… 要像你这样 坚持在工作岗位上
[33:56] …to soldier on as you do at work. 需要很大的决心跟毅力
[33:59] Thank you, Elliot. 谢谢你 艾略特
[34:03] I try. I really do. 我真的试过
[34:06] It’s just hard sometimes 只不过有时候很难
[34:13] And Patient Soprano? How’s all that? 你的病人索波诺呢? 他还好吧?
[34:18] He offered to escort me to my car. 他说要陪我走到车边
[34:22] I almost fell in his arms crying. 我差点投入他的怀中哭泣
[34:27] Oh, Jesus Christ. 天啊
[34:37] – Paulie. – Ralphie. -保利 -瑞夫
[35:15] You wanted to see me? 你找我?
[35:18] – Yeah, Tony. – About what? -对 东尼 -什么事?
[35:22] About what? You know… 什么事?你知道的
[35:26] …to apologize. 道歉
[35:34] Sit down? 我可以坐下吗?
[35:45] I was doing a lot of coke. 那时我嗑了药
[35:48] I said some things and I did some things… 我说了一些话 做了一些事
[35:53] …that I’m sorry for. 我真的很抱歉
[35:56] It’s not gonna happen again. 我下次不敢了
[36:01] What’d you do? 你做了什么?
[36:06] I was rude… 我很没礼貌
[36:09] …when you offered me the drink. 你说你要请我喝一杯
[36:14] And I disrespected the Bing. 我不尊重巴达酒吧
[36:21] And the girl. 还有那女孩
[36:27] That shouldn’t have happened. Like I said, I was doing a lot of coke. 不该发生那种事 我说过我嗑了药
[36:35] I gave that up. 我已经戒了
[36:39] And end of story. 就那样
[36:45] And I’m sorry, Tony. Okay? 对不起 东尼 好吗?
[37:04] Anything else? 还有别的事吗?
[37:23] – Hey. – How’s it going, Geeg? -嘿 -怎么样?吉格
[37:26] – Hey, Geeg. – My wife made some turkey sandwiches. -嘿 吉格 -我太太做了火鸡肉三明治
[37:31] – I’m bloated from Thanksgiving. – Thanksgiving, 1982. -我从感恩节就开始胀气 -1982年的感恩节
[37:35] Fucking turkey. It’s like Spackle in my bowels. Nothing moves. 该死的火鸡 我的肠子 跟塞住了一样 动都不动一下
[37:39] – You want some Metamucil? – No, I hate that shit. -你要吃点软便剂吗? -不 我讨厌那玩意
[37:43] Think I’ll try one with lettuce and cranberry. 我要试试 生菜跟蔓越莓
[37:48] – Ralph around? – No. Want me to call him? -瑞夫在吗? -不 要我打电话给他吗?
[37:51] Please. Let’s just enjoy the quiet, huh? 拜托 让我们享受一下片刻宁静吧
[37:55] After decades of planning, ground was broken… 经过数十年的规划 纽瓦克的科学博物馆
[37:58] …on Newark’s Museum of Science and Trucking and Riverfront Esplanade. 跟卡车中心 及滨海购物中心终于破土动工
[38:03] Oh, hi, Ralphie. Come on in. He’s watching TV. 嗨 瑞夫 快进来 他在看电视
[38:07] The project was held up by political infighting. 该计划因为 政治内斗一直遭到搁置
[38:11] Nothing. He gave me nothing. 他什么都没说
[38:14] Look, the fucking Esplanade. We’ll need bulldozers for the money. 快看 该死的滨海购物中心 我们得用推土车来装钱
[38:20] Not a thank you, not an apology. Nothing! 没有说谢谢或对不起 什么都没说
[38:24] – Calm down, take it easy. – He let me stand there like… -冷静点 放轻松 -他让我站在那里 就像
[38:29] …a servant. Scraping. Bowing. 仆人一样 我得曲躬卑膝的
[38:34] Didn’t even ask me to sit down. 他甚至没要我坐下
[38:36] – It’s part of the game. – He’s going down. -那是游戏的一部分 -我非拉下他不可
[38:39] – Are you fucking stupid? – I don’t give a fuck any more. -你是笨蛋吗? -我不在乎
[38:44] I’ve given my life to this thing. And this is the thanks I get? 我一辈子都在干这一行 这就是我得到的感激?
[39:06] – It’s Silvio Dante on the phone. – Tell him I’ll call him back. -席尔维欧丹提打电话来 -告诉他我会回电
[39:11] – They’re my children, Thorne. – You seriously cannot be… -他们是我的孩子 索恩 -你真的不能
[39:20] I’m so sorry! 对不起
[39:23] You shut the door? 门关了吗?
[39:27] Jesus, you’re worse than Bobby. 天啊 你比巴比还差劲
[39:31] – Anybody see you come in? – Yeah. -有人看到你进来吗? -有
[39:35] Fuck them. I don’t care anymore. 去他们的 我不在乎了
[39:38] I brought some leftover turkey and stuffing. 我带了一些吃剩的火鸡 跟馅料来
[39:43] Keep it. Everything goes through me. 留着吧 我吃什么就拉什么
[39:47] And these drafts. I should be down in Boca. 这里风这么大 我该到波卡去的
[39:51] Drafts? It’s like the fucking Amazon jungle in here. 风大?这里跟亚马逊丛林差不多
[39:55] – What’s the thermostat say? – Don’t touch it! -温度计是几度? -别碰它
[40:00] All right. 好吧
[40:03] Jesus. 天啊
[40:14] Grandpa. Did he ever work for somebody named Trillo? 爷爷 他为崔家工作过吗?
[40:20] – He owned a lumberyard? – Dad was a mason. He didn’t cut wood. -他开了木材工厂吗? -爸是泥水匠 他没做过木材业
[40:26] A contractor, then. Built garden apartments? 那么他是个包商 他盖过花园公寓吗?
[40:30] There was a guy named Trillo. He had seven daughters. I can’t remember. 有个家伙姓崔得 他有7个女儿 我不记得了
[40:39] I thought you were gonna ask my advice about Ralph Cifaretto. 我以为你要问我 我对瑞夫西法多的建议
[40:48] – Got any thoughts? – What else do I have left? -你有什么看法? -我还剩下什么?
[40:53] Real contretemps you have on your hands here. 这真是困窘
[40:58] – You shouldn’t have put Gigi in there. 你不该派吉吉到那里去
[41:01] – Strong, good earner, well-respected. 他很强悍 会赚钱 大家都尊重他
[41:04] Not by that crew. To them he’s a Ghibelline coming over to butt in. 那堆人不尊重他 对他们来说 他是个空降部队
[41:09] They don’t trust him. 他们不相信他
[41:11] Plus, you got Ralph now pissing in their ears. 还有你让瑞夫 在他们耳朵边说坏话
[41:15] Any day, you’ll have a mutiny on your hands. 哪天你得处理叛变问题
[41:19] So I take Gigi out. What kind of message is that? 所以我弄走了吉吉 那是什么意思?
[41:23] – That you’re unsure of yourself. – Exactly. -你对自己感到不确定 -没错
[41:28] – Who do I replace him with? – Good question. -我该拿谁来取代他? -好问题
[41:32] – Great. What’s the fucking answer? – Who says there is one? -太棒了 答案是什么? -谁说有答案来着?
[41:36] That’s what being a boss is. Steer the ship the best you can. 那就是当老大的工作 你得尽力带领大家
[41:40] Sometimes it’s smooth, sometimes rocky. In the meantime… 有时候风平浪静 有时候困难重重 同时
[41:44] …you find your pleasures where you can. 你得尽量及时行乐
[41:52] How much longer, Skip? I gotta take a leak. 你还要多久?史基比 我得上厕所
[42:12] Holy Jesus! 天啊
[42:25] What the fuck you looking at? Call 9-1-1. 你在看什么? 快打电话报警
[42:31] I don’t feel a pulse. 我摸不到脉搏
[42:41] – I’m sorry. – Thank you, Tony. -我很遗憾 -谢谢你 东尼
[42:45] He was a good man. Never said a bad word about anybody. 他是个好人 从来不说别人坏话
[42:52] Thank you, Tony. 谢谢你 东尼
[43:13] It’s fucking awful. He was a young man. 太可怕了 他是个年轻人
[43:18] Heart disease. 心脏病
[43:21] The silent killer. 沉默杀手
[43:24] Hey, there are worse ways to go. 还有更可怕的死法
[43:28] Even still, on the pisciatoio? Pretty fucking humiliating. 即使是死在厕所里? 那真的很丢脸
[43:34] It’s how Elvis died. 猫王就是那么死的
[43:36] That guy in Hollywood too. 好莱坞那家伙也是
[43:39] Don something. Producer of The Simpsons. 他叫唐什么来着 是《辛普森家族》的制片
[43:47] So there’s a vacancy. There’s a lot of business to do. 现在有个空位 我们有很多生意要做
[43:53] You thought about who it’s gonna be? 你想要用谁呢?
[44:30] Terrible. It’s a terrible thing. Guy was in here twice a week. 那真的太可怕了 那家伙一星期来这里两次
[44:36] Brought the kids and everything on Sundays. 星期天 还会带孩子一起来
[44:47] Artie. Hey, Ton. 亚瑟 嘿 东尼
[44:52] I gotta go rotate my pork shoulder. 我得去翻一下猪肩胛肉
[44:59] – You wanted to see me? – Sit down. -你找我? -坐下
[45:13] I’m making you captain. 我要升你当堂主
[45:18] You are? That’s great. That’s fucking great. 是吗?太棒了 那真的是太棒了
[45:23] Anthony, you’re not gonna be sorry. Thank you. 安东尼 你不会后悔的 谢谢你
[45:38] What? 什么?
[45:44] I need to hear it was merit. 我得知道这是应该的
[45:49] And not just because somebody was constipated and blew a gasket. 而不是因为有人便秘 把屁股撑破了
[46:00] You’re gonna be making a lot more money. So don’t question. 你会赚更多的钱 别问了
[46:05] You wanted captain, you’re captain. 你想当堂主 现在你是堂主了
[46:08] Thank you, Tony. You’re right. 谢谢你 东尼 你是对的
[46:12] I have wanted this so fucking long. 我一直都希望能这么做
[46:20] Well, you know what they say? 你知道大家都是怎么说的吗?
[46:22] Be careful what you wish for, you just might get it. 许愿时小心一点 或许愿望真的能成真
[46:33] So we gonna have a drink together or what? 我们要不要一起喝一杯?
[47:07] So, what’s this shit I hear about Tony having a fight with Ralph Cifaretto? 我听说东尼跟瑞夫西法多吵架 是怎么一回事?
[47:13] On Thanksgiving? 感恩节的那件事吗?
[47:14] – I was there. – At Tony’s? Wow! On Thanksgiving? -我也在场 -在东尼家?感恩节吗?
[47:20] After dinner. To take Meadow out. 吃完晚餐后我约梅朵出去
[47:28] – Did you fuck her yet? – Her body is mad ripe. -你上了她吗? -她的身材很好
[47:32] – Yeah, but did you fuck her yet? – She’s creaming for me, man. -对 但你上了她吗? -她渴望着我 朋友
[47:39] You didn’t fuck her yet. 你还没有上过她
[47:41] I don’t know if it’s smart. She’s Tony Soprano’s daughter. 我不知道这么做好不好 她是东尼索波诺的女儿
[47:46] I’ll be right back. 我马上回来
[47:49] See you. 再见
[47:50] Jackie, come on, Vassar. That band. 杰克 来吧 那是瓦沙尔乐团
[47:54] – Come on, double or nothing. – Yeah, rack them. -来赌一局吧 -好啊
[47:58] – You said you were gonna take me. – Go sit down. -你说你要带我去玩 -快坐下
[48:05] Fucking brat. Meadow! Goddamn it! 该死的小鬼 梅朵 该死
[48:25] Hey, no! 不
[48:36] Oh, my God. Fuck. Meadow! 天啊 该死 梅朵
[48:39] – You all right? – I think so. -你没事吧? -应该没事
[48:42] – Easy. What’s the matter? – My purse is stuck. -别激动 怎么了? -我的皮包卡住了
[48:50] – You guys all right? – We’re fine. -你们没事吧? -我们没事
[48:52] We’re fine. Nobody got hurt. Blew a tire. 我们没事 没有人受伤 只是爆胎而已
[48:55] – But your car. – I’ll call it in stolen. -但是你的车 -我会报警说它被偷了
[48:59] Oh, my God. Jackie, I am so sorry. 天啊 杰奇 真的很对不起
[49:02] As long as you’re okay. I don’t know what I’d do if you got hurt. 只要你没事就好 我不知道如果你受伤了我该怎么办
[49:06] – You almost died. – I’m so sorry. -你差点死掉 -真的很抱歉
[49:10] – I should have taken you to Vassar. – You loved that car. -我该带你去看凡沙尔的表演 -你爱死那辆车了
[49:14] It’s all right. Come on, let’s get you home. 没关系的 来吧 我们送你回家
[49:19] No. I wanna go with you. 不 我要跟你一起去
[49:23] You’re sure? 你确定?
[50:03] Here’s my card. I’ll be here at 10:00. 这是我的名片 我10点就会上班
[50:06] – Great. – Nice to meet you. -太棒了 -很高兴能认识你
[50:08] Great. Nice meeting you. 太棒了 很高兴能认识你
[50:14] – It’s you. – I had my eye on one of these. -是你 -我看中些车了
[50:20] You have good taste. 你的品味不错
[50:24] Can I go for a test drive? 我能试乘一下吗?
[50:26] – You have to go with a sales rep. – Anybody available? -你得请业务代表陪你 -有人有空吗?
[50:32] Dale! 戴尔
[50:33] I’m going out. 600. 我要出去 600
[50:43] Thanks. 谢谢
[51:23] Jennifer, it’s Gloria Trillo. I’m sorry, but I can ‘t make it today. 珍妮佛 我是葛萝利雅崔 抱歉 今天我没办法赶过去
[51:28] Everything all right? 没事吧?
[51:30] – Yeah. Yeah, fine. – All they had was wine coolers. -我没事 -它们只有淡酒
[51:38] Well, I’m glad you called. Do you want to reschedule? 很高兴你打电话来 你要重新安排时间吗?
[51:44] No. I’ll just see you next week at the regular time. 不 下星期 同样的时间见
[51:49] Okay, I’ll see you next week. 好吧 下星期见
黑道家族

文章导航

Previous Post: 黑道家族(The Sopranos)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑道家族(The Sopranos)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑道家族(The Sopranos)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号