Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

黑道家族(The Sopranos)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 黑道家族(The Sopranos)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
时间 英文 中文
[02:40] Motherfucker! 去你妈的
[02:54] I just got rid of the last 我刚处理了上一个
[02:56] Thank fuckin’ Christ 真他妈的感谢上帝
[02:57] I drove up to Connecticut 我开车到了康涅狄格
[02:59] Good The rump roast went in down the shore 好的 烤肉会就在海边
[03:01] So the barbecue over in Sheepshead Bay that still a go? 烧烤会就在羊头湾?
[03:04] You know I’m not really sure where the big guy left that 你知道 我不太确定那个大个子把东西放在哪了
[03:25] This way sweetheart There’s something I need to get straight between us 这里 亲爱的 我们之间要坦诚相待
[03:32] Seriously you look beautiful tonight 说真的 你今晚真是美极了
[04:00] Yeah 是我
[04:01] It’s done Listen 解决了 听
[04:05] Gee sounds like a real weenie roast gee 听起来真像小酒会
[04:08] Hey your friend the Shah was walkin’ in when it happened 爆炸发生时 你朋友Shah正在现场
[04:11] Him and some skifusa got blown back on their keisters 他和他的小情人搞得很狼狈
[04:17] and last transfer of the deed to Jamba Juice 最后 此契约转让给Jamba Juice
[04:24] -Thank you -Thanks -谢谢 -谢谢
[04:30] I’ll meet you out front 我在外面等你
[04:34] Listen I just wanted to apologize 关于那晚的事
[04:37] That night 我得向你道歉
[04:40] it’s just I make it a policy not to mix business 我不想将起与生意混为一谈
[04:42] No apology necessary seriously 大可不必
[04:44] Good ’cause the truth is I haven’t been able to forget about you 但对你 我依然梗梗于怀
[04:47] and it ain’t like I haven’t been tryin’ 我得做点什么
[04:51] So you free for dinner? Maybe? 有空一起吃晚饭么?
[04:55] Thanks but I think I’ll pass 谢谢 但我没空
[04:57] Congratulations on the sale though 但还是要祝贺你买卖成功
[05:04] “Morning Sunshine” Benjamin Moore 早上好 Benjamin Moore
[05:08] And we can do the borders with the Disney characters 我们可以用迪斯尼的卡通人物装点墙边
[05:12] Makes me nervous this stuff 你的举动实在让我很担心
[05:15] We should wait to decorate till after the baby’s born 待宝宝降生 再做装修 不好么?
[05:17] Again with the superstitions? 你又迷信?
[05:20] Remember the penguin movie how you cried? 还记得那部关于企鹅的电影么? 你哭得那么伤心
[05:24] You sit on an egg for months 你已怀孕数月
[05:25] one little thing goes wrong you’re left with nothing 一不小心 一切都将付诸流水
[05:30] Honey I’m not Adrianna 亲爱的 我可不是Adrianna
[05:33] I’m healthy Our baby’s healthy 我和宝宝都很健康
[05:36] Stop worrying and enjoy this time okay? 不要徒增烦恼 尽情享受此刻
[05:39] I am Let’s just stop countin’ the chickens 不要过早乐观
[06:01] Workin’ man get off okay? 孩子上班去了?
[06:04] He was gone by the time I got up 我起来时 他正要走
[06:05] Used to be he wasn’t home by the time you got up 以前你起床时 他都已走了
[06:13] What’s the matter? 怎么了?
[06:16] Liz La Cerva tried to commit suicide Pills Liz La Cerva试图服药自尽
[06:20] What’d she do that for? 为何?
[06:22] Apparently she got a letter for Ade from the Salvation Army 她收到了一封来自救世军的信 关于Ade的
[06:25] -Ade’s homeless? -She made a donation every year -Ade离家出走了? -每年的感恩节
[06:28] to feed the homeless on Thanksgiving 她都会捐款给无家可归的人
[06:30] The letter set Liz off evidently 很显然 那封信触到Liz伤心处了
[06:33] Look I gotta say I commiserate with the woman but 我很同情那女人 但
[06:36] She thinks her daughter is dead 她一直都以为她女儿不在了
[06:37] I told you I had another dream about Ade in Paris 我对你说过 我在巴黎时 曾梦到过Ade
[06:42] A French policeman told me she was dead and I had to tell her 一名法国警察告诉我她不在了 所以 我不得不告诉她
[06:45] I know Carm Pepe Le Pew Carm 我知道
[06:47] Doesn’t change the fact that Adrianna is missing 但Adrianna依然下落不明
[06:49] It also doesn’t change the fact that her mother’s a bitter lush 她母亲也戒不掉酗酒的恶习
[06:52] -who can’t accept reality -What reality? -不能接受事实 -什么事实?
[06:54] That her daughter couldn’t stand her so she moved away 女儿无法忍受她 所以才离开
[06:57] That’s what you say to me two weeks 那时 我们的女儿搬去加洲
[06:59] after our own daughter moves away to California 那两周 你反复念叨的就这话
[07:01] Oh come on will you stop? It’s a different situation entirely 拜托 这是两回事
[07:05] I’m sorry I’m sorry It’s just 抱歉 只是
[07:08] it’s just everything all at once 所有的事情都蜂拥而至
[07:10] What everything? 什么事?
[07:12] The holidays are coming and my spec house has gone to shit 节日将至 什么都还没准备好
[07:15] Well AJ’s got a job He’s doing better A J 找到了工作 他会越做越好
[07:19] You raised two gorgeous kids 你养育了两个如此出色的孩子
[07:21] You got a husband that loves you 你的丈夫深爱着你
[07:23] You made us a beautiful home 你的家温馨舒适
[07:26] Doesn’t that count for something? 这还不够?
[07:32] Come on 来
[07:37] Not exactly a Thanksgiving Day classic here Ed 这并非感恩节的经典场面
[07:42] The fuck? Come on cut it out 靠 关掉
[07:44] He’s already talkin’ like a real construction worker 他的口气愈发像一个建筑工人
[07:46] Yeah funny See how you like working out in the cold 你去试试看 在凛凛寒风中工作
[07:51] Go check on the bird 去看看那边
[07:54] Bring back some onion dip too 拿些洋葱汁来
[08:04] So how’s your bird these days? 你的情人最近如何?
[08:07] What the fuck are you talkin’ about? 你在说什么?
[08:09] Come on clandestine phone calls 得了 看那些秘密电话就知道了
[08:13] I know you got a new goomar 我知道你最近搞了一个
[08:15] -What can I say huh? -With a pregnant wife at home -不知如何开口 -和怀孕的妻子在家
[08:17] Your timing is fuckin’ priceless 你的时间真宝贵
[08:19] Playground’s closed A man has his needs 总得解决生理需要
[08:22] Good point When Carmela had her spec house 不错的理由 Carmela装修房子时
[08:24] I can’t tell you how many nights I had to fend for myself 不知多少夜晚 我都是自行解决
[08:27] while she was out lookin’ at bathroom fixtures 她得去考察盥洗器具
[08:29] So this new one how come you don’t bring her around? 为何不带她来?
[08:31] Honestly I would but 本想带她来的 但是
[08:34] between us she’s black 就跟你们说啊 她是黑人
[08:37] -Oh! -You’re bangin’ a shine? -哦 -你和黑人搞上了?
[08:39] She’s hot too Classy 她漂亮又性感
[08:42] Not that it would matter to Paulie Paulie未必这么看
[08:44] I’d still have to listen to all his racial bullshit 又得听他关于种族的长篇大论了
[08:46] Yeah She would feel it too 没错 她也会察觉的
[09:00] Hey Uncle Paulie 嘿 Paulie叔叔
[09:08] The fuck you doin’? 你就做这个?
[09:16] There’s my girl Come here Gimme that cheek 我的女孩 亲一个
[09:21] I got your check 你的支票
[09:23] She a doll or what? Blanca 她真是个小可爱 Blanca
[09:27] Hi I’m Anthony 嗨 我叫Anthony
[09:29] Yeah I just did your paperwork 我刚做过你的文书工作
[09:32] -You live in Jersey? -Hello -你也住在新泽西? -好
[09:36] My urologist I gotta take this 泌尿科医师打来的
[09:38] Soprano Soprano!
[10:16] I would’ve cleaned up if you gave me a minute 你要是不那么猴急 我也能清理一下
[10:19] You started it 还不都是你给勾的
[10:27] Seriously I’m sorry it’s such a pigsty 说真的 不好意思这乱七八糟的
[10:32] I just work a lot and I’m a pig 工作繁忙 我又懒
[10:37] Gonna get a tree in here? 要放棵树么?
[10:39] I come from Hanukkah people but it doesn’t do a lot for me 我信犹太教 不过也没什么所谓
[10:44] So Christmas Eve’s just another day to you? 如此说来 圣诞夜对你而言 只是平常的一天?
[10:46] Actually we usually go to some incredibly shitty movie 在那天 我们通常去看烂片
[10:49] There’s nothin’ else to choose from 因为别无选择
[10:51] Makes me worried about my project 我却对此烦恼不已
[10:52] -You ruined my dress -Save it -你把我裙子弄破了 -得了
[10:56] Like Monica Lewinsky 像Monica Lewinsky
[10:59] Show your friends how hard you made me come 让你朋友都知道我来一趟多不容易
[11:01] Mmm 哦
[11:09] What are we doing here huh? 我们究竟在做什么?
[11:11] I don’t know 不知道
[11:14] Can’t stop thinkin’ about fucking you all the time 与你做爱的念头从未停止
[11:23] How can you even like a person who sleeps with a married guy? 谁会喜欢个跟已婚男人上床的女人?
[11:27] Can we not talk about it? 我们能不谈这个么?
[11:29] I rushed in with her I thought I wanted it 我跟她太草率了 当时觉得那就是我想要的
[11:32] You do And you’re not giving it a chance 为何不给彼此一个机会
[11:37] You’ll see eventually you’ll want kids It’ll be good 其实 你很想要个孩子 有这想法就很不错
[11:41] I don’t want a family with her 我不想与她携手成家
[11:44] She’s got no idea who I am 她对我一无所知
[11:49] She “doesn’t understand you”? 她不了解你?
[12:03] As we know Phil asked me to arrange this meeting Phil家起火后
[12:05] after the fire in his wire room 他请我组织这个会议
[12:07] Correction You asked me to fuckin’ attend 更正 是你邀我出席
[12:10] -I agreed -Fair enough -我同意的 -很好
[12:12] Now I won’t call it a sit-down because 这不是静坐抗议
[12:14] of the inclement negative implications 因为事态严峻
[12:17] Let’s think of it as a meeting of minds 大家有何想法 都说清楚
[12:20] Now for whatever reason certain incidents 无论如何 最近发生了一些事
[12:23] have expired lately that in addition to being dangerous 有些危险的苗头
[12:28] could have an adverse impact on our respective bottom lines 触及了双方的底线
[12:30] I know Vito’s bottom was impacted if that’s what you’re referring to 若真如你所说 这也关乎Vito的利益
[12:35] Call him what you will but you’re talkin’ about one of my captains 为何不叫上他 他也是我的得力助手
[12:37] Captain? The Good Ship Lollipop right? 船长? 棒棒糖船?
[12:40] -Phil please -Please my ass -Phil 拜托 -拜托个屁
[12:42] The man was a fuckin’ disgrace 这人是我们的奇耻大辱
[12:44] Well before he came out of the closet 在他出来之前
[12:45] he worked for me And he put a lot of money in my pocket 他替我办事 他给了我不少好处
[12:47] And yours too 你又何尝不是
[12:50] Talk about earners? How about Fat Dom Gamiello? 说起挣钱人? Dom gamiello呢?
[12:55] -What about him? -He’s MIA -他怎么了? -不知所踪
[12:56] A lot of people are concerned for his well-being 很多人都想知道他哪去了
[12:58] So what the fuck would I know about that? 我他妈的就该知道吗难道?
[13:00] Well as coincidence would have it he was last seen in New Jersey 凑巧的是 他最后一次现身 是在新泽西
[13:03] So was the Hindenburg Maybe you wanna look into that too Hindenburg也是 你是否也该关心一下?
[13:06] Tony please Phil Tony 拜托 Phil
[13:08] We’re getting off point 脱离正题了
[13:10] I grew up in this guys 我也是在这环境下长大
[13:13] And I just lost my friend Rusty 一个朋友Rusty 刚离我而去
[13:15] and for reasons I will discern in time believe me 我会及时查明真相
[13:19] If there’s one thing my father taught me it’s this 我父亲曾告诉我
[13:23] a pint of blood costs more than a gallon of gold 一品脱血可不是用一加仑金子能摆平的
[13:28] My business all of our businesses 我的生意 大家的生意
[13:31] this infighting’s costing money 这暗斗只会徒增无谓的损耗
[13:33] I’m willing to move forward 我可以退让一步
[13:35] let the past be bygones 过去的就让它过去
[13:38] -Fine with me -A wise decision -很好 -这对双方而言
[13:41] on both your parts 不啻明智之举
[13:42] Now what I’d love to see is a truce 我愿看到大家休战
[13:44] Wipe the slate clean 冰释浅显
[13:46] The no-shows the wire room Vito put it all behind us 争斗 办公室 Vito 通通放下
[13:51] Yeah 是
[13:54] Your brother Billy whatever happened there 你弟弟Billy的遭遇
[13:56] -All right then -“Whatever happened there?” -好了 -“他的遭遇”?
[13:58] -The shooting -“Whatever happened there?” -枪击事件 -“他的遭遇”??
[14:00] -God rest his soul huh? -I’ll tell you what fuckin’ happened -他会得以安息 -我告诉你事情的经过
[14:03] This piece of shit’s cousin -put six bullets in the kid -Calm down Phil -他的表弟开了六枪 -Phil 冷静
[14:06] without any provocation whatsoever! 那孩子招谁惹谁了?
[14:08] -My cousin’s dead -Fuck you! -我表弟也不在了 -操
[14:10] Phil we were making headway here I didn’t mean to say Phil 我们是来平息事端的 我无意
[14:12] Fuck what you meant cocksucker! 滚一边去
[14:15] Come on 我们走
[14:22] Jesus Christ Carmine What the fuck? 靠 这算怎么回事啊?
[14:24] Why would you possibly bring that up? 真是没事找事 你提他做什么?
[14:29] He’s holdin’ the board looking the other way 他拿住木板 目光却转向一边
[14:32] So the nail gun goes off bam! 射钉枪弹开了
[14:34] Right through the dude’s cheek 直接穿过那家伙的屁股
[14:36] Oh fuck 靠
[15:13] -Passaic -What? -Passaic -什么?
[15:15] Where I live You asked me 我的住处 你曾问起过我
[15:17] Right 哦
[15:19] Why you ask me that? You gonna come over take me on a date? 为何要问这个? 想过来与我约会?
[15:24] Yeah absolutely 当然
[15:26] I got a son Hector 我有个儿子 叫Hector
[15:29] He’s three 三岁了
[15:30] Ah that’s cool 哇噢 不错
[15:43] You’re gonna call me right? 打电话给我 好么?
[15:48] Hey there’s only six numbers 怎么只有六位数?
[15:50] I left the last one off 最后一位我没写上去
[15:52] You wanna find me you’re gonna have to work for it 你得费点心思才能找到我
[16:02] You have an emergency call on two 二号线有你的急电
[16:04] Oh my God Pop? 哦 天 爸爸?
[16:07] Guess who 猜猜我是谁?
[16:09] -That’s not funny -Had to get your attention -一点也不好笑 -我得吸引你的注意
[16:12] Well you had my attention Now you’re wasting my time I have to go 你的目的达到了 请不要浪费我的时间 我得工作了
[16:14] Hold on You got a warehouse listed on Panama 等等 你在巴拿马有个仓库
[16:18] that used to be a uniform supply What’s the asking? 原来做制服储备的 你对此做何解释?
[16:21] Three and a quarter Can I go now? 三点一刻 我可以走了?
[16:24] I was driving by I thought it had some potential 我刚开过 它的潜力很大
[16:26] But it’s really 9400 square feet 9400平方英尺的地方
[16:28] of leaky tarpaper roofs and clotted galvanized plumbing 仅用油布封顶 还有很多镀铅的管子
[16:31] and no foot traffic to speak of 周围交通极为不便
[16:32] Ease up on the hard sell there 但可以打开当地销售困难的局面
[16:34] I’m thinking 我在想
[16:36] you get the seller to knock something meaningful off the asking 你可以说明卖家压低价格
[16:39] I fix it you flip it 双赢
[16:43] Look whatever happened we did make some money together right? 怎样说我们都合作愉快过 对吧?
[16:48] -You serious about this? -Oh you never do shit like that? -你是认真的? -难道你从未这样做过?
[16:52] I’ll get back to you 我会给你回复
[17:02] I was up for anything 我同意了
[17:04] He signed the escrow papers 他签了契约
[17:06] and I’m not sure what happened 对于生意 我毫无把握
[17:08] but he left 但他一走了之
[17:11] It was so fucking humiliating 让我蒙受奇耻大辱
[17:16] and I was so worked up I just needed to smooth it out 我勃然大怒 所以需要平复心情
[17:19] So there’s the Cristal 于是不停地买醉
[17:25] I mean it could’ve been worse given my history 若我没及时清醒
[17:28] It could’ve been junk 也许就成了不中用的废人
[17:30] Julie? Julie right?
[17:32] -Julianna -Christopher -Julianna -Christopher
[17:36] I liked your share in there seriously 真的很喜欢你的故事
[17:37] I’m glad or sorry I guess 很高兴 我想
[17:41] Got a similar situation with my job 我也曾有类似的遭遇
[17:43] I really get that rush when it’s working 酒瘾来时 我也曾体会过那种快感
[17:46] I don’t think I’ve ever heard you share in there 但我从未听你在人前谈起
[17:49] Not a judgment by the way 无意评论别人
[17:50] You learn as much from others 从别人身上 你能受益良多
[17:52] I split my time at NA too 我也参加过戒酒会
[17:55] Junk’s another thing huh? 酒徒的另一去处
[17:56] Tell me about it 和我谈谈如何
[17:59] -You look familiar -Pork store there Satriale’s -你看着很眼熟 -Satriale 猪肉店
[18:04] Oh right 哦 是了
[18:09] Wow cool So I guess I’ll see you 我想我们会再见面的
[18:12] Or maybe next week here 下周 此地
[18:15] Wait You wanna go for coffee? 想喝杯咖啡么?
[18:20] Well okay 好啊
[18:23] Wanna follow me to that dive on Sip and JFK? 想不想和我一起呷一口?
[19:01] -that comes the Abraham Lincoln -Where you been? -你去哪了?
[19:03] -Linda Merola’s -who’s the successful president -Linda Merola家 -那个功成名就的主管?
[19:05] I left you a message The annual Christmas toy drive 我给你留信了 今天是一年一度的 玩具车比赛圣诞节
[19:08] -How was it? -It was nice We gave an XBox -怎么样? -很不错 我们颁了台x-box
[19:12] So Stan Klimik was there Stan Klimik也在
[19:16] Ruth’s husband? He works for Kroll Ruth的丈夫 他为Kroll工作
[19:18] The private eyes? 私家侦探?
[19:20] He does their computers 他是计算机技术员
[19:22] Anyway I was telling him about Ade 我告诉他有关Ade的情况
[19:23] and he said we should hire professionals to track her down 他建议我们找私家侦探帮忙 追查她的下落
[19:28] -Carm -It’s not as expensive as you might think Tony -Carm -Tony 这不会让你破费很多
[19:30] He gave me his card 他给了我名片
[19:32] Look it’s not about the money 这与钱无关
[19:35] Did you ever think that maybe it’s an intrusion into Ade’s personal life? 你不觉得 这会干扰Ade的私生活?
[19:38] But what if she’s in trouble Tony? Tony 若她身处险境怎么办?
[19:45] Stan said they had this case once Stan说 他们以前办理过一桩案件
[19:47] this guy ran out on his child support 那家伙从儿童抚养所逃走
[19:50] He was a hiking enthusiast missing 12 years 他醉心徒步旅行 失踪十二年
[19:53] and they tracked him down to a watering station in the Mojave Desert 他们在莫哈韦沙漠的 一家给水站找到了他
[20:05] Carmela’s spec house? I need you to go lean on that building inspector Carmela的特别屋 去找个建筑质检员
[20:09] -Leave it alone you said -Do it today for all our sakes -你曾吩咐不要插手 -为了大家着想 快去做
[20:12] My wife needs a career 得给我老婆找点事做
[20:15] Tony hey Season’s greetings Tony 节日快乐
[20:17] Good holidays to your family huh? 也祝你家人节日快乐
[20:20] Yeah you too 你也是
[20:27] Well it’s bigger than I thought 比我想象的要大
[20:29] I got close with a developer who thought he could do apartments 我曾和一位开发商谈过 他想在这建造公寓
[20:32] some light retail but we snagged on some zoning issues 出售 但我们在分区问题上产生分歧
[20:36] Let me worry about that 让我想想
[20:39] So who’s this fianc? you were telling me about? 说说你跟我提过的未婚夫吧?
[20:43] Jesus what the fuck do you want here? 你到底想怎样?
[20:49] -Just move on huh? -I was confused okay? -谈生意 好么 -我曾疑惑不解
[20:53] -I’m not now -What a coincidence -但现在却不会了 -巧了
[20:54] cause that’s exactly how I feel 我跟你一样
[20:57] Take all the time you need Just stick it in the lock box 你想怎样就怎样 把这个放进银行保险箱
[21:11] It’s only the latest draft 那是最近的草稿
[21:14] Guy who wrote it I met him at a meeting 我在会议上遇到了作者
[21:15] JT Dolan big user Jt Dolan 瘾君子
[21:17] You can tell It’s relentless 看的出 文笔很冷漠
[21:20] Yeah it’s a work in progress 是啊 还在写呢
[21:22] I didn’t mean it like that There’s a lot in it 我不是那意思 内容很丰富
[21:26] Are you sure about the title “Cleaver”? 你觉得这标题cleaver合适么?
[21:30] The Jerry Mathers connection? Jerry Mathers风格?
[21:31] Rules of success for pictures like this? 若想大获成功 就得这样
[21:34] One-word titles “Saw” “Hostel” “Cleaver “ 单字书名 saw hostel cleaver
[21:39] But Michael he knows it’s the boss right away? Michael 他知道那老板么?
[21:43] You might want to make more of a mystery out of it 你应该保持一份神秘感
[21:45] Maybe 也许
[21:47] This boss he’s a really rough 那老板 很粗鲁
[21:52] is Anthony Soprano like that? Anthony Soprano也是这样的么?
[21:54] He’s just a jumping-off point for the character 很难说得清
[22:00] He’s got some similarness 不过确实有几分相象
[22:03] Like he thinks everything’s his 比如 他理所当然地认为 他拥有一切
[22:05] But it’s not 但其实不是
[22:11] I can’t get into it but there are some rules 我不想涉足其中 但却有规矩所限
[22:13] Thank you Don’t get into it I don’t wanna know 那就不要 我都不想知道
[22:18] It’s just weird you know? Being where he’s been 真奇怪 他好象无处不在
[22:21] He hasn’t been anywhere 并不是这样的
[22:24] Nothing happened I told you that 我告诉你了 一切如常
[22:26] Don’t matter He’s been there in his mind 他的精神在
[22:28] Ugh Fine 好了
[22:42] You’re right Guy’s got a lot more on his mind than this 你是对的 这人要比他有深度
[22:47] Like whether or not to have that third sandwich 就像要不要那第三个三明治
[23:05] I’m not a fucking parking spot 我不是随便的人 招之即来 挥之即去
[23:10] Ow 哦
[23:27] Don’t get me wrong I loved Dom more than anybody 我爱Dom远胜他人
[23:29] My point is we don’t know if Tony was behind this 这事究竟是不是Tony指使的 我们也不知道
[23:32] It was payback for Vito 只是针对Vito
[23:33] So why the fuck did they blow up the wire room? 那他们为何要炸掉那家夜店?
[23:39] The balls on this prick 纯粹没事找事
[23:41] To blow up a store you call that balls? 炸了一家店 这还是小事?
[23:43] Balls is you look a guy in the eye 那只是你个人看法
[23:44] while you jam an ice pick through his lung 把一块冰塞进他的肺
[23:46] I meant balls as in “nerve” “gall “ 我的意思是 鲁莽 暴躁
[23:48] I know what the fuck you meant 我知道你的意思
[23:50] Far as I’m concerned this is like 9-11 在我看来 这是个警示
[23:53] Tony wanted our attention Fine Tony想给我们点颜色看
[23:55] He got our attention Now we wipe him off the planet 他的目的达到了 我们就废了他
[23:58] You know that fat cocksucker says I look like the Shah of Iran? 你知否那胖子常说我就像伊朗王?
[24:01] -Who does? -Tony -谁? -Tony
[24:04] -I never got that at all -Fat piece of shit -他没这么说过我 -那个死胖子
[24:07] It’s irrelevant Phil But he’s testin’ you all the time Phil 两件事情并无关联 但他一直都在挑衅你
[24:11] And you keep indulging him 你对他也是一忍再忍
[24:13] You’re right 你说的对
[24:16] But whack a boss? I won’t do that 但废掉头子? 我还没想过
[24:21] -It’s been done before -And it was wrong then -又不是没有先例 -那是错误的
[24:23] Eye for an eye then huh? Pick somebody over there 以暴制暴 再选个人当头
[24:33] White trash motherfuckers in Narcotics Anonymous 看看在匿名迷幻蹦跳秀上的那人
[24:37] The fuck with your whining tonight? 你今晚一直都牢骚不断?
[24:41] Listen been involved with this girl 我和那女孩纠缠不清了
[24:45] In there that’s the place to share 她里面?不就是要这样么?
[24:47] It’s complicated 一时很难说清
[24:51] Remember that real estate agent Tony was dealing with? The Jewish one? 记得与Tony打交道的地产经理人么? 犹太人
[24:54] Fuckin’ A He planted the flag I’d back off 他想上的 我退出了
[24:57] No he didn’t do shit she said 据她所说 他们没发生关系
[24:59] He wanted to and then never pulled the trigger 他有此意 但并未行动
[25:01] Okay it’s touchy but okay 虽然棘手但还算好
[25:03] I don’t know if it’s okay but fuck him and what he don’t know you know? 我不知道 但有些情况他并不了解
[25:09] So what’s the problem? 什么问题?
[25:11] She’s in recovery Junk 她已经戒毒了
[25:15] Her? Fuckin’ movie of the week 她? 不可思议
[25:18] Listen to me That last run you went on 上次你吸
[25:21] beginning with the feast? How hard you had to work to get back from that? 是在宴会上 你花了多大气力才得以摆脱?
[25:25] Civilians their bosses find out they slipped 那些人的头 发现有状况
[25:28] they get a plane ticket to Minnesota 立刻飞到了明尼苏达
[25:30] Tony will fuckin’ mulch his roses with what’s left of you Tony和Mulch混在一起
[25:33] She’s solid now Years sober 她戒了 很多年没碰了
[25:35] We fuckin’ met at a meeting 我们开会时遇到
[25:37] -That never happens to me -That’s all you got to say? -我就不会遇到这种情况 -你就只有这些要说?
[25:40] Schools of thought two of you together 我们上学时不都曾被教导
[25:42] could be enabling Bad habits shared 近墨者黑
[25:46] But it’s more like she knows how bad it is 她体会到毒品的危害
[25:48] We watch out for each other 我们互相监督
[25:50] She wouldn’t even let me have Red Bull Seriously 她连红牛都不让我喝 不骗你
[25:53] Well that’s the other school two are stronger than one 我们还曾被教导 两人的力量大过一人
[25:56] I know I’m different with her 我知道自己和她在一起会不一样
[25:58] Well I guess we just keep an eye on it 哦 那我们就拭目以待
[26:02] You fuckin’ lucky cocksucker 你这幸运的混球
[26:03] -Another married man? -I know -又是一个已婚男人? -我知道
[26:07] And it gets worse I think he’s connected 更不好了 我想他大有来头
[26:10] To what? 什么?
[26:12] -The mafia -No -黑道中人 -不是吧
[26:15] But actually I know he is because I was involved with his boss 我与他的头儿有过交往 所以才知情
[26:21] You ever hear of Anthony Soprano? 你听说过Anthony Soprano?
[26:23] I’m sorry Jules I don’t even know where to fucking start Jules 对不起 我不知从何说起
[26:26] I know I know 我知道
[26:28] The stupid thing is 愚蠢的在于
[26:30] he’s sweet He’s good to me 他人很好 对我也很温柔
[26:33] I want you to listen to this very carefully 我要你谨记在心
[26:36] I’m your sponsor I’m not judging you 我是你的赞助人
[26:37] I’m not disappointed 我无意判别你的是非对错 我也不是对你失望
[26:39] I am concerned and I’m here to help you help yourself 我只是关心你 帮你摆脱困境
[26:43] Unlike you I’ve lived in North Jersey my whole life 与你不同 我从小住在泽西
[26:46] and those people like his boss 这帮人 同他的头儿一样
[26:48] they are sociopaths Murderers actually 都是极端分子 更确切得说 是刽子手
[26:52] I know Ame but I think you’re getting a little carried away Ame 我知道 但你想太多了
[26:56] Don’t hug me On top of everything I’m getting a cold 别抱我 我感冒了
[27:01] Cock ! 哦
[27:03] sucker motherfucker! 靠
[27:05] You shit asshole! I hate you! 我恨你
[27:07] This man is so lame 这人真磋
[27:12] Shit 靠
[27:14] -What’s wrong? -These assholes again -怎么了? -那几个混蛋又来了
[27:17] They wake up the baby 把宝宝都吵醒了
[27:24] Shh! My baby’s sleeping 我孩子已经睡着了
[27:28] Why don’t you come out here and suck our dick? 下来陪我们玩玩如何?
[27:30] Hey what’s this asshole’s problem? 他们怎么回事?
[27:35] My ex used to go down and kick their asses but 我前男友以前会下去把他们赶跑
[27:37] now they’re back 现在他们又来了
[27:42] Okay papi It’s all right Papi 没事
[27:48] It’s all right baby 别怕 没事
[27:53] Shh 嘘
[27:58] Fuckwads 混蛋
[28:26] Look you guys move Go hang somewhere else 你们若离开 去别处闲逛
[28:29] I’ll give you this bike It’s a Gary Fisher 这辆gary fisher就归你们
[28:32] It’s only a year old My parents gave it to me last Christmas 这车是去年圣诞时父母送我的 只骑了一年
[28:42] All right 可以
[29:07] It doesn’t bother you that I’m younger than you are? 我比你小 这是否会让你心烦?
[29:10] You know who was born on your birthday? Jesse Ventura 你与Jesse Ventura同一天出生
[29:14] Who? 谁?
[29:17] He’s a famous politician I looked it up 一位著名的政治家 我特地留意过
[29:20] How do you know my birthday? 你怎么知道我的生日?
[29:22] I did your W-4 remember? The withholding? 我看过你的档案
[29:36] You sure it don’t bother you I have a baby? 你真的不在乎我有孩子?
[29:38] No I love kids 不 我喜欢孩子
[29:46] This is fuckin’ ridiculous You’re not goin’ noplace 太他妈荒唐了 你哪也不准去
[29:49] -I want to -We can watch a DVD -可我想出去逛逛 -我们可以看DVD
[29:52] I got the 50 Cent movie down in my trunk 我车里有50 cent参演的那张碟
[29:54] They were giving it away at the car wash 洗车时派发的
[29:58] Don’t talk 不要说话
[30:01] That’s it You’re fuckin’ grounded 你烧得不轻
[30:03] Lie down 躺好
[30:11] I’m gonna go down the pharmacy get some Robitussin 我去买些诺比舒咳
[30:14] No! It’s got dextromethorphan 不 买右美沙芬
[30:17] What are you gonna do? Rip your fuckin’ lungs out? This is crazy 你想怎样? 把肺咳出来?
[30:21] You certainly seem very anxious to get cough medicine in here 你这么急着买止咳药做什么
[30:27] I resent that 受不了你这样子
[30:35] Fuck it! It’s over the counter How much shit could be in it? 能有多少钱呢?
[30:39] Umh-um 哦
[30:48] Maybe you could get some valerian tea 买些缬草茶好么
[30:52] You put eight nine 10 tea bags in a cup 泡上八九十包的
[30:56] -Fuck’s that gonna do? -It’s equal to like taking a Valium -那有疗效么? -效果和安定相仿
[31:00] -I didn’t know that -Same chemical family -闻所未闻 -成分相同
[31:05] Gotta have some cough suppressant value right? 有止咳成分
[31:09] Worst-case scenario it might help you sleep at least 至少可以让你安然入睡
[31:14] What do you think? 怎么样?
[31:17] Valerian tea 缬草茶
[31:19] You have to go to the health food store 得去保健食品店买
[31:32] Jesus Christ they didn’t teach you how to use a pair of pliers yet? 天 他们没教你怎么用老虎钳么?
[31:36] Oh it smells all Christmassy in here 圣诞节的气息弥漫四处
[31:38] Yeah 是啊
[31:42] Come on 快点
[31:45] Oh the Russos picture of their dogs Russos 他家的狗
[31:48] It’s sad with no children 膝下无子真可悲
[31:58] Oh my God! The Building Department 哦天哪 建筑公司
[32:02] They’re repealing the stop-work order on my spec house! 他们撤消了对我特别屋的禁令
[32:05] “Construction may begin immediately “ “施工可以即时实施”
[32:07] Tony is this you? This is the best Christmas present I could ever get! Tony 是你促成的么? 这真是最好的圣诞礼物
[32:11] Oh I better return that vacuum I got you then 看来 我得把那台吸尘器退回去了
[32:15] So Christmas Eve besides the shrimp 圣诞夜 除了小虾外
[32:17] -I told DeSanto the cherrystones -Fine good -我告诉Desanto准备樱桃核 -好 不错
[32:21] You sure? ’cause last year you said the cherrystones were chewy 你确定? 去年的时候 你还说 樱桃核不易嚼碎
[32:24] The littlenecks then 还有小帘蛤
[32:25] Jesus! Ebenezer Scrooge over here 上帝! Ebenezer可是吝啬的很
[32:30] So stop breakin’ my balls about clams I don’t feel good 别准备蛤 让人反胃
[32:37] The Soft Scrub lemon-scented 轻点擦 用柠檬香味的
[32:43] You’re cool as a cucumber 你身上好凉
[32:45] Did I say I’m hot? 我该说浑身发热?
[32:47] I got a tightness in my chest up by the esophagus 食道部位感觉很紧
[32:50] Well you just had a checkup Phil Phil 去查一下好么
[32:53] Yeah 好啊
[32:55] Imagine the Christmas Marie and the kids’ll be having after all that with Vito? Vito不在了 孩子们相聚在圣诞夜 会是怎样的情形?
[33:00] The DiBellas too Dibellas也是
[33:02] Catherine’s stroke? Catherine中风了
[33:04] Remember last year at my mother’s house? 还记得去年在我母亲家
[33:06] Francesca Spatafore did that beautiful solo of “O Holy Night”? Francesca Spatafore高歌一曲 美妙一夜
[33:11] Vito accompanied her on the piano? Vito在旁边钢琴伴奏?
[33:15] I gotta try and take a shit 我得去趟洗手间
[33:17] Now when one is having a heart attack the body releases proteins 心脏病发前 身体会释放蛋白质作为标记
[33:20] that act as markers which we would detect in the blood 验血即可得知
[33:23] You don’t show any sir 先生 您的化验结果很正常
[33:24] -So his heart is fine? -Yep -他的心脏没事? -是
[33:26] Jesus Christ 天
[33:28] Mr Leotardo some people would pay millions for that diagnosis Leotardo先生 有人为这诊断多少钱都愿意掏
[33:31] -So what the hell’s wrong with me? -My guess is simple gas -那我到底怎么了呢? -胃肠气胀
[33:34] I always say he’s full of hot air 我就说么
[33:36] Pharmacy’s down the hall 大厅过去 就是药房
[33:37] They will give you some antacid Take care 他们会给你些解酸剂 自己保重
[33:41] Arrogant prick 傲慢的家伙
[33:43] Nervous Nellie That’s what you are 你这敏感的小心眼
[34:00] I’m so sorry 抱歉
[34:01] This asshole Wall Street couple 那对夫妇
[34:03] came back to look at this loft space 又回去取的
[35:01] -I’m dyin’ My heart! -Oh my God! -我快不行了 我的心脏 -哦 天
[35:06] Okay we’re here We’re here 来了来了
[35:08] It’s all right it’s all right It’s okay Don’t worry about it 没事 别担心
[35:11] Help! My husband 快来帮帮我丈夫
[35:13] -Phil! -Crash cart! -Phil -推辆轮椅过来
[35:23] Heh I fucked a girl wearing a Santa hat once 我曾戴圣诞老人的帽子 跟个女孩大干一场
[35:26] It was too distracting I kept losin’ my hard-on 不过那太让人分心 我都无法保持坚挺
[35:30] Hey Ton’ Did you hear? Tony 你听说了么?
[35:32] Phil Leotardo took a heart attack a big one apparently Phil Leotardo心脏病发 很严重
[35:35] Ho! So there is a Santa Claus 喔 看来圣诞老人真的存在啊
[35:39] He’s in Intensive Care over in Brooklyn Doesn’t look too good 他在Brooklyn 重症监护 情况不乐观
[35:43] Sweetheart drinks all around 亲爱的 给各位倒酒
[35:45] And a club soda for the messenger here 给这位信使一杯汽水
[35:49] You’re happy about this T? T 你至于兴奋如此么?
[35:51] Why not? He’s a pain in my balls 为什么不? 他是我心头大患
[35:54] A manageable pain though eh? The devil you know 冤家易解 你知道那人
[35:57] After the scene at Little Carmine’s ? Carmine家的一幕?
[36:03] Corrado don’t you have nothing? Corrado 你不要来点什么?
[36:05] You can make a hand turkey 你能吃点火鸡
[36:07] For Christmas? Fuckin’ idiot 因为圣诞节? 他妈的蠢货
[36:12] Visitor for Mr Soprano Soprano先生的客人
[36:18] Bobby Bobby!
[36:27] Any of you know what “bacala” is? 你们谁知道Bacala是什么?
[36:29] Of course you don’t 当然不会知道
[36:31] Well it’s salted cod 盐渍鳕
[36:33] We taught the world how to eat 我们将吃法传授给世人
[36:36] Junior sit 坐
[36:45] Happy holidays huh? 节日快乐
[36:47] You smell the piss in this place? 看到这地方有多恶心了?
[36:49] I ain’t gonna stay too long 我不会久留
[36:52] Just to say you should keep this 只是把这个给你
[36:55] -What’s that? -You had Beppe drop it by remember? -什么? -记得么 你让Beppy送来的
[36:58] Had a Post-it? It said “Merry Christmas”? 还贴张条 上写圣诞快乐
[37:03] It’s a gift 那是给你和karen一家的礼物
[37:05] It’s a little something for you and Karen and the kids 一点小意思
[37:09] It wouldn’t be right 这不合适
[37:11] I mean frankly I shouldn’t be here after what happened with Tony 坦率地说 自Tony那事之后 我不该这么做
[37:13] He’s still up on his cross huh? 他还在干涉此事?
[37:16] Junior you shot him 是你开枪打伤了他
[37:18] Yeah well it’s not that simple 事实远非如此简单
[37:21] I know a few things you don’t 有些事情你并不了解
[37:23] Like maybe I wasn’t acting alone 我并非单枪匹马
[37:25] Junior JFK was 40 years ago junior 我得说
[37:27] That’s all I’ll say about that 刺杀事件已是40年的事了
[37:32] You see that one over there? 看到那边那人了么?
[37:34] An attorney I’m mounting my case 是个律师 我自己搞定我的案子
[37:38] Look I should take off 我得走了
[37:41] You want a snack? A soda? 不吃点什么? 喝杯汽水如何?
[37:43] What the fuck? You just got here 靠 你不是才来
[37:46] Happy holidays 节日快乐
[38:06] Here 给你
[38:08] One hand washes the other 送给你了
[38:10] So the husband says “I wasn’t talkin’ to you “ 那丈夫说 我没和你说话
[38:35] You know her? 你认识她?
[38:37] Oh that’s right you and her 对了 你和她曾
[38:40] -How’d that all go? -I had to put her on the shelf -怎么回事? -我没轻举妄动
[38:45] Yeah she’s a friend of Kaisha the black one I was tellin’ you about 她是Kaisha朋友 就是我曾对你提起的黑人
[38:52] She was just now asking what to get Kaisha for her birthday 她在问我要给Kaisha送什么生日礼物
[38:57] What’d you tell her? 你怎么对她说的?
[38:59] Luther Vandross a box set Luther Vandross套箱
[39:44] Mmm 哦
[39:48] Mmm 哦
[39:53] You know what’s interesting? 想想真是可笑
[39:55] Hmm? 怎么?
[39:57] Us being able to use again 我们又复吸了
[40:02] but integrating it into our lives 但却已成生活中必不可少的一部分
[40:04] Yeah 是啊
[40:07] Work 工作
[40:10] socialize 社交
[40:15] but still having a mastery 但我们仍掌控着一切
[40:19] -Not easy -But interesting as shit -实属不易 -但却很可笑
[40:37] For one thing we don’t use needles 但是 我们没用注射的方式
[40:52] I should probably tell Tony we’re fucking 我该告诉Tony 我们在一起了
[41:03] What? We’re not anymore 什么? 我们没有
[41:07] He’s already hinky 他已起了疑心
[41:11] He starts pokin’ around 四处窥探
[41:13] finds out we met in AA 发现我们是在戒酒会认识的
[41:16] he could suspect I’m usin’ again 他一定怀疑我又复吸
[41:23] Hmm 哦
[41:24] and ruin everything 然后毁掉这一切
[41:58] There he is Where the fuck you been? 你去哪了?
[42:00] You heard that Phil had surgery now? Phil动手术了 你不知道?
[42:02] Turds in the aorta a medical first 动脉瘤 必须动手术
[42:05] Gotta see my chiropodist 我得去看手足病医生了
[42:07] T T
[42:09] there’s something I should tell you 有件事我想告诉你
[42:20] -The real estate agent -Yeah? -那个房地产经理人 -什么?
[42:22] I’ve been bangin’ her 我在和她约会
[42:29] See I knew some shit was goin’ on 看 我就知道有事
[42:33] Why the fuck did you lie to me? 为何对我撒谎?
[42:35] I wasn’t sure how it ended with you two 我不知道你们是如何结束的
[42:38] till you set me straight 直到你当面问我
[42:40] Stupid right? 很蠢 是么?
[42:42] Point is I want everything above boards 我们之间
[42:45] as always between you and me 一向都开诚布公
[42:48] I don’t give a fuck 我才不在乎
[42:50] Do what you want with her 你和她之间随便怎样
[42:57] -This is my reward -Your reward -这就是报应 -报应?
[42:59] I do not betray my wife 我没对妻子不忠
[43:01] I go out of my way not to have an affair with this woman 我克制自己不与这女人有染
[43:04] this very hot 她实在很性感
[43:07] very beautiful intelligent woman 聪慧又美丽
[43:10] cause of the way Carmela nursed me and cared for me Carmela一直守在我身边照顾我
[43:13] And my fuckin’ turkey-neck of a nephew 但我那没用的侄子
[43:16] winds up with his dick in there 却横插一脚
[43:17] A guy I gotta see every day 我和他 几乎每天都要见面
[43:20] This is my reward 这就是报应
[43:22] Frankly I’m encouraged 坦率地说 我很受鼓舞
[43:24] With the fuckin’ riddles again 又听的人一头雾水
[43:26] I sat here dreading the end of the story 我一直都忐忑不安
[43:30] would involve you erupting 怕你会对
[43:31] in some act of violence towards your nephew 你侄子下毒手
[43:35] Well Christmas isn’t over yet 圣诞节并不意味着结束
[43:36] You came out of that shooting 你从枪击的阴影中走出来
[43:39] feeling each day is a “gift “ 把每一天都当作恩赐
[43:41] Well this is a corollary to that 这是必然的
[43:43] A what? 什么?
[43:46] You don’t have to eat every dish of rigatoni 你不必吃掉每一盘通心粉
[43:50] You don’t have to fuck every female you meet 你不用与每个女人都来一腿
[43:57] You know what I’ve been realizing? 我得出的结论是
[44:01] These women they’re all sort of the same 这些女人 都是一个样
[44:04] dark complexion smart 暗色的皮肤 聪明性感
[44:08] they smell a little bit of money 闻得出哪怕一丁点钱味
[44:10] There’s you and Gloria 你和Gloria
[44:14] and this “Ashkenuzi “ 还有ashkenuzi
[44:19] So what’s that about? 那是怎么回事?
[44:20] What do you think it’s about? 你以为呢?
[44:29] Well…ahem 嗯
[44:31] It’s probably the reason I still come here 这就是我一直坚持不懈 来这里的原因
[44:33] to hang out with you 能与你促膝谈心
[44:36] ’cause nothing really changes with the therapy part 但心理治疗 仍毫无进展
[45:23] Ton’? That fed’s out front Harris Ton 那个叫arris的条子在前厅
[45:26] Says he wants you to know he’s here having a sandwich 他要告知你 他正在这吃饭
[45:41] What’s the matter? Not enough mayo? 怎么了? 蛋黄酱不够了
[45:42] Tony how you doing? Tony 近来如何?
[45:44] Good so how’s the War on Terror? 不错 反恐行动进展如何?
[45:48] Christmas is always potentially our busy season 每年的圣诞节 我们都很忙
[45:51] So Phil Leotardo huh? Coronary? Phil Leotardo得了心脏病?
[45:55] I swear to God I had nothin’ to do with that 我发誓 我与此毫无关系
[45:58] Just so you know 如你所知
[46:01] I’m still in touch with some agents who work O C 我与警署的探员仍有联系
[46:03] From what they hear you’re not very popular in Brooklyn right now 你不再是他们的目标
[46:06] So what else is new huh? 新目标是谁?
[46:08] That someone close to you may be in danger 你身边潜藏着危险人物
[46:11] Really? Anybody specific? 是么? 能说得明确一些么?
[46:15] All they know is it’s under serious discussion at top levels 他们也只是知道 这人很危险
[46:27] -Thanks -It’s Christmas -谢谢 -圣诞节快到了
[46:49] What? You want me to call a doctor? 什么? 你要我叫医生?
[46:51] Cramping in my legs? It could be anything 腿部有些不名原因抽搐
[46:54] Well then what’d you call me for? 那你打电话给我做什么?
[46:55] -Just to say hi -But you’re all right? -只是想问个好 -你还安然无事 不是么
[46:58] Yeah I’ll see you later 是的 回见
[47:02] Bring me home a quattro formaggi 给我带份奶酪蕃茄比萨
[47:04] I don’t care what time it is Wake me up 不管多晚 都要叫醒我
[47:06] -All right -Mwah -好 -亲亲
[47:18] We were talking about recovery 我们在谈戒毒
[47:20] and your organized crime thing 还有你的那些有组织犯罪
[47:22] That I took an oath 我立过誓的
[47:24] that was a sacred oath 是个神圣的誓
[47:26] -That’s not an urban legend? -No you burn a saint You draw blood -那不是个城市传奇么 -你点燃些 用血画
[47:31] but technically I shouldn’t even be tellin’ you this 但我不该对你说这些的
[47:35] Ooh 哦
[47:38] The program 经营运作
[47:41] I could never really get into the “Higher Power” part 我从未涉足高层
[47:43] Well me neither It’s hard 我也是
[47:47] I mostly think of the group consciousness as a Higher Power 我想 团队精神才代表着更强的力量
[47:50] I said to myself that that oath would be my Higher Power 对我而言 誓言是更强的力量
[47:55] That would be my strength 是我的动力
[47:56] That code…that’s a soldier’s oath 一个军人的誓言
[47:59] -I could see that -But the problem is nobody lives it no more -我了解 -但没人在把这当回事了
[48:01] Not Tony not nobody Tony 其他人 都不是
[48:04] They let you down 他们让你大失所望?
[48:10] Whatever… here I am 不管怎样 我就这样了
[48:14] -Using -Using -吸毒 -吸毒
[48:22] Are you breaking up with me? 你是要和我分手么?
[48:28] No 不
[48:41] Should we go to a meeting? 要去参加讨论会么?
[48:45] I don’t know 不知道
[48:47] What do you wanna do? 你想怎样?
[48:52] I know one that starts in half an hour in Glen Ridge 一个半小时后 Glen Ridge有一个会
[49:27] Take one car? 同坐一辆车?
[49:30] I’ll follow you 我跟着你
[49:45] You should’ve called first 你该先打个电话来的
[49:59] How’s John? John的情况如何?
[50:03] Some Christmas present huh? 真是不错的圣诞礼物 是么?
[50:07] I’ll see you in the morn 明早见
[50:13] I’ll see you in the morning 明早见
[50:15] God loves you 上帝会爱你的
[50:35] Finally got you to come to Brooklyn cocksucker 你还是来布鲁克林了
[50:47] Listen to me 听我说
[51:00] Now I never told nobody this 这件事 我从未告诉过别人
[51:03] but while I was in that coma 那次昏迷时
[51:10] somethin’ happened to me 我遇到一些事
[51:14] I went someplace 去了一个地方
[51:18] I think But I know I never wanna go back there 但我想 我不会再回去了
[51:24] And maybe you know what I’m talkin’ about 你知道我的意思
[51:35] Believe me nobody ever laid on their deathbed 没人在弥留之际
[51:37] wishin’ they saved more no-show jobs 希望就这样离开
[51:45] Now you take your time 好好休息
[51:49] You get better 你会好起来的
[51:51] And you get out of this fuckin’ place 会离开这里
[51:54] But when you do you focus on grandkids 等你好了
[51:58] and good things 你可以和儿孙们共享天伦之乐
[52:01] We can have it all Phil Phil 我们会做到的
[52:04] plenty for everybody 大家都一样
[52:11] Stop cryin’ now 别哭
[52:22] We should let him sleep 他该睡了
[52:28] We gotta stop meeting like this huh? 我们不该再见面了
[53:00] George hi Carmela Soprano George 你好 我是Carmela Soprano
[53:03] Listen I wanna move ahead with the roofing ordering the slate? 我要开始盖屋顶了 要订些石板
[53:08] Carm you got cocktail sauce? Carm 你有开胃沙司么?
[53:10] Uh in the fridge top shelf 冰箱里 最上面一层
[53:24] -Sophia come help hon’ -I don’t like disturbances in my place -Sophia 亲爱的 过来帮忙 -别来烦我
[53:32] Jesus that’s a lot of presents 哦 这么多礼物
[53:35] You sure you got enough? 你确定这足够么?
[53:37] Remember you’re a kid WABC? 还记得你的孩提时代么?
[53:38] They’d tell you where Santa was 他们告诉你圣诞老人在哪
[53:40] trackin’ him on Air Force radar? 用雷达追踪?
[53:45] Are you gonna hog all the ice? 你要把所有的冰都放进去?
[53:58] Hello 你好
[54:00] Everybody this is Blanca Blanca my mom 大家 这是Blanca Blanca 这是我母亲
[54:03] -my dad -Hi -我父亲 -嗨
[54:04] This is Hector Say hello baby 这是Hector 宝贝 快问好
[54:07] Hi Hector Oh look at those eyes Hector 看看大家
[54:12] He’s not so shy at home 你在家的时候可没这么害羞
[54:14] Hey that is quite a bagatelle 嘿 那小东西真好看
[54:17] Oh it’s from Anthony Anthony送的
[54:20] Really? 真的?
[54:25] Hector no papi! Those ain’t your presents Hector 别去 那不是给你的礼物
[54:29] It’s okay I got him 没关系 我看着他
[54:30] Hey come here you Come here 来这
[54:34] Who’s coming later huh? 一会谁会来?
[54:36] -Santa! -Is Santa Claus coming huh? -圣诞老人 -圣诞老人会来么?
[54:39] Carmela it’s Meadow! Carmela Meadow的电话
[54:41] Tell her I kept my promise 别忘了告诉她 我遵守诺言
[54:42] I’m wearing your present from Paris 戴着你从巴黎带回的帽子
[54:45] Excuse me my daughter’s calling from California 我女儿从加州打来的
[54:58] -Ahem -She’s 10 years older than him 她比他大十岁
[55:01] and she’s Puerto Rican 还是波多黎各人
[55:03] Dominican maybe 也许是多米尼加人
[55:07] Least she’s Catholic 至少她是个天主教徒
[55:11] What are you lookin’ at me like that for? 为何这么看我?
[55:12] You were overjoyed when I sent him down there 我把送到那去的时候 你高兴不已
[55:14] Carmela your daughter says Carmela 你女儿说
[55:16] you’re using up all her cell phone minutes 她的手机快没钱了
[55:20] Nice piece that necklace Where’d you get it? 很漂亮的项链 在哪买的?
[55:23] -The mall -Should’ve told me -商店 -应该告诉我的
[55:27] -I got a guy -And I got a job -我认识一个人 -我有份工作
[55:39] Okay sweetie I love you too 好的 亲爱的 我也爱你
[55:46] Merry Christmas baby 亲爱的 圣诞快乐
[55:50] Yeah we’re all here same as always 和平常一样 大家相聚在一起
[55:52] Bobby Jr get in here and eat! Bobby 过来吃饭
[55:56] You want some wine? 想喝酒么?
[55:58] Aunt Barb’s comin’ later Barb姑妈一会到
[56:00] Uncle Tom had to work Tom叔叔得忙工作
[56:03] All right honey 好的 亲爱的
[56:06] I miss you too 我也想你
[56:10] Merry Christmas 圣诞快乐
[56:14] Love to Finn huh? 开心
[56:28] You have a gorgeous home 真是个其乐融融的大家庭
[56:29] Thank you 谢谢
[56:35] We do 是的
黑道家族

文章导航

Previous Post: 黑道家族(The Sopranos)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 黑道家族(The Sopranos)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

黑道家族(The Sopranos)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号