Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑道家族(The Sopranos)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黑道家族(The Sopranos)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
时间 英文 中文
[01:45] Hello? 哈啰?
[01:58] – What’s this? – What’s this? -这是什么? -这是什么?
[02:12] Oh, my God. Tony. 喔 天啊 东尼
[02:15] Here, allow me. 让我来
[02:24] Happy birthday. 生日快乐
[02:43] What? 什么?
[02:45] – Look at the ring your father gave me. – I already saw it. -看看你爸送我的戒指 -我已经看到了
[02:49] I was gonna wrap it, but it’s wasteful. 我本来想把它包装好 可是那样浪费资源
[02:53] Thank you, young man. 谢谢你啊 年轻人
[02:59] The Matrix. I haven’t seen it yet. 《骇客任务》 我还没看过
[03:02] Right up her alley. 这礼物真适合
[03:04] Hello? 哈啰?
[03:06] Happy birthday, Mama. 生日快乐 妈
[03:08] What are you doing here? 你怎么会在这?明天不是有考试吗?
[03:11] – Nice to see you too. – Sorry, I’m just surprised to see you. -我也很高兴见到你 -抱歉 我只是很讶异
[03:17] See what your father got me? 有看到你爸给我的礼物吗?
[03:20] Big ring. 一个大戒指
[03:24] – Happy birthday. – Oh, my God. So many gifts. -生日快乐 -天啊 好多礼物
[03:29] “A day of pampering at the Bella Donna Day Spa.” “贝拉唐纳三温暖一天体验券”
[03:32] It’s in Soho. It’s awesome. Massage, mud treatment, everything. 在苏荷区 很棒喔 包括按摩、泥浆面膜之类的
[03:38] We can go together. I put it on your credit card. 我们可以一起去 我用你的信用卡买的
[03:45] – Twelve years. This club was nothing. – Give him a drink. -已经12年了 这家店还是一样逊 -给他一杯酒
[03:49] – What do you drink, Rocco? – Johnny Black. -要喝什么 洛克? -黑牌约翰走路
[03:53] – This place was a shithole. – You could use some help. -这地方很烂 -应该找人来弄一下
[03:57] Make this place into 21st century. 让这个地方更摩登一点
[03:59] Yeah, it’s permanently 1987 in here. 对 这里看起来好像1987年的店
[04:02] Goddamn Vikings. 死维京队
[04:05] Nobody misses the extra point. 怎么会有人错失加踢球?
[04:07] That’s all he had to do. One little kicks and now I’m ruined? 他只要踢一球就好 这样就把我给毁了?
[04:13] No bitch to me. 不要哭哭啼啼的
[04:15] Bet with your head, no over it. 不要再自怨自艾了
[04:19] You’re still a partner. You got a problem? 你还是合伙人 还有什么问题吗?
[04:22] – One, two, three. – Happy birthday -一、二、三 -生日快乐
[04:28] I’ll get it. 我去开门
[04:30] – Did you invite a stray dog? – You short of food? -你请了流浪狗来吗? -你食物不够吗?
[04:35] – Sorry I’m late. – We didn’t even know you were coming. -抱歉我来晚了 -我们不知道你会来呢
[04:40] – Meadow said it was Carmela’s birthday. – It’s nice of you. -梅朵说今天是卡蜜拉的生日 -我们很开心你能过来
[04:45] – Hi, Mr. and Mrs. DeAngelis. – Jackie. -嗨 迪安杰利夫妇 -杰奇
[04:48] – Have you heard the good news? – We met Thanksgiving. -有听到好消息吗? -我们在感恩节碰过面
[04:56] – Happy birthday. – You didn’t have to. -生日快乐 -你真是太客气了
[04:59] I’ll put it on ice in a minute. Thank you, sir. 我待会把酒放进冰块里 谢谢你
[05:03] Come on. The wax is melting here. 蜡烛要溶化了
[05:06] Happy birthday to you 祝你生日快乐
[05:10] Happy birthday to you 祝你生日快乐
[05:14] Happy birthday, Carmela 生日快乐 卡蜜拉
[05:18] Happy birthday to you 祝你生日快乐
[05:28] I heard you got made defensive captain. 我听说你升上防守队长了
[05:31] I have two recovered fumbles. Almost scored with one. 我救了两次漏接 差点就拿到一分
[05:35] Excellent. I played linebacker for Boonton. I was All County. 太棒了 我是奔顿的线卫 参加过全美联赛
[05:39] – Wow. – Maybe we could work out together. -哇 -我们可以一起练习
[05:42] Sure. You should come to the game Tuesday. It’s the last one. 好 你应该来礼拜二的那场 是最后一场比赛
[05:46] – We were supposed to play last month. – I’ll be there. -本来上个月就要比的 -我会去
[05:50] I wanna come too. My brother’s football game. 我也要去我弟的足球赛
[05:55] No champagne. The Lord doesn’t want us to drink. 没有香槟了 上帝不想让我们喝酒
[05:58] – Didn’t Jesus drink wine? – He was Jesus. We can’t compare. -耶稣不是也喝酒吗? -他是耶稣 我们哪能跟他比
[06:08] Who invented these things? 是谁发明这种东西的?烦死了
[06:11] Mom, can I sleep at Egon’s if I’m in bed by 1? 妈 如果我一点上床 可不可以去伊刚家过夜?
[06:14] I got one for you for when you’re at the market. 当你在市场的时候 我也给你用过一个
[06:17] Lights out by 1, in bed by 12. 一点熄灯 十二点就要睡觉
[06:38] Be careful. 小心
[06:44] – I smell fish. – We’re near the ocean. -我闻到鱼的味道 -我们这里靠海
[06:53] Now I smell piss. 现在闻到小便的味道
[07:01] Okay. 好
[07:07] – What? – It’s yours. -什么? -这是你的了
[07:10] What is? 什么是我的?
[07:11] The Lollipop in Long Branch. This is your club. 长岛的棒棒糖俱乐部 是你的了
[07:17] I’m a partner here, me and Furio. We’ll be silent. 我跟浮利欧是这里的合伙人 我们不会出主意
[07:21] You’ll be the owner/manager. 你会是这家店的老板兼经理
[07:23] You book the bands, find the talent, whatever you want to do. It’s yours. 你负责找乐团、找人 随便你想怎么做 这是你的店
[07:30] Oh, my God. 喔 天啊
[07:34] I can’t believe it. 我真不敢相信
[07:40] You’ll make this place the biggest Jersey club since the Stoned Pony. 你会把这家店变成史东彭尼之后的 纽泽西知名酒吧
[07:45] Thank you, Christopher. I’m so excited. 谢谢 克里斯多佛 我好高兴
[07:54] – Can we change the name? – Whatever you want, baby. -我们可以把名字改掉吗? -随你开心
[07:59] This is Rocco. He works for you. 这是洛克 他会是你的员工
[08:16] The ring looks beautiful on you. 你戴那个戒指很美
[08:18] It is gorgeous. 很漂亮
[08:23] – Anything you need to tell me? – About the ring? -你有事要告诉我吗? -关于戒指的事吗?
[08:26] I don’t know. 我不知道
[08:29] – You didn’t buy that little car. – The Mercedes? -你没有买那台车 -那台宝士?
[08:34] – I’d look like a douche bag. – Jean calls those mid-life crisis cars. -看起来像娘儿们开的 -珍说那些是中年危机车
[08:39] What the fuck does she know? 她懂什么?
[08:47] – Is this 1726 Pearl Avenue? – No. -这里是珍珠大道1726号吗? -不是
[08:51] – Is Pearl Avenue in this neighborhood? – I don ‘t know. -珍珠大道在这附近吗? -我不知道
[08:55] Do you know a man by the name of La Fong? 你认识一个叫做拉方的人吗?
[08:59] Hello? Hey, Ro. 喂? 嘿 罗
[09:02] No, Jackie took Meadow to the movies. 没有 杰奇带梅朵去看电影
[09:07] He said not late. 他说不会太晚
[09:09] All right. Fine. 好 再见
[09:22] What? 干嘛?
[09:24] I’m not thrilled about this thing with Jackie and Meadow. 我不太高兴杰奇跟梅朵之间的关系
[09:29] I think she came home so they could go out. 她回来是为了跟杰奇见面 杰奇也是为了她才来
[09:32] So what? He’s a good kid. Comes from good stock. 那又怎样?他是个好孩子 家世很好
[09:36] He’s on his best behavior. I don’t picture Meadow with someone like him. 我只是无法想像梅朵会跟 他那种人在一起
[09:42] Someone like him? 他那种人?
[09:44] He’s one of us. 他跟我们是同一种人
[09:46] Were you happy when she was with Jamal Ginsberg, the Hasidic homeboy? 难道你喜欢她跟贾买金斯柏 那个犹太小混混交往?
[09:54] Scraped through that by the skin of our ass. 癞蛤蟆想吃天鹅肉
[09:57] I just don’t want her to miss any opportunities. 我只是不希望她错过任何好机会
[10:01] She should be at the museum in her free time. 她应该去博物馆看看
[10:05] Not watching TV. 而不是在罗莎莉艾皮欧家看电视
[10:07] You’d rather she look at soup cans than be close to home? 你宁愿她去看罐头照片 也不愿意她离家近一点?
[10:11] I don’t know. 我不知道
[10:14] Well, you talk to her, and I’ll talk to Jackie Jr. 你去跟她谈 我会去跟杰奇谈
[10:20] Here’s your Edgar Allan Poe paper. 你艾伦坡的报告写好了
[10:23] – You did it already? – No problem. -你写好了? -不客气
[10:26] Thanks. 谢谢
[10:28] I would’ve done it. I was gonna do it. I just couldn’t get through the books. 我想要自己写的 只是书太多念不完
[10:35] I never should’ve taken Literature of Obsession. 我不该去上魔幻文学课的
[10:38] I owe you big time. 我欠你一次
[10:40] Thanks. 谢谢
[10:51] – How can I repay you? – I don’t know. -我该怎么报答你呢? -我不知道
[10:54] Why don’t you surprise me? 给我个惊喜吧
[10:58] On your mark, get set, go! 准备 开始!
[11:11] – I kicked your ass. – You cheat. -我打败你了 -你作弊
[11:13] Oh, my eye. 我的眼睛
[11:19] There’s too much chlorine. I swallowed some water. 水里面太多氯了 我吃了水
[11:23] – You girls see me? – Yeah, you were cheating. -你们有看到我吗? -有 你作弊
[11:26] I’m fucking starving. 我饿死了
[11:28] Hey, guys! We got Mr. Goodwin’s office open. Check it out. 嘿!我们开了古温老师的办公室
[11:38] Let’s go for it. 一起上
[11:53] Hey, everybody. 嘿 各位
[12:00] Shit! 该死!
[12:06] All right! Come on, let’s go! 来吧!
[12:10] Don’t cut your feet! 不要割到脚!
[12:15] – Hey, it’s Sunday morning and… – Good morning. -嘿 现在是礼拜天早上… -早安
[12:18] – Hello. – Morning. -你好 -早安
[12:21] – Did Jackie call? – He’s with your brother. -杰奇有打电话来吗? -他跟你弟在一起
[12:43] So I’ve been thinking about a car. 我想买部车
[12:47] – I knew I’d get hit up on this trip. – You buy sapphires… -我就知道你迟早会要求我买车 -你可以大手笔买蓝宝石
[12:52] but a student has to take the bus? 却要我这个大学生坐公车?
[12:54] What do you need a car for? 你要车干嘛?
[12:57] lt’d be nice to hop in a car and come have dinner with you. 我可以随时开车回来跟你们吃晚餐
[13:02] They steal cars in New York. Parking is impossible… 在纽约车子很容易被偷 而且很难停车
[13:07] – The bus gets you here in 45 minutes. – I’m not asking for anything fancy. -坐公车回家45分钟就到了 -我又不是要买部豪华车
[13:12] – Could’ve had a car last year. – Eric’s car? Is that a sick joke? -去年那部车你又不要 -艾瑞克的车?那也太烂了吧
[13:17] His father’s now in a mental health facility. 他爸现在住在疗养院
[13:21] See how this semester goes. You have a lot of work to do. 再看看这学期的情况吧 你有很多功课
[13:26] Concentrate on that. 应该先把重心放在功课上吧?
[13:28] I am concentrating on that! Christ, you’re a broken record! 我有啊!你怎么那么爱念啊!
[13:32] – Take it down a notch. – God. -说话小心点 -天啊
[13:35] We wanna make sure you take advantage of all the city offers. 我们希望你可以在纽约好好学习
[13:40] Culturally, socially 文化上、社会上
[13:42] educationally. 还有教育方面
[13:49] Right before the snap, the ball is still. 在传球之前球是静止的
[13:52] But the qb’s eyes can tell you whether he’ll pass or hand it off. 可是四分卫的眼神会让你知道 他要传球或自己带球
[13:57] It happens in a split second. But you can learn what his habits are. 这是一俐间的事情 不过你会知道他的习惯的
[14:03] Once you know these habits, he’s fucked. 一旦你了解他的习性 他就完了
[14:07] Hey. 嘿
[14:08] Good morning. 早安
[14:10] – A.J., try what I told you. – I will. Thanks, Jackie. -安东尼 试试看我告诉你的方法 -我会的 谢谢 杰奇
[14:27] The wall of pride. What kind of animals…? 奖杯展示墙 到底是哪些败类?
[14:32] They didn’t steal anything. They just did a number on the place. 他们没有偷东西 只是把这里砸毁
[14:37] They left this. 他们留下了这个
[14:57] You make this pizza? 这个比萨是你们做的吗?
[15:01] – Who made this? – We’re asking you. -谁做的? -我们在问你
[15:04] This your store logo, sir? 这是你店里的标志吗 先生?
[15:07] – That’s my box. – It was at a crime scene. -这是我的比萨盒 -这个东西出现在犯罪现场
[15:10] My pizza never hurt anybody. You no find any bacteria here. 我的比萨才不会害任何人 里面没有细菌
[15:14] Kids broke into the high school. They left this. 一群孩子破坏高中游泳池 他们留下这个
[15:18] – Tell me who, I’ll kick their asses. – I got it, Pop. -告诉我是谁 我去修理他们 -我来吧 爸
[15:24] That’s a custom job. 这是个订做的比萨
[15:26] Meatball, pepperoni, sausage peppers, onions 肉丸、义大利香肠、腊肠 青椒、洋葱
[15:29] -extra mozzarella – This pie fit a pattern? -双倍起司 -这有什么迹象可循吗?
[15:33] – Anyone order this regularly? – Only one. -有人常订这种比萨吗? -只有一个人
[15:36] – Who? – I’d rather not say. -谁? -我还是不说的好
[15:38] – Tell me! I find these bastards! – Pop, goes in the back. Go ahead. -告诉我!我去找那些混蛋! -爸 到里面去 去吧
[15:42] – Sir. – Yes, officer? -先生 -警官
[15:44] Word to the wise. Technically, you’re an accessory after the fact. 基本上你有义务告诉我们事实
[15:49] I cannot believe this. Do you know how serious this is? 真是不敢相信 你知道这有多严重吗?
[15:54] Do you? 知道吗?
[15:57] – Answer me right now. – Yes. -现在回答我 -知道
[16:00] – Yes, what? – I know it’s serious. -知道什么? -知道这很严重
[16:02] So why did you do it? 那你为什么要那样?
[16:04] – I don’t know. – Why did you do it? -我不知道 -你为什么要那样?
[16:07] Do you hate the school or have a problem with someone? 你讨厌学校 还是跟同学有过节?
[16:11] – No. – Then why? -没有 -那是为什么?
[16:14] It just happened. 事情就是这样发生了
[16:15] We went in as a goof. Someone threw something in the pool. 有人开始把东西丢到游泳池里
[16:20] A couple of guys started throwing stuff in. We just did it. 然后一些人就开始丢东西 所以我们就跟着做
[16:25] And if they were jumping off a bridge, would you just do that too? 如果他们从桥上跳下去 你也会跟着跳吗?
[16:30] No. 不会
[16:33] What are you doing here? 你怎么回来了?
[16:36] – Answer your father. – I got sent home. -回答你爸的问题 -我被送回家
[16:40] Why? 为什么?
[16:43] Why? 为什么?
[16:46] I got in trouble. 我惹了事
[16:48] Your son broke into his school and vandalized the pool. 你儿子闯入学校破坏游泳池
[16:53] – How do you vandalize a pool? – They threw stuff in, broke things. -你怎么破坏游泳池? -他们把东西丢进去、砸东西
[16:58] – Why’d you do that? – Screwing around. -你为什么要这样做? -乱惹麻烦
[17:01] On your mother’s birthday? 在你妈的生日当天?
[17:03] – It wasn’t. It was after midnight. – What are you, fucking stupid? Huh? -没有 已经过了12点 -你是笨蛋吗?
[17:08] – So you’re suspended? – I don’t know. -所以你被休学了? -我不知道
[17:11] This is serious. He may be expelled. 这件事很严重 他有可能被退学
[17:13] – What’d they say? – Nothing. They sent me home. -学校说什么? -没说什么 他们把我送回家
[17:17] – You have to go see the principal. – On your mother’s birthday. -你们得去见校长 -在你妈生日当天
[17:24] They’re gonna call you. 他们会打电话给你
[17:26] Just when everything was going good, huh? 正当一切都很顺利的时候
[17:29] You’re gonna miss the big game. 你要错过重要的比赛了
[17:31] You’re screwing everything up. Your football career down the drain! 你把一切都搞砸 足球的职业生涯也完了!
[17:43] – Wow. – There it is. -哇 -真的耶
[17:45] – Beautiful ring. – I know. -真美的戒指 -对啊
[17:47] – Gorgeous, Carm. – I want you ladies to try this. -很美耶 卡蜜拉 -我要请你们尝尝这个
[17:51] Mozzarella? I was gonna get the hot antipasto. 义大利白干酪?我要热的前菜
[17:55] It’s not mozzarella. This is burrata. I had it flown in from Italy. 这不是白干酪 这是柏瑞塔起司 从义大利进口的
[18:00] It’s more subtle than mozzarella, with a nutty flavor. 这比白干酪还清爽 有坚果的味道
[18:04] – Thanks. – I’m not big on nuts. -谢谢 -我不喜欢坚果
[18:07] A little pepper? Carm, on your half? 要加胡椒吗?卡蜜拉?
[18:10] It’s all about the contrast: Crisp beans and smooth cheese. 这是不同口感的结合 清脆的豆子跟柔软的起司
[18:15] – No, I’m fine. – Buon appetito. -我不用 -好好享受
[18:23] Tastes like mozzarella and string beans. You have it, Carm. 吃起来像白干酪跟豌豆 你吃吧 卡蜜拉
[18:27] I want the hot antipasto. 我要吃热的前菜
[18:30] I’d like to make a toast. To the friendship between our two children. 我想举杯 敬我们两个小孩之间的友谊
[18:36] I’m happy to see my son spending time with Meadow. 我很高兴我儿子跟梅朵在一起
[18:40] She’ll be a good influence on him. 她会对他有好的影响
[18:43] – You did a great job. She’s wonderful. – Well, thank you. Salute. -你把孩子教得很好 她是个好女孩 -谢谢 干杯
[18:52] It’s nice to see our families united. Like with Ralphie. 我很高兴看到我们那么融洽 就像跟瑞夫一样
[18:56] He goes on and on about Tony. He’s happy to be getting closer to him. 他一直谈东尼的事情 他很高兴可以跟他更亲近
[19:01] – Ralph is a real find, hang on to him. – It was tough at first. -能找到瑞夫这个男人真不容易 -刚开始很辛苦
[19:06] I was afraid everyone was gonna think that I didn’t mourn Jack enough. 我担心别人觉得我太快就有别的男人
[19:13] Oh, Artie! 亚瑟!
[19:16] He’s under a lot of stress. I hear Charmaine hired a lawyer. 他最近压力很大 我听说夏曼请了律师
[19:21] Divorce? 离婚的事?
[19:24] It’s funny, but you think, you know 真是可笑 但你以为 你知道
[19:28] the men in our lives have been, you know what, and we stay together. 我们的男人那副德行 结果我们还是相安无事
[19:33] And here’s Artie, a regular guy, hardworking 但是亚瑟这样一个正常 努力工作的男人
[19:36] his marriage is in the pisciatoio. 他的婚姻却摇摇欲坠
[19:39] – You can push a man only so far. – True. Very true. -男人是逼不得的 -对 没错
[19:52] If you wait inside for me, I’ll be in there in a second. Okay? 在车里等我 我一下就回来 好吗?
[20:03] Hello. 你好
[20:04] – Who’s the douche bag? – He buys a new 600 for me every year. -那小子是谁? -那小子每年都送我新的好货
[20:09] – This was last year. – Nice. -这是去年的 -很好
[20:17] You been shopping? 你去买东西吗?
[20:20] It’s for you. 这是给你的
[20:33] – It’s very beautiful. – So are you. -很漂亮 -你也是
[20:38] What are my chances of kidnapping you for the afternoon? 我有办法绑架你一个下午吗?
[20:43] – I’m closing on a car. – Come on. -我要去准备卖车的资料 -拜托
[20:46] Let Hans and Franz do the paperwork. I’m going nuts thinking about you. 让别人去做吧 我想你想疯了
[20:53] I’ve got to work. 我得工作呢
[21:02] – Trabajar? – Come on… -赚钱 -好嘛…
[21:05] I’ll take you anywhere you want. 你想去什么地方都可以
[21:07] The Pierre, Sherry Netherlands. Come on, anywhere you want to go. 皮尔、雪莉荷兰 你想去哪里都好
[21:15] You want to go to the zoo? 你想去动物园吗?
[21:18] – The zoo? – Yeah. -动物园? -对
[21:21] – I try to get there once a year. – We’ll go. -我想一年去个一次 -好 我们去
[21:27] I’ll call you. 我会打电话给你
[21:35] Amazing thing about snakes is that they reproduce spontaneously. 蛇很厉害的地方是 他们会自然繁殖
[21:41] What do you mean? 什么意思?
[21:42] They have male and female sex organs. 蛇身上有雌雄性器官
[21:45] Somebody you don’t trust, you call a snake. 所以让人不信任的人 都叫做蛇
[21:48] How can you trust a guy who can literally go fuck themselves? 你怎么能信任一个可以 自己跟自己做爱的家伙?
[21:55] Don’t you think that expression came from when the snake tempted Eve? 蛇之所以是不信任的象征 应该是因为圣经里面蛇诱惑夏娃吧?
[22:01] Hey, snakes were fucking themselves long before Adam and Eve showed up, T. 嘿 早在亚当夏娃出现前 蛇就已经是雌雄同体了
[22:18] – How you doing? – All right. -你好 -你好
[22:20] Hey, Jackie, thanks for coming by. How are you? 嘿 杰奇 谢谢你过来 你好
[22:25] Have a seat. Want something to drink? 坐下 要喝点什么吗?
[22:28] – What are you having? – Red wine. -你们喝什么? -红酒
[22:31] – I’ll get some slices. Want anything? – Yeah, get me the usual. -我要去吃点东西 你要吗? -帮我买一些
[22:37] – Jackie, you want something? – No, thanks. -杰奇 你要吃什么吗? -不用 谢谢
[22:46] – You’re taking Meadow out tonight. – Yeah. -你今晚要跟梅朵出去 -对
[22:50] – Where? – A place called Chez Josephine. -去哪? -一家叫做约瑟芬之家的餐厅
[22:54] They have live piano music. Harry Connick Jr. used to play there. 他们有现场钢琴演奏 小亨利康尼克以前也在那表演过
[23:00] A friend of mine is the bartender. 我有朋友在那里当酒保
[23:03] – Don’t you two got class? – She’s got a 2:00. I’m off. -你们不是要上课吗? -她两点有课 我没课
[23:07] How many days off they give you at Rutgers? 罗格斯可以放几天假啊?
[23:12] I got class three days a week. 我一个礼拜有三天课
[23:16] Listen 听着
[23:17] I think you’re a good kid. 你真的是个好孩子
[23:20] You show respect and come from a good family. 你很有礼貌 而且家世也很好
[23:23] Thanks. 谢谢
[23:25] As far as my daughter goes 至于我女儿的事情
[23:27] you know I want the best for her. 你知道我希望给她最好的
[23:30] I’m going to be very protective over her. 我会非常保护她
[23:34] – You understand, right? – Of course. -你能了解吧? -当然
[23:36] If you want to spend time with her, I want the best from you in school. 如果你想跟她在一起 我希望你在学校能有好表现
[23:42] – Yeah, right. I know it… – Shut up. -对 我知道… -住嘴
[23:45] Listen to me. 听我说
[23:47] I know I’ve been saying this to you all along, but now it’s different. 我知道我一直都这样叮咛你 可是这一次不一样
[23:53] – Understand? – I just got an A on a paper. -了解吗? -我的报告得了A
[23:57] You did? 真的?
[23:59] Edgar Allan Poe. Good writer, what a fucking nut job. 是知名作家艾伦坡的报告 他的作品超棒的
[24:04] He’s the guy who did all the Vincent Price shit, right? 文森普莱斯就是他写的 对吧?
[24:08] He smoked opium and married his cousin. He was from the Bronx. 他抽鸦片、还跟自己的表妹结婚 他是纽约布朗克斯区出身的
[24:13] – So you got an A, huh? – I’m doing good, Tony. -所以你拿了个A? -我表现得很好 东尼
[24:16] Let’s keep it that way. 继续加油
[24:19] – Keep your father in mind. – I will. -要想着你的父亲 -我会的
[24:28] Listen… 听着…
[24:29] here. 拿去
[24:33] – Have some dessert on me. – That’s okay. -跟梅朵去吃点点心 -不用了
[24:36] Take it. 拿去
[24:38] – Don’t keep her out too late. – I won’t. Thanks, Tony. -不要太晚回家 -不会的 谢谢 东尼
[24:54] Welcome, everybody, to opening night at Crazy Horse. 欢迎大家来到疯马俱乐部的开幕夜
[25:00] I’m excited to have, from U-Dub, our very first band. 很开心跟各位介绍 来自华盛顿大学的乐团
[25:04] Please welcome the Miami Relatives! 欢迎迈阿密亲密关系!
[25:54] – What do you think? – What? -你觉得呢? -什么?
[25:56] – What do you think? – I can’t hear a word you say. -你觉得呢? -我听不到你说的话
[26:00] Tony and Sil couldn’t make it, but this is from us. Congratulations. 东尼跟席尔不能来 不过这是送给你们的 恭喜
[26:11] – Do you like the band? – What? -喜欢这个乐团吗? -什么?
[26:13] How do you like the band? 喜欢这个乐团吗?
[26:22] – Matush, you don’t got the Maseratis? – Versace. You try it yet? -马杜斯 你没拿到玛莎拉蒂? -这是凡塞斯 你有试过吗?
[26:27] No, I liked the Maserati. 没有 我喜欢玛莎拉蒂
[26:29] – Try the Versace, you won’t be sorry. – All right, give me four. -试试看凡塞斯 不会后悔的 -好吧 给我四颗
[26:35] – What’s up?! – Come on. Let’s go. Out. -干嘛? -走 出去
[26:40] I got friends here, man! Let me call my man Carlo! 我有朋友的 让我去叫我朋友 卡罗!
[26:44] I see you here again, I’m going to crack your head. 再让我看到你出现在这 我就打破你的头
[26:48] Call Carlo! 去叫卡罗!
[27:00] You have to wonder what they’re thinking. 不知道他们在想些什么
[27:04] They’re thinking, “Madonna, you guys ever smell yourselves?” 他们在想 天哪 你们有闻过自己可怕的味道吗?
[27:09] You’re probably right, huh? 你大概是对的
[27:11] Except for you. 你例外
[27:14] What you got on even a baboon would love. 你的味道就算是狒狒都会喜欢
[27:18] The eyes are innocent. 他们的眼神真是单纯
[27:21] Like a baby’s. 就像小婴儿的一样
[27:24] Yeah, he could innocently maul you into ten pieces. 对 他会单纯的把你撕成碎片
[27:28] Usually they just engage in what’s called threat behavior. 通常只有被威胁的时候 他们才会攻击对方
[27:32] Because they did their mauling. Now they just give the look. 因为他们已经打斗过了 现在只是盯着你看
[27:37] Malocchio. 邪恶之眼
[27:40] You know why they’re primates? They groom each other. 你知道为什么他们是灵长动物吗? 因为他们会帮彼此打理
[27:45] That I like. 我喜欢
[27:49] What’s this? 这是什么?
[27:51] It’s a Tibetan talisman for protection. 西藏的护身符
[27:55] I knew it. I knew there had to be something. 我就知道
[27:59] What? 怎样?
[28:02] – What’s wrong? It’s a Buddhist symbol. – My sister was a Buddhist. -怎么了?这是个佛教的符号 -我妹妹是佛教徒
[28:06] – She’s a wacky job. – I see, so I got to be a wacky job too? -她是个怪胎 -我了解了 所以我也是怪胎?
[28:11] It is a little wacky. What’s wrong with Catholicism? 佛教的确有点怪 天主教有什么不好呢?
[28:15] Which you fucking practice every fucking day, I’m sure. 所以你每天都会祈祷啰
[28:19] So I pray a little, and I meditate in the morning. 我会祈祷 然后早上静坐
[28:23] It clears my mind and my heart for the day. 这能让我一天都思虑清晰
[28:29] A Buddhist selling $ 150,000 cars. 一个卖15万美金的车子的佛教徒
[28:33] The first noble truth is: Life is suffering. 人生最重要的真相 人活在世上就是来受苦的
[28:39] But the Buddha preached participation in the sorrows of the world. 但是佛教相信人们应该 在苦难世界中悟道
[28:44] You make a sale, you don’t make a sale, and itˇs a tiny little thing. 是不是能够卖出车子 这一点都不重要
[29:02] – What’s so funny? – You came here. -有什么好笑? -你来了
[29:04] – What, the zoo? – I said zoo and you came. -动物园? -我说动物园 你就答应了
[29:07] What’s this, a fucking head-trip now? Huh? Nice. 你这是在考验我吗?很好
[29:11] Sort of. 是有那么一点
[29:13] – I don’t like that. – You’re very sweet. -我不喜欢这样 -你很体贴
[29:18] You came. 你来了
[29:22] I’m crazy about you. 我为你疯狂
[29:26] – You know that, don’t you? – I never met anybody like you. -你知道吧? -我从没遇到像你这种女人
[29:36] Okay, class, come this way. Stay together, kids. Come on. 往这里走 不要走散 快点
[29:41] We’re going to see some tigers. 我们要去看老虎
[29:47] – Do you take your kids to the zoo? – Yeah. -你会带孩子来动物园吗? -会
[29:50] And now we’re here. 而我们现在在这里
[29:54] See you later. 再见啦
[29:56] – Who was that? – My hard-on. -你跟谁说再见? -本来很有精神的小弟弟
[30:02] Between the Buddhism and talk about the family, poor you. 喔 我一直讲佛教跟家庭的事 你真可怜
[30:11] Let me see if it’s really gone. 让我看看小弟弟是不是真的没精神
[30:16] You lie. 你说谎啊
[30:29] – You know snakes can fuck themselves? – Give me your hand. -你知道蛇会自己繁衍吗? -把手给我
[30:40] Oh, Jesus Christ. 天啊
[31:06] – Don’t move. – What? -不要动 -什么?
[31:10] See… 看看…
[31:11] if you… 你是不是…
[31:13] cannot… 不能…
[31:31] So, what happened? 发生什么事?
[31:33] He was at the Crazy Horse and some zip told my man: new management, new rules. 他在疯马俱乐部 有人告诉我手下 现在有新的规定
[31:40] So I asked around. I heard about some guy, Multi-something. 所以我问了一下 结果听说是姓莫特什么的人
[31:45] Some guy in the Soprano family was running things. I go, “Whoa!” 一个索波诺家族的人 现在是疯马的老板
[31:50] – Chris Moltisanti. – Yeah. -克里斯莫特桑提 -对
[31:52] I know Chris. 我认识克里斯
[31:58] – What’s your name again? – Matush. -你叫什么名字? -马杜斯
[32:03] Normally I would never get involved with a stranger. 通常我不会帮陌生人的忙
[32:07] If Carlo here is vouching for you 不过因为卡罗帮你说情
[32:11] – I’m willing to make an exception. – Thank you. -我愿意破例 -谢谢
[32:15] What’d I tell you? 我是怎么跟你说的?
[32:17] – You know who my father was? – The golfer? U.S. Open? -你知道我爸是谁吗? -美国公开赛的高尔夫球选手?
[32:25] Chris and I are associates. You got nothing to worry about. 克里斯跟我关系不错 你不用担心
[32:29] I’ll call Carlo in a couple days. 我会再打电话给卡罗
[32:35] Meeting over. 会议结束
[32:36] Verbum Dei has a zero tolerance policy in cases of vandalism. 佛本地对于破坏学校的学生 一向是绝不宽容的
[32:41] It demands the expulsion of the offending student. 犯规的学生必须马上退学
[32:44] I told him. 我告诉过他了
[32:47] – You see? – Having said that… -看到没? -虽然规定是这样…
[32:50] In this case, after much deliberation… 关于这次的事件 校方深思熟虑之后…
[32:53] we decided upon a suspended sentence. 我们决定从轻处分
[32:56] This has been arrived at… 这个决定是…
[32:58] based on his academic performance. And his involvement in sports. 因为他优秀的学业 還有运动方面的表现
[33:03] – His academic performance? – He’s brought his GPA to a C-minus. -他的学业表现? -学期成绩平均已经进步到C减
[33:08] – What is the punishment? – We suggest and hope -那处罚是什么? -我们建议
[33:11] it’s meted out parentally. 让家长来自行处分
[33:13] – So it’s not exactly zero tolerance. – Each child is special. -所以并不是绝不宽容 -每个孩子都很特别
[33:18] – That’s a principle of this school. – Well, what about detention? -这是学校的理念 -那留校察看呢?
[33:23] A lawsuit forced us to eliminate detention. 之前因为一个诉讼案件 学校已取消留校察看处分
[33:27] – He’s off the football team, right? – No. -那他不能再待在足球队了吧? -没有
[33:32] Studies at Harvard have shown that boys 哈佛的研究报告指出
[33:35] have success in avoiding pitfalls when they remain involved in sport. 男生参加体育活动 可以避免再次犯错
[33:43] You better wipe that smile off your face. 你最好不要给我笑
[33:48] I told him he’d be off the team. 我跟他说他会被足球队开除
[33:50] – You know, now you’re kind of… – Undermining the… -结果你们现在… -破坏了…
[33:54] It’s not only skill Anthony has shown on the field, its leadership as well. 安东尼在球场上不只是技巧好 也表现出绝佳的领导能力
[34:00] We feel it’s against his interests to sever his relationship with the squad. 所以我们不希望他因此中断
[34:08] – Well, if you think that’s best. – However… -如果你们觉得这样最好的话 -不过…
[34:12] If there is one more infraction 如果再发生类似的事件
[34:17] the sentence will go into effect and Anthony will be expelled. 他就会被学校退学
[34:23] – Do you understand this, Anthony? – Yes. -清楚了吗 安东尼? -清楚
[34:28] – You completely sold us out in there. – What’d I do? -你出卖我们 -我做了什么?
[34:32] They’re not punishing him, and you went along. 学校决定不处罚他 你还跟着帮腔
[34:35] I suggested detention. 我建议学校留校察看耶
[34:37] That was a charade so the football team can win the big game. 这只是一个让球队赢球的手段
[34:42] We’ve been waiting for years for him to get off the couch. 他好不容易愿意参加学校活动
[34:46] We should keep this in the family. He isnˇt getting off that easy. 而且自行处分会比较好 他不会轻易逃过的
[34:51] Overall it’s been a good two weeks. 基本上这两个礼拜状况都很好
[34:55] – What about the nightmares? – None. -还有做恶梦吗? -没有
[35:02] I had a dream where I lit the big torch at the Olympics. 我梦到我在奥运点燃火炬
[35:06] – What do you think that represented? – Well… -你觉得这代表什么意义呢? -嗯…
[35:09] work has been good. 最近工作很顺利
[35:12] My sales are way up. 我的销售成绩越来越好
[35:15] And my performance has been commended by Mercedes-Benz USA with a plaque. 美国宝士公司还颁给我一个奖牌
[35:22] – What’s going on with your social life? – Nothing. -你的社交生活呢? -没什么新鲜事
[35:28] Right now. 現在
[35:32] But it’s okay. 但是我不介意
[35:37] What I’m going to say is a little delicate, but I think it’s important. 我要告诉你一件敏感的事 但我想这是很重要的
[35:42] When you called me last week to cancel, I heard a man’s voice. 上礼拜我打电话给你取消门诊时 听到一个男人的声音
[35:50] My car broke down. 我的车坏了
[35:55] It could’ve been the mechanic. 有可能是修车的人
[35:58] I see. 原来如此
[36:07] – I’m offended you put it that way. – Offended? Why? -你这样问让我感到被冒犯 -被冒犯? 为什么?
[36:12] Well, I don’t pay you to be under your surveillance. 我不是付钱让你来监视我的
[36:18] How dare you? 你怎么能这样做?
[36:19] You came to me after attempting suicide over the breakup with Barry. 你因为跟贝瑞分手而自杀未遂 所以才会来找我
[36:25] I ask you because you’re under my care. 这样问是因为我有义务照顾你的情绪
[36:30] It’s unprofessional to confront me this way. 这样质问我一点都不专业
[36:33] Suicide is something I take very seriously. 自杀是一件非常严重的事情
[36:37] The doctor in the ER said it was only suicidal ideation. 急诊室医生说我只是有自杀的念头
[36:41] – Is he trained to give those diagnoses? – My car broke down. -他有受过专业心理训练吗? -我的车坏了
[36:45] Fine. 好
[36:48] – I’ll believe you. – Thank you. -我相信你 -谢谢
[36:56] – To the Crazy Horse, buona fortuna. – Salute. -敬疯马 -干杯
[37:02] Club business isn’t easy, I tell you. 我跟你說 经营酒吧不简单啊
[37:05] With the Bing, everybody only sees the glitz and glamour. 大家都只看到酒吧 光鲜亮丽的外表
[37:10] Nobody knows what goes into it. 但是没人知道当中的辛苦
[37:13] There’s a lot to deal with, I know. 我知道酒吧有很多事要处理
[37:16] See, it’s one thing to have a bar. 拥有一间酒吧是一回事
[37:19] When you’re dealing with performers 找到好的表演者又是另一回事
[37:22] I don’t care if it’s music, tits, fire-eaters. It’s a whole other game. 不管你找的是乐团、脱衣女郎 还是吞火的人
[37:28] Ultimately you’re relying on them to get the customers in… 最终你还是得靠他们吸引顾客
[37:33] and spend money. 让他们来消费
[37:36] All right. I’ll take it upstairs. 好 我到楼上听
[37:46] – Jackie, how are you? – All right. -杰奇 你好 -很好
[37:54] – How you doing? – Somebody’s sitting there. -还好吗? -这里有人坐
[38:05] – 7 and 7 and whatever my friend wants. – I’m good. -威士忌加七喜 看我朋友要什么 -我不用
[38:08] – Just 7 and 7. – Okay. -一杯威士忌加七喜 -好
[38:12] Congrats on the club. 恭喜你开了这家酒吧
[38:15] I admire your progress since you got your button. 我很佩服你 这么快就有这么好的发展
[38:21] I wanted to have a sit down with you about a friend. 我想跟你谈谈一个朋友的事情
[38:25] – When did you want to do this? – Now. -什么时候? -现在
[38:28] Now’s okay to chat, not a sit down. 现在可以闲聊 但现在不适合深谈
[38:31] This friend was moving X at the club, and he got thrown out on his ass. 我有朋友在这里卖迷幻药 结果他被踢出去
[38:37] And? 然后呢?
[38:39] I wanted to ask you, as a favor, to let him keep a little action going on. 我想请你继续让他做生意
[38:47] – You get a piece of what he does. – X is federal territory now. -你吸的也是他的货 -迷幻药现在是禁药
[38:52] – I don’t want it in my club. – It would mean a lot to me. -我不想让那种药出现在酒吧 -这对我来说很重要
[38:57] You’ve got a lot of balls. Did you hear what I said? 你胆子倒是不小 你没听到我说的话吗?
[39:01] What’d I say? 我怎么说?
[39:05] – No. – End of chat. -不行 -谈话结束了
[39:07] Okay, thanks. 好 谢谢
[39:32] – It’s all taken care of. – Thanks, man. -事情都办妥了 -谢啦
[39:35] You just can’t do it in the club. Have your customers meet you outside. 但是不能在酒吧里进行 叫你的客人在外面等
[39:41] – Outside where? – Use your car. Or their car. -外面哪里? -你的车里 或是他们的车里
[39:46] Find an alley… I got to think it all out for you? 或找个巷子… 我还得帮你想办法吗?
[39:50] That’s going to make things harder. 这样会让事情变的更难处理
[39:53] This all happens for a good reason. Beyond anything you could know. 这样做都是为了大局着想 你不了解的
[40:00] In time, everything will be revealed. You’ll be back inside. Don’t worry. 到时候你就会知道了 很快你就可以回到酒吧里 别担心
[40:07] If that’s the way it is, that’s the way it is. I’ll see you. 如果只能这样 那就这样吧
[40:12] Aren’t you forgetting something? 你是不是忘了什么事?
[40:14] What? 什么事?
[40:17] I’m looking out for you here. I got to eat too, right? 我可是帮了你大忙 我总是得分杯眉吧?
[40:21] Yeah, sure. I’ll take care of you. 当然 我会罩你的
[40:24] – I’ll be by every Sunday. – Cool. -我会每个礼拜天去找你 -好
[40:39] Your father and I discussed your punishment. 你爸跟我讨论了惩罚你的方法
[40:42] You’re grounded for a month. 你要被禁足一个月
[40:45] No Nintendo, no DVDs, no skateboards. 没有任天堂、DVD 不能玩滑板
[40:48] – No computer. – I use it for school. -也不能打电脑 -学校功课需要用到电脑啊
[40:50] – Get the typewriter. – Dad threw it out. -去用地下室的打字机 -爸把打字机丢掉了
[40:54] Then use a pen. It worked for Einstein. 那就用笔写 爱因斯坦也是用笔写的
[40:58] And you’re going to work your ass off around here. 你得在家给我好好用功
[41:02] – Okay. – You got no choice. -好 -你没别的选择
[41:04] – Go to the garage and organize it. – Jackie Jr. did that the other day. -去把车库好好整理一下 -杰奇那天已经整理好了
[41:11] See what I’m saying about him? 我就跟你说他很不错吧
[41:14] Take a lesson from Jackie and get your act together. 好好跟杰奇学学 认真一点
[41:18] Kid’s pre-med at Rutgers, he finds time to help out. 杰奇现在在罗格斯念医学院预科 还是有时间来帮忙
[41:22] – And you’re going to clean the gutters. – What gutters? -那你去清理沟槽 -什么沟槽?
[41:26] – On the roof. – Where? -屋顶上的沟槽 -哪里?
[41:27] – On the edge. They collect water. – What? -屋檐啊 那里会积水 -哪里?
[41:31] – Don’t get smart! – I don’t know. -不要给我耍心机 -我真的不知道
[41:33] The drainpipes for the rain? 雨水的排水管?
[41:36] Come here. 过来
[41:41] – Very good. A lady of discerning taste. – Come on! -很好 有品味的女士 -过来!
[41:46] – I told you once. – Jackie said as long as I stay… -我警告过你 -杰奇说只要我在外面…
[41:50] – Don’t fucking name-drop me! – We’re going to take a walk. -不要把我摔下去! -我们去散个步
[41:56] Well, right arm’s still good. No? 至少右手还好好的 对吧?
[42:00] You think that’s funny? 你觉得这很好笑吗?
[42:03] Sorry. 抱歉
[42:07] – Tell me what happened. – I did like you said. I stayed outside. -告诉我发生什么事了 -我照你的话做 待在外面
[42:12] You must’ve disrespected them or something. 你一定是惹到他们
[42:15] I didn’t do fuck! 我什么都没做!
[42:18] Did you mention that I sat down with Chris? 你有跟他们说我跟克里斯谈过吗?
[42:21] They didn’t give a shit. 他们才不管
[42:24] I don’t think they like you. 我不觉得他们喜欢你
[42:29] I got to pee. 我得小便
[42:32] Can you give me the thing? 你能把那东西拿给我吗?
[42:37] Get the nurse to help you. That’s what they get paid for. 去找护士来帮忙啊 不然他们请护士干嘛
[42:42] Maybe she’ll be fine and give you a cheap thrill. 搞不好她会让你爽一下
[42:52] Hello? Kelli! Hey, hon! It’s your sister. Yeah. 喂? 凯莉! 嘿 宝贝! 是你姐姐
[42:58] Now this is the most crucial part. 现在是最重要的部分
[43:01] You put the pasta back in the pot. You add a little gravy… 先把面放回锅里 加一点酱
[43:06] And a little butter. 一点奶油
[43:09] Then 然后
[43:11] you put the fire back on 开火
[43:15] -for 45 seconds, stir it up nice. – 45 seconds? -搅拌45秒钟 -45秒钟?
[43:20] Yeah. That way the macaroni absorbs the gravy instead of just coats it. 对啊 这样通心面才会吸收酱汁
[43:25] This is for flavor. 这样才有味道
[43:29] – I need a favor. – What? -我需要你帮忙 -帮忙什么?
[43:32] I need a piece. I mean, I don’t need one. But… 我需要一支枪 我是不会用到啦 可是…
[43:36] you know. 你知道的
[43:45] – Anything you want to tell me? – No. -你有什么事要告诉我吗? -没有
[43:48] It’s just I think it’s time I, you know… 我只是觉得该是时候…
[43:52] – What are you looking to get? – What do you suggest? -你想要哪种枪? -你有什么建议吗?
[43:56] Me, I like to know the motherfucker’s going to work. 我喜欢有用的枪
[44:00] And a.38 点38这种枪呢
[44:06] it’ll never jam on you. 从来不会给你麻烦
[44:09] Plus it’s small. 而且又很小支
[44:11] If you want to make a point, go with something bigger. 如果你只是想吓唬人 那就去找支大的
[44:15] It’s not for intimidation. Just in case. 我不是想拿来吓唬人 只是以备不时之需
[44:19] Yeah, I’d go with the.38. 好 那点38手枪比较好
[44:22] You can have this one. I got another one under the bed. 你可以把这支拿去 我在床下还有一支
[44:30] – How much I owe you for it? – Get out of here. Your money’s no good. -这样要给你多少钱? -算了 才不要你的钱呢
[44:36] Macaroni’s ready! 通心面好了!
[45:01] I just want to tell you that I don’t expect anything from you. 我只想告诉你 我什么都不想要
[45:08] Well, kindness. That’s it. 除了你的温柔以外
[45:14] Okay. 好
[45:19] You really are in love with yourself, aren’t you? 你真的很自恋 对吧?
[45:28] What do you mean? 什么意思?
[45:30] Conceited? 自负?
[45:33] Self-centered. 自我中心
[45:36] “Okay.” I mean there’s a bunch of alternates you could’ve said. 你竟然说”好” 而不是其他的回答
[45:43] You deprive yourself of nothing. 你一点亏都不吃
[45:58] You think I’m vain? 你觉得我很虚荣吗?
[46:01] I think you’re wonderful. 我觉得你很棒
[46:26] And her name is G… 她的名字叫做G…
[46:48] – My accounts are in bad neighborhoods. – I know why you lie. -有些客户住在很乱的区 -我知道你说谎的苦衷
[46:55] But you don’t have to. 但这是没有必要的
[47:02] Can I hold it? 我能拿拿看吗?
[47:17] It’s heavy. Is it loaded? 好重喔 有装子弹吗?
[47:20] Nothing more useless than an unloaded gun. 没装子弹的枪最没用了
[47:25] There you go. 拿去吧
[47:30] Mr. Waste Management. 废物处理先生
[47:33] Come here. 过来
[47:45] I mean, we’re paying the school, we’re buying a service. 我们可是付钱请学校来管他
[47:50] If it’s their opinion that he shouldn’t get treated too harshly 结果学校竟然认为 不应该处罚得太重
[47:55] You got to listen to the experts, right? 专家的话总是得听的吧?
[48:01] What else is going on how was the rest of your week? 这礼拜还有什么事情?
[48:05] To be honest? Very good. 坦白说一切都很好
[48:08] – Why is that? – Well, that’s how life is, I guess. -为什么呢? -生活就是这样吧
[48:11] Sometimes good. Sometimes bad. Things come, things go. 时好时坏 事情来来去去的
[48:17] – How is it between you and Carmela? – She was moody, now she’s her old self. -你跟卡蜜拉之间还好吗? -她之前情绪很不稳 现在又好了
[48:24] Maybe it was coming here. 大概是因为来这里的关系
[48:26] Possibly. 大概吧
[48:29] – Well, you do look happy, I must say. – Yeah. -我必須說 你的确看起来很开心 -对啊
[48:36] – Went to the zoo. – The zoo? -我去了动物园 -动物园?
[48:41] You know, sometimes you got to get away and stop and smell the gorilla shit. 有时候人总是得逃离烦人的事情 去闻一闻猩猩的味道
[48:47] Good to be in nature. 回归自然的感觉真好
[48:49] – And the zoo made you happy. – Yeah. -动物园能带给人快乐 -对
[48:56] I think a lot of it’s because of you. 你也是其中一个原因
[48:59] You put a lot of time into me. 你投注了很多心力在我身上
[49:01] – Now it’s paying off. – The progress you make is up to you. -现在有了效果 -你所有的进展都是自己努力的结果
[49:09] And how honest you are with yourself and me. 而且你对自己、对我都很诚实
[49:12] Well, I am improving. 我的情况正在改善
[49:15] You have to participate in the suffering of the world. 人得在充满苦痛的世界中 喜乐的寻求人生道理
[49:23] Your thoughts have an Eastern flavor to them. 你的想法是东方的概念
[49:26] – I lived in Jersey my whole life. – I mean Eastern -因为我一直住在纽泽西啊 -我所谓的东方
[49:30] in terms of Asian, like Buddhist or Taoist 是亚洲的意思 比如说佛教或道教
[49:36] Sun Tzu. 孙子
[49:38] I told you about him. 我有跟你聊过
[49:44] We have to stop now. 我们得到此为止了
[49:47] All right. 好
[49:52] This is the co-pay I owe you from last month. 这是上个月欠你的
[49:57] Well, you gave me too much. 你给我太多了
[50:00] Well, I gave you a little extra for the good results this week. 多出来的是这礼拜有进展的谢礼
[50:05] – I can’t accept it. – Give it to charity. -我不能收 -拿去捐给慈善机构
[50:08] You better get your phone. I’ll see you next week. 去接电话吧 下礼拜见
[50:16] – Hello? – Hi, Mom. -喂? -嗨 妈
[50:18] – Hi, Jason. – How are you? -嗨 杰森 -你好吗?
[50:20] – I hate all of them. – Who? -我痛恨他们 -谁?
[50:23] My patients. Lying to me, full of shit 我的病人 他们全都在对我说谎
[50:26] with no concern for what I do or the position they put me in. 完全不考量我的处境
[50:31] – I just hate them. – Fuck them. Quit. -反正我就是痛恨他们 -管他们去死 那就别做了
[50:34] Right now that doesn’t sound like a bad idea. 这建议现在听起来不错
[50:40] I’m sorry. 抱歉
[50:42] – How are you? – I’m okay. -你好吗? -我还好
[50:46] I need to buy a couple of expensive books. 我得买几本很贵的书
[51:07] Hey, Ton, how’s it going? 嘿 东尼 还好吧?
[51:16] – How you doing? – All right, let it roll. -你好 -好 转啊
[51:40] I don’t want any teammates. 我不要伙伴
[51:43] – Tony? – How you doing? Huh? -东尼? -还好吗?
[51:46] – Are you up? – No. -拿牌了吗? -没有
[51:48] Take a hit. 试试看
[51:50] Hit me. 给我一张
[51:53] – You shouldn’t have listened to me. – I would have hit anyway. -你不应该都听我的 -反正我也会拿的
[51:57] Come here. I want to talk to you. 过来 我有话跟你说
[51:59] – What are you doing here? – You’re here. -你在这干嘛? -你也来了啊
[52:03] – What? – I was at a bachelor party. -什么? -我本来在一个单身汉派对
[52:05] – I got dragged here. – This is what we talked about. -后来被拖来这 我不想来的 -我们已经谈过了
[52:09] – Get your money and get out. – Sorry. -把钱拿了 快离开 -抱歉
[52:12] – I don’t want to see you here again. – You won’t. -我不想在这里再看到你 -不会的
[52:15] Smarten up. 放聪明一点
[52:30] Good morning. 早安
[52:34] – New earrings? – I treated myself. -新耳环? -我帮自己买的礼物
[52:37] – They match. – I almost bought the matching necklace. -很配 -我差点就买了项链
[52:41] Some restraint. 不过克制了下来
[52:43] – Although Christmas is coming, so… – Maybe. -圣诞节快到了 所以… -大概吧
[52:48] – Any cannolis left from yesterday? – Answer that question yourself. -还有起司卷饼吗? -问你啊
[52:55] Meadow still here? 梅朵还在啊?
[52:58] Jackie took her to see Aida. 杰奇带她去看《阿依达》
[53:01] – “I eat her”? – It’s the Elton John musical. -“阿姨大”? -是艾尔顿强的音乐剧
[53:08] I have to say, you were right, Tony. Jackie Jr. has really surprised me. 我得承认你是对的 东尼 杰奇的表现让我很讶异
[53:13] He’s been a gentleman. He takes her to the city, he’s great with A.J. 他很有绅士风度 送她去纽约 跟安东尼也处的好
[53:19] So long as she does well in school, things could be a lot worse. 只要她学校功课不退步就好
黑道家族

文章导航

Previous Post: 黑道家族(The Sopranos)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑道家族(The Sopranos)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑道家族(The Sopranos)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号