Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第0季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Spartacus:Gods Of The Arena 斯巴达克斯 竞技场之神
[00:03] Have him fuck this one. 让他干这个女人
[00:05] And i shall watch. 我要看
[00:09] After i installed the virtues of The house of batiatus. 待我介绍完Batiatus家族的荣耀
[00:12] I demand an introduction immediately. 立刻给我引见
[00:14] I shall have this one. 我要这一个
[00:17] I look forward to seeing you at the games And 期待比赛见
[00:19] your man gannicus upon my primus. 你属下的Gannicus将作为我的首席角斗士
[00:23] Whatever tullius and the boy may think 不管Tullius和那孩子怎么想
[00:24] i gained the primus On merit of gannicus’ prowess. 我是凭Gannicus的威武赢得冠军战权的
[00:27] Gannicus will not appear in the games. Gannicus不会参加比赛
[00:29] Today presents rare opportunity. 今天的比赛可是千载难逢
[00:32] Auctus a man forged beneath my rule, 按我的方法训练出来的Auctus
[00:34] To face crixus forged beneath yours. 和按你的方法训练出的Crixus
[00:36] The outcome to prove if son has learned Anything of worth from father. 比赛结果能体现你从我这里学到了什么
[00:41] It would appear i underestimated crixus As i did my son. 看来我小看了Crixus 也低估了我的儿子
[00:47] Oh i must stay at your side. 哦 我会在你身边
[00:49] You remain here. 您还会继续留在这里
[00:50] Ah huh, until breath lees wearied flesh. 是啊 直到我驾鹤西去的那天
[01:02] Spartacus:Gods Of The Arena S01 EP04 斯巴达克斯 竞技场之神 第4集 面具之下
[01:13] Keep in line. 排好队
[01:21] Chase me. 来抓我啊
[01:24] This way. 这边
[01:51] A net and trident? 渔网和三叉戟么
[01:52] The man appears more common fisherman than gladiator. 这家伙哪像角斗士 简直就是个渔夫
[01:55] The style is called retiarius, 这叫做持网三叉戟角斗士
[01:57] Carried from the outer regions. 兴起于边远地区
[01:59] They should carry it back. 他们应该把这招带回去
[02:00] I favor the murmillo. 我还是喜欢剑斗士
[02:06] The crowd is of the opposite opinion. 观众们可不会这么想
[02:24] Soon there will be a retiarius in the sands in every game. 不久持网三叉戟角斗士会遍布沙场
[02:28] And the ludus absent them tragically lacking. 若我们的训练场里没有他们 必将悲剧一场
[02:32] Very well. 好吧
[02:33] Yet place net and trident in hands of one of our lesser man. 不过只准用二等的斗士训练渔网和三叉戟
[03:02] ?? 我说什么来着 你听听
[03:04] ??? 确实很壮观
[03:06] ?? 在上座席观看 会更为壮观
[03:09] ??? 邀请被延期了
[03:12] And refused? 他拒绝了么
[03:13] Well, the pulvinus is too far removed. 上座席与民众相隔甚远
[03:15] I would witness the games here, among the people. 我情愿和平民们一起看比赛
[03:17] With son beside me. 有儿子在身边
[03:31] Your hour is upon you. 你该出战了
[03:39] A fine blade. 好剑
[03:42] To be wielded with deadly purpose. 决一死战
[03:44] Re-Form my words, in manner dagan understands.
[03:49] You bear the mark of the brotherhood. 你身负角斗士的烙印
[03:53] An honor you have not earned. 却还没有证明这份荣誉
[03:56] Your true test awaits you. 真正的考验就在眼前
[03:59] Live, and count yourself among us. 若活下来 你就是我们中的一员
[04:03] Die… 战死
[04:04] And prove yourselves as unworthy as i suspect. 你们便如我怀疑中的一钱不值
[04:08] Die, and this fuck will rejoice in our parting 我们要是死了 这个混蛋会开心死的
[04:11] He will celebrate my cock in his ass 我会操他的屎眼爽死他
[04:14] Dagan says he will honor the house of batiatus With gifts of blood. Dagan说他会以血向Batiatus府上致敬
[04:20] As will the mighty ashur. 我强大的Ashur亦会如此
[04:23] And do not die too quickly. 别死得太快了
[04:42] Go on ashur! 杀啊 Ashur
[04:55] Go on! 杀
[05:06] ?? 好啊
[05:23] ??? 快起来啊
[05:30] Fucking yes! 真他妈爽
[05:58] Hasdrubal falls! Hasdrubal去死吧
[06:00] As all men who face ashur! 谁都不是Ashur的对手
[06:04] The man assumes credit owed his betters. 这家伙领同伴的功
[06:07] He is but swollen by the moment. 他是一时被胜利冲昏了头脑
[06:10] Perhaps he will turn greater performance next time. 也许下次能表现更好
[06:13] You speak of what may never pass. 你这话言之过早了
[06:17] Now the lesser matches have passed, 现在低级别的比赛收场了
[06:20] Let us see something of note. 咱们来看重量级的
[06:23] Vettius, make presentation. Vettius 做介绍吧
[06:26] I give the good people of capua this day my latest acquisition! 今天我给Capua的人民们带来我最新的斩获
[06:31] Certain to inflame passion! 绝对会引爆激情
[06:33] And ignite fear in all who oppose him! 让所有对手胆战心惊
[06:36] From the darkest lands east of the rhine… 来自东莱茵河黑暗土地的
[06:39] Behold caburus! Caburus出场
[06:41] Murmillo! 鱼斗士
[06:49] The crowd favors vettius’ offering. 观众们喜欢Vettius的角斗士
[06:52] They greet gannicus with louder voice, Yet he stands removed from the games. 他们给Gannicus的欢呼声更高 可是他居然被比赛除名
[06:56] Enter drappes! Drappes出场了
[06:58] Thraex! 色雷人
[07:00] Crixus shows promise, yet again the same fate. Crixus更有实力 也落得同样下场
[07:03] Our men see victory, only to be awarded exclusion. 我们的角斗士赢了比赛 得到的却是被逐出场外
[07:06] The fruits reaped, When you offend a man beyond our station. 你得罪了在位高权重之人 这就是下场
[07:10] Begin! 开始
[07:16] I but stood ground to protect our house. 我只不过在维护我们的家族
[07:18] As any lanista would. 任何角斗士主都会这么做的
[07:20] Yet ambition beyond the title clouds your judgment. 然而你的野心却蒙蔽了你的头脑
[07:26] We must be humble if i am to repair relations with tullius, 想跟Tullius重修旧好我们就得放低姿态
[07:29] And see all our men returned to the sands. 这样才能看到我们的斗士们重返战场
[07:31] Quickly, i pray. 赶紧的
[07:32] If we are to place our men in the opening games Of the new arena.. 如果想让咱们的斗士出现在新竞技场上的话
[07:34] Reaching for such heights Is what sent you tumbling from favor. 你的野心太大 这就是你失利的原因
[07:39] Strike it from your thoughts, 赶快收心
[07:41] And place mind and effort Towards more reasonable pursuits. 找更适合的目标好好努力吧
[07:49] Perhaps the procuring of a man as worthy as caburus. 也许找找像Caburus一样厉害的斗士吧
[07:57] Fleeting opportunity to enjoy the old arena, 在旧竞技场里看表演的时机稍纵即逝
[08:00] And yet we’re swept aside. 而我们却被撇在一旁
[08:02] Absent even casual regard. 丝毫不受尊重
[08:03] I consider it a blessing, 我认为这样倒是福气
[08:06] To be so reprieved from condemning presence. 不用被强制出席
[08:08] The manner titus glares, It is a shock we do not burst into flame. Titus那种犀利眼神 简直要把人烧成灰呢
[08:12] He is but an old man, set upon his ways. 他就是一老人 风烛残年了
[08:15] He is a gorgon with a cock, Turning all around him to stone. 他是个长着鸡巴的老蛇发女怪 石化身边的一切
[08:19] Titus does not fare well in the dust and the heat. Titus在风沙酷热中过得很不舒心
[08:22] His health will prompt return To the coast of sicilia very soon. 他在西西里海岸能很快恢复健康
[08:26] Until such glorious event, I would fade from beneath his oppressive roof. 在这之前 我情愿不要受他的压迫
[08:32] You would leave me? 你要离开我么
[08:36] You are with husband. 你是有夫君的人
[08:39] A man who would never see you harmed By whim or circumstance. 有一个能时刻保护你的人
[08:44] I stand alone, severed from such protection. 我却无依无靠 没人保护
[08:48] A perilous condition that must be attended. 我必须改变这种状况
[08:52] You are never alone, while i draw breath. 只要我还在 你永远不是一个人
[08:57] Words of much comfort. 这话听着让我宽慰许多
[09:01] Though a husband with heavy purse would be more so. 当然如果能有个有钱丈夫更好
[09:04] Then we must find one suitable to cause. 那咱们赶紧找一个
[09:07] A possibility presents itself, in most pleasing form. 真是心想事成
[09:12] – You know the man? – I have seen him about in rome. – 你认识他么 – 我在罗马见过他
[09:14] Absent encumbrance of a wife. 没有妻子陪伴哦
[09:16] Oh how fortunate that we should come upon him, At this time and place. 哦 那咱们此时此地碰到他 真是幸运啊
[09:22] In desperate times fortune must give way To more assertive hands. 艰难时刻要主动出击
[09:30] Petronius?!
[09:33] Would the gods have me so blessed? 在这儿见到你太幸运了吧
[09:37] Gaia. We were introduced at one of varus’ affairs. 我是Gaia 我们在Varus的一次集会中遇见的
[09:41] Oh, yes, yes, yes of course. 哦 是的 当然
[09:43] – Apologies. – None required. – 失礼了 – 没关系
[09:45] Seeing you so unexpected has lifted questionable spirits. 今日巧遇真是让人兴奋不已
[09:50] – Lucretia can attest… – You’re lucretia? – Lucretia可以证明 – 你是Lucretia
[09:53] Wife to the lanista, batiatus? 角斗士主Batiatus的妻子?
[09:56] I do call him husband, yes. 没错 我确实称呼他为丈夫
[09:58] I have heard your house spoken of. 我听过说贵府
[10:03] And the, um, pleasures contained within… 还有贵府 呃 提供的乐子
[10:32] Barca has lost form, since auctus fell. 自从Auctus战死 Barca便无心练习
[10:34] His cock will find another hole to fuck. 他会找到新的爆菊对象
[10:40] We return anointed in the blood of our enemies! 我们身涂对手的鲜血凯旋而归啦
[10:44] Hasdrubal and kleitos met their end! Hasdrubal跟Kleitos被我们干掉啦
[10:47] The first of many to fall beneath our swords in the arena! 这只是个开始 今后在竞技场上还有更多人会死在我们刀下
[10:53] See yourselves to the baths. 去洗澡
[10:57] Fucking ass lickers 马屁精
[11:00] Gannicus.
[11:01] Pair with rhaskos. 跟Rhaskos配对
[11:03] To what end? 为什么
[11:04] If i am not to fight in the arena, I will remain here in the shade. 我不能上场竞技 就一直呆在这里休息好了
[11:07] Doctore. 教练
[11:10] Send the man up. 把他带上来
[11:12] I would have words. 我有话说
[11:15] Magnetius.
[11:17] One of the finest champions this house has ever forged. 我们家族培养出的最强角斗士冠军之一
[11:24] He stood a titan. 他是个巨人
[11:25] As all my champions. 我所有的冠军们都是
[11:28] The culmination of years of training. 这全凭多年训练
[11:30] Dedication. 全心奉献
[11:32] Sacrifice. 和付出的牺牲 这三个品质结合到顶峰造就了他们
[11:37] You would hold yourself their equal? 你觉得自己能跟他们平起平坐么
[11:40] In the arena, i am every man’s equal. 在赛场上人人平等
[11:45] A champion is more than his victories upon the sands. 一个冠军不光是在沙场上取得胜利
[11:51] He is the sum of his actions. 他的一言一行都需透着冠军的风范
[11:53] Every decision, no matte how small, speaks to the man. 他的每一个抉择 无论巨细 都体现着他的人格
[11:56] And the balance of his heart. 和他内心的平衡
[11:58] And in his breast beats the heart of a lion. 他的胸膛里跳动的心脏如此强壮 如雄狮一般
[12:05] And what does it beat for? 而这颗心为谁而跳呢
[12:08] The house of batiatus. 为Batiatus府上
[12:15] Return him to the ludus. 带他回训练场
[12:21] You see? 看到了么
[12:23] Man fights for the honor of this house. As all your champions have in the past. 这家伙为咱们府上而战 就像你当年的冠军们一样
[12:26] Gannicus speaks but words he knows i seek to hear. Gannicus只是在说好听的
[12:31] He is no champion of my house. 他才不是我府上的冠军呢
[12:40] I stand before petronius with obvious charms, 我施展浑身解数来迷倒Petronius
[12:42] And all he can do is prattle about the house of batiatus. 结果他只是不停的唠叨Batiatus家族
[12:46] I fear i’ve lost delicate touch. 我是不是已经失去魅力啦
[12:49] Your touch is many things. “Delicate” not among them. 你有很多“力” 魅力才不是其中一个呢
[12:53] You are of a mood. 你心情不好
[12:55] If word of what we have offered has spread to petronius, 要是我们家的疯狂派对的事儿 都传到Petronius耳朵里了
[12:58] How long before it lights on titus’ ear? 那早晚Titus也会知道的啊
[13:00] Perhaps it should. 也许他应该知道
[13:02] The shock would no doubt end the old goat. 他搞不好就惊厥而亡了
[13:04] You jest, while all around us threatens to fucking crumble. 我们到这番严重境地了你还有心思开玩笑
[13:07] The only threat is of you and quintus Becoming favored among the elite. 唯一危险是你跟Quintus被上流社会所喜爱
[13:10] As a whore is favored by the man atop her. 就像妓女被在她身上的男人喜爱
[13:14] It is not as if all of rome knows. 又不是整个罗马都知道
[13:18] Only the most privileged tongues Whisper of the delights offered within these walls. 只有那些最幸运的家伙们 能把这儿提供的销魂活动悄悄传播开来
[13:23] Delights petronius and his friends Long to witness for themselves… Petronius跟他的一干朋友早就想亲身体验下了
[13:27] To even consider it is, is beyond reason. 这事儿简直不能想象
[13:31] If titus were to discover.. 要是被Titus发现
[13:33] What joys does my father prevent now? 我父亲碍着什么事了
[13:37] None of note… 没什么
[13:43] We came across petronius in the market. 我们在市场里遇到Petronius了
[13:46] You are familiar with the name…? 这名字你熟么
[13:47] As any man with an eye towards business, And the procuring of it. 任何一个商人都知道
[13:50] He is familiar with yours as well. 他也听过你的名字
[13:51] And spoke with great interest of sampling Of your more exotic offerings, 而且对你提供的特殊服务很是感兴趣
[13:56] With acquaintances of equal position. 他的一干朋友们也是如此
[13:59] And how did good petronius come to know of such things? Petronius又是怎么知道这个的呢
[14:01] Varus and cossutius. 还不是Varus 和Cossutius说的
[14:03] Their tongues are looser than their cocks. 这两个大嘴巴
[14:05] Petronius departs for rome the day after next. Petronius后天就离开罗马了
[14:08] Decision must be given quick birth, Or see opportunity aborted. 这事儿要尽快决断 机不可失 失不再来
[14:14] With the support of petronius’, We may yet find position 要是有了Petronius的支持 我们说不定
[14:16] In the opening games of the new arena. 就能在新竞技场的开场赛中占有一席之地
[14:18] – Quintus, your father.. – Make the arrangements. – Quintus 你父亲 – 去做安排
[14:19] I’ll attend to my father. 父亲我来搞定
[14:41] Melitta.
[14:43] A word. 说句话
[14:44] I have none to give. 我没什么说的
[14:45] It is a matter of some importance. 事情很重要
[14:49] A moment. 等一会儿
[14:57] You avoid my gaze. 你为何躲避我的眼神
[15:00] As you should mine. 你也该如此
[15:02] Lest suspicions be aroused. 别让人起疑心
[15:04] Should they not also be aroused, 如果看到俩个朋友不搭理对方了
[15:06] If two friends are no longer seen to speak? 不是也会起疑心的么
[15:10] – What happened between us… – Was not of our choosing. – 我们之间发生的一切 – 是我们无法控制的
[15:14] We must turn it from thought, And never give it voice. 我们应该不再想它 从此不要提起
[15:18] My tongue it bends to such warning. 我可以把舌头管紧
[15:23] Yet the thought of you… 可是要我不想你
[15:25] It proves troublesome. 太难了
[15:28] The memory will fade with time. 回忆会随着时间淡去
[15:30] As do all things born of misfortune. 正如一切不幸都会随之淡去一样
[15:37] We were as brothers once… But no more. 我们曾经像兄弟一般 现在却完全不同
[15:42] The men no longer accept me as a gladiator. 大家不再承认我是个角斗士
[15:45] And do not yet give respect as doctore. 却没有认可我训练师的位置
[15:49] Even gannicus refuses to heed my instruction. 就连Gannicus都不服从我的命令
[15:54] Gannicus heeds nothing but his own desires, Gannicus只听从他自己的欲望
[15:58] Beyond all reason. 完全不讲道理
[16:01] You must teach him that you alone are in command. 你得让他明白你是头儿
[16:06] And by firm hand, erase all doubts 铁腕统治 扫除疑虑
[16:12] Show them all the man i have given my heart to. 向他们展示我爱的男人是什么样的
[16:56] Gnaeus!
[16:57] Your mastery of the sword falls to question. 你的剑术技巧值得怀疑
[17:00] The net and trident are your weapons now. 从现在开始你练习使用渔网和三叉戟
[17:03] A fucking net, oenomaus? 要我用破渔网么 Oenomaus
[17:18] You will do as commanded, absent complaint. 服从指令 不许抱怨
[17:21] Or see flesh stripped from bone. 不然就打得你皮开肉锭
[17:26] Yes, doctore. 是 教练
[17:32] Return to training! 继续训练
[17:37] You speak as jupiter, Hurling bolts from the heavens. 你讲话跟主神朱庇特似的 雷厉风行啊
[17:40] Raised there by words and touch of loving wife. 全仗我亲爱妻子的箴言与爱抚
[17:45] Now pair with barca. 跟Barca配对练习
[17:47] And remain far from the shade. 不许躲在屋里休息
[17:56] Barca!
[17:58] Bring fucking spear to purpose. 给我把矛拿好了
[18:02] Again! 再来
[18:08] Your man shows fire today. 你的斗士今天火气很大啊
[18:11] Ignited by your words, i am sure. 定是被你的言语所激发
[18:16] Honeyed wine. Quickly. 蜂蜜酒 快去拿来
[18:17] I’m fine. 我没事
[18:18] Sound and pallor threaten disagreement. 您的脸色和咳嗽可是很严重哦
[18:21] You are too long from salt air of the coast. 您离开海岸的海风太久了
[18:24] And shall remain from sicilia longer still. 我还是要继续呆在这儿 不回西西里
[18:26] Do not waste breath on the matter. 别在这事儿上浪费精力了
[18:27] I would not see you so far removed. 我不想看您离去
[18:29] But a day or more by the waters of neapolis…? 不过去那不勒斯的水边呆个一两天如何
[18:33] Yes, to revive color. 是啊 改善下精力
[18:36] My concern lies only with this ludus, 我一心担心这个训练场
[18:39] And seeing it to former glories. 想要重振雄风
[18:41] Well then let our journey serve dual cause. 那我们这次出行一箭双雕
[18:44] We can review the latest shipment of slaves, 看看最新的奴隶质量如何
[18:46] With mind towards procuring a champion favored by us both. 找找咱们都看得上的冠军材料
[18:50] Someone to rival vettius’ new man…? 能跟Vettius的新斗士抗衡的人
[18:54] Drink. 喝点吧
[19:04] You conspire against an old man. 你们在算计一个老人
[19:09] To your advantage. 想要从中得益啊
[19:11] Make preparation. 去准备吧
[19:13] We leave for neapolis. 咱们出发去那不勒斯
[19:17] See to my father. 去照顾我父亲
[19:22] He is attended to as promised. 就像计划好的 我会照料他
[19:24] Have gaia send word to petronius. You entertain tonight. 让Gaia通知Petronius 今晚你来招呼
[19:27] If he and his circle overreach? 要是他跟他的圈中人行为过分了怎么办
[19:30] The appetites of men are not easily set aside By the words of a woman. 男人的胃口太大 我一个女人恐怕难以阻止
[19:33] We’ll send message to solonius. 我们请Solonius来
[19:34] He can stand in my place, Speak for the house if so needed. 让他来替补我的位置 如果需要他来做主
[19:37] – Quintus… – The risk outweighs concern. – 不入虎穴 焉得虎子
[19:41] See to petronius and his guests. 要好生招待Petronius和他的客人们
[19:42] With their satisfaction, 让他们舒坦了
[19:44] Our position in the opening games secured. 咱们在新竞技场上的位置也就稳固了
[19:59] Snare any fish today in your little net? 今天用你的小破网打到鱼了么
[20:05] Reward, for victory in the arena. 角斗场得胜的奖赏
[20:07] Continue and see more weigh palm. 继续努力 钱会越来越多
[20:11] ??? 我要女人
[20:14] Dagan questions receiving the greater sum. Dagan对为何获得更多的钱而感到疑惑
[20:17] We stood equally upon the sands. 我们俩是一起赢的
[20:19] Tell him he receives twice the coin… 告诉他 他拿到两倍多钱…
[20:22] Because you are half the man. 因为你只是半个男人罢了
[20:25] I am a gladiator, as he is. 我跟他一样 是角斗士
[20:29] If we did not need you to exchange our words for his, 如果我们不需要你来作翻译的话
[20:34] You would never have been given chance to take up sword. 你永远都没机会拿起剑来
[20:56] Bread. 面包
[20:58] For your pets. 给你的宠物
[21:07] Doiros was the brother i held closest to me. Doiros是我最亲近的兄弟
[21:12] He was a fierce warrior, 他是勇猛的武士
[21:14] As was my father and all before us. 就像我的父亲 以及我的前人那样
[21:16] I watched as they all fell beneath the spears of the arverni. 我亲眼目睹他们都倒在 Arverni的矛下
[21:20] My hand yet too small to pick up sword. 我的手太小了 无法拿起剑来
[21:23] I was forced to serve. 我只能被逼成为奴隶
[21:25] To bow and scrape. 卑躬屈膝
[21:27] First of all to the shits that took my family. 刚开始是那些杀了我家人的人
[21:30] And then to the romans they sold me to. 后来他们又把我卖给了罗马人
[21:33] Not a day passes where i do not dream 没有一天我不在梦想着
[21:36] Of honoring the dead in blood and victory. 以鲜血和胜利为死者复仇
[21:41] Auctus is the first life i’ve ever taken in battle. Auctus是我第一个在角斗中杀死的人
[21:45] He will not be forgotten. 我永远不会忘记他的
[21:51] They were auctus’ pets. 他们是Auctus的宠物
[21:55] I never favored them. 我从未喜欢过它们
[22:03] Now they’re all that’s left. 但是现在只剩下它们了
[22:19] ???
[22:21] ???Stand up straight. 都站直了
[22:23] ????
[22:25] What of this one? 这个如何?
[22:27] See how his form is carved, with each muscle building on to the next? 看看他的身体曲线有多好 这些肌肉线条多迷人?
[22:30] A worthy addition to any ludus. 有了这样的人 任何训练场都能如虎添翼
[22:34] A fine offering, is he not? 不错 是吧?
[22:36] I would not waste coin. 我不会浪费钱
[22:38] The man favors his left, revealing injury to the leg. 在一个喜欢展示自己左腿伤疤的男人身上
[22:41] Unsuitable for men of discerning eye. 不入行家的眼啊
[22:45] Let us turn to something of rarer quality. 让我们来看看一些少有的高品质吧
[22:48] I have a thracian of the maedi tribe, 我有个买地部落来的色雷斯人
[22:52] – The likes of which you have.. – Thracians are too difficult to control. – 你们会喜欢的.. – 色雷斯人太难控制了
[22:55] And aggravate the gauls beyond reason. 而且会毫无道理的激怒高卢人
[22:58] My son speaks truth. 我儿子说的都是实话
[23:00] You offer us piss and claim it wine. 你老是给我们这些烂货 把好酒端上来
[23:03] You will find none better in neapolis. 你们在那不勒斯找不到更好的了
[23:05] I but hope your city’s drink holds higher standard. 我希望你们这里的酒质量会高点
[23:08] Come. 走吧
[23:09] Let us seek libation to wash taste of shit from mouth. 让我们找点酒洗洗嘴巴
[23:26] Diona.
[23:27] – It does not hurt. – Wait. – 一点都不痛 – 等等
[23:29] We haven’t spoken. or laughed, as we usually do… 我们好久没有像以前那样谈天说笑了…
[23:32] I have no time for childish things. 我没空做这些幼稚的事情
[23:36] Domina wishes me bathed. For tonight. 女主人要求我为今晚好好沐浴
[23:42] Take this to oenomaus. 拿这个给Oenomaus
[23:43] These men are to be brought up to the villa, properly oiled and scented. 必须熏香涂油才可将他们带来这里
[23:46] Yes, domina. 是的 女主人
[23:48] There is much i need attended to tonight. 今晚我会很忙
[23:51] I would have you by my side, 我需要你在我身边
[23:54] Not be dislodged by any request. 不需要接受任何要求
[23:56] Gratitude. 谢谢
[23:58] There is one thing that i would ask you in return. 有件事情我需要你回报
[24:04] It’s well known your husband’s allegiance lies with titus. 众所周知 你丈夫忠心于Titus
[24:08] Sway him to keep what we do here confined to shadow. 请保证他不会把这件事说出去
[24:12] Or i fear that other secrets will find their way into the light. 要不然我担心另外有些事也会公诸于世
[24:19] Am i understood? 明白吗?
[24:21] Yes, domina. 是的 女主人
[24:23] See it done. 退下吧
[24:37] Venus blushes in her garden, shamed by such beauty. 站在花园中的维纳斯都会 因你的美貌而感到羞愧
[24:41] Would that she stood in my place, and i among the roots and leaves. 难道她站在我的位置 而我站在花园中吗
[24:47] These hands are not meant for common earth. 这双手不是为了凡尘俗世所生
[24:50] They have held me close as dearest friend. 而是为了抱住我最亲爱的朋友
[24:53] As sister. 像姐妹一般
[24:57] Tonight mine shall return favor, 今晚我要回报你
[24:59] And aid yours in seizing position so richly deserved. 让你获得你梦寐以求的位置
[25:14] Solonius arrives. Solonius到了
[25:18] Let us greet him, 让我们去欢迎他吧
[25:20] And forge memory of a night not soon forgotten. 制造一个没有遗憾的夜晚
[25:49] The man is no gannicus, yet he surpasses in enthusiasm. 那个男人不是Gannicus 但是仍然激情四射
[25:54] They are well received. 大家都很喜欢啊
[25:56] As are all things born of base desire. 这些原始欲望啊
[26:01] Apologies. 抱歉
[26:03] We ask too much of you in this, 我们向你要求太多了
[26:05] But your presence is of great comfort. 但是你的到来真的让我们宽慰了不少
[26:08] The situation forces us all to actions otherwise never considered. 这样的情况逼得我们只能这么做了
[26:12] The blame lies in the fates, absolving weighted heart. 这只能怪天意了 放宽心吧
[26:28] See this to the pantry. 把这些拿到储藏室里
[26:31] And remain there until i call upon you, after all have left. 在那呆着 直到我叫你
[26:42] We dishonor this house. 我们让这个房子无光了
[26:44] – We but do as commanded. – The cause does not alter result. – 我们只能服从命令 – 这不能改变什么
[26:48] No. Yet we must move beyond it, or be driven to madness. 我们必须向前看 要不然会疯的
[26:58] The man fucks as a bull, 这男人像只公牛一样勇猛
[27:01] Horns to purpose. 直击目标了
[27:09] Gratitude for gracing the house of batiatus with esteemed presence. 十分荣幸能迎来各位莅临Batiatus府上
[27:13] One which my husband regrets he cannot share, due to pressing business. 很遗憾我丈夫因为有生意在身无法现身
[27:19] I had not noticed his absence. 我根本没注意他不在
[27:22] What you have seen is but a taste of the pleasures afforded you beneath humble roof. 你们所见到的 不过是寒舍 提供的一处欢愉
[27:27] Our gladiators, our slaves, 我们的角斗士 我们的奴隶
[27:30] Everything within these walls, 所有本宅之物
[27:32] I place at the whims of your desire. 都供君消遣
[27:35] For a single night, You are the masters of this house. 在今晚 你们就是本宅的主人
[27:38] An enticing offer. 好诱人的提议
[27:43] One i would see to full advantage. 我会好好享受的
[27:49] Tullius.
[28:00] I have never cared for surprises. 我真的万分吃惊
[28:04] And you have provided many in your day. 你掌管的日子里你证明了自己
[28:07] Your disappointment has often been given a voice. 你的失望是我前进的动力
[28:09] A loud and clear one. 振聋发聩
[28:11] Disappointment can only exist upon expectation. 失望源于高度的期望
[28:15] You proved from tender age that you would listen to no one’s counsel save your own. 你从很小的时候就证明 你是一个从不听别人意见的人
[28:22] When did i ever turn from iron advice? 我何时拒绝过逆耳忠言呢?
[28:25] A desire to gain military experience raised your objection. 我曾经想从军 你不同意
[28:28] I turned from it. 我就放弃了
[28:30] You commanded that i run the ludus in your absence. 你命令我在你不在的期间管理训练场
[28:32] I obeyed, abandoning my own desires, long since forgotten. 我服从你的命令 放下了自己的梦想
[28:35] When has son ever denied the father? 儿子什么时候不服从父亲了?
[28:39] When he married a woman beneath him. 当他娶了一个身份卑微的妻子
[28:45] You were wrong about her. 你错看她了
[28:47] As you have been of many things. 就像很多其他事情一样
[28:52] An old man’s mistakes swell in the breast, 一个老人犯下的错误越多 他剩下的日子就越少
[28:55] As remaining days shrink.
[28:59] You will outlive us all. You are too stubborn to die. 你会万寿无疆的 你命硬得很呢
[29:03] Do you think me a fool, quintus? 你觉得我是傻瓜吗 Quintus?
[29:06] There are many words i would use towards your description. 对你我有很多词可以描述
[29:10] Fool lives not amongst them. 但是愚蠢不是其中之一
[29:12] No, it’s not. 确实不是
[29:13] You knew those slaves were shit before we ever set foot to path. 在我们出发之前 你就知道这些奴隶都是屎
[29:17] The purchase of men was not the reason you parted me from the ludus, was it? 买奴隶并不是你要我出来的原因 对么?
[29:26] You wish to find common ground, 你希望找个地方
[29:29] Far from the site of former disagreements. 远离矛盾之地
[29:36] My deception meant only to strengthen bond between father and son. 我只是希望父子之间能够有更紧密的联系
[29:45] This surprise is one most welcome. 这个是最大的惊喜
[29:48] And long overdue. 也是姗姗来迟的
[29:51] Yet we did not need to travel so far from comfort. 虽然我们根本不需要离开 舒适的家来到这里
[29:54] I would return home, and continue in warmer surroundings. 我要回到家中 继续这片温馨的氛围
[29:58] – What now? – Yeah. – 现在? – 是的
[30:01] Should we not wait until break of day? 我们不应该等天亮再回去吗?
[30:03] Oh, a few hours upon the road, and our own beds to fall to. Come. 在路上奔波几个小时 我们就可以躺在床上了
[30:07] Let us put this wretched city behind us, and embrace closer future. 让我们离开这座邪恶的城市 去拥抱更加亲近的明天吧
[30:25] How does that man find himself here? 这家伙怎么找来的?
[30:28] Petronius, or perhaps loose tongue of his confederates… Petronius 或者他那些大嘴的同伴们
[30:31] His presence changes nothing. 他的到来不会改变任何事情
[30:33] It upends the fucking earth. 都天翻地覆了
[30:36] I will break words, and gauge intent. 我过去试探一下他的意图
[30:41] To stand with a smile in our fucking house. 他妈的面带笑容出现在我家
[30:43] After the injury put to my husband. 还是在他殴打了我丈夫之后
[30:45] Force him from thought,or see effort and risk fall short of reward. 逼他承认 他的付出和冒险 不会有任何回报
[30:51] Petronius and his guests stand erect with expectation. Petronius和他的客人们都很享受
[30:54] Let us see them to climax. 让我们看着他们达到高潮吧
[30:58] Bring them in. 带他们进来
[31:09] Good tullius. 你好啊 Tullius
[31:11] Seeing you here comes a surprise. 在这里看到你真让我惊喜
[31:14] Surely not to you. 对你当然不是了
[31:18] I warned you of batiatus’ maneuverings not as invitation, 我警告过你Batiatus的手段 但不是邀请你来
[31:21] But in hopes you would prevent such foolishness. 而是防止你干这种事
[31:24] And the retribution to valued friend that it would bring. 而是期待你给我回报
[31:28] You warned me to grow favor. 你向我要回报
[31:32] Continue speaking and see it wither. 继续说啊 看你会得到什么
[31:44] You have shared drink. 大家喝了酒
[31:47] Food. 品尝了美食
[31:49] Distractions of the eye and ear. 享受了这声色犬马
[31:52] Yet these are common things. 这些都是普通之物
[31:54] Enjoyed by men bound by accusing morality of their deeds. 人们都会欣赏 但却受到约束和道德的谴责
[31:59] I would see you freed from such human constraints. 我要看着大家如何脱离凡尘的束缚
[32:04] Touch these to flesh. 贴身戴上这些
[32:07] Sever all ties from the mortal world. 断绝与尘世的所有羁绊
[32:10] And rise as gods in the house of batiatus. 在Batiatus的府上享受神的感觉
[32:19] Jupiter! 是朱庇特!
[32:21] Never in our dealings tullius have i been so elevated. 在Tullius家中我从来没有如此开心过
[32:27] This house is truly is a marvel. 这座房子真是奇迹之地
[32:31] If i am to assume the mantle of a god, 如果我被尊为神
[32:33] I would first prove myself against one. 我首先希望通过对抗某人来证明自己
[32:36] Oh, you would challenge gannicus? 你要挑战Gannicus?
[32:38] Oh, a harmless exhibition. 无害的展示
[32:40] To measure humble skill against vaunted prowess. 让谦逊的剑法挑战这被吹捧的勇猛
[32:44] I would pause in my desires, to witness such a thing. 我很期待见证这一切
[32:49] Gather the practice swords.. 把训练剑拿过来…
[32:50] Wood? 木质的?
[32:52] Oh, the clash of steel rings through the halls of olympus, does it not? 我们应该让铁剑的声音响彻 奥林匹斯的神殿 不是吗?
[32:58] Give them your swords. 把剑给他们
[33:00] Let us clear space, and have contest! 让我们清空一块场地让他们比赛
[33:10] See grin removed. 收起笑脸
[33:12] You are to indulge him, allow a show of blood 为了取悦他们 你可以弄出点血来
[33:15] But level no insult nor injury in return. 但是不能让他受辱 或者受伤
[33:18] Such action would bear unfortunate consequence. 这样后果会很严重
[33:21] I am to lose? 我要输掉?
[33:23] And win your life. 才能赢得你的生命
[33:24] Come! 来吧!
[33:27] Let us see if i recall what i learned, 让我们看看我还记得什么
[33:30] Years ago in service to the republic. 几年前我曾为罗马征战过
[34:15] It begins to return to me. 我的感觉找回来了
[34:25] Come on. Come on. 再来 再来
[34:29] I stand unscathed. 我可是毫发无伤
[34:32] Perhaps you are not the champion i believe. 可能你不是我曾相信的那个冠军
[34:35] This goes too far. 这太过分了
[35:12] Tullius!
[35:14] The man gives the missio. 这男人已经投降了
[35:19] The match is yours. 你赢了
[35:26] A god of the arena. 战场上的神啊
[35:28] Saved by a woman. 却被女人所救
[35:31] See him to the medicus. 带他去看医生
[35:34] An excellent diversion! 太精彩的表演了!
[35:39] Gratitude for allowing it! 感谢各位
[35:41] Ah.
[35:42] I have delayed proceedings past reason. 我推迟了各位的欢愉之事
[35:46] Come, let us explore what other pleasures 让我们来共同探索一下
[35:49] May be mined from the house of batiatus… Batiatus宅邸的乐趣吧…
[35:59] That fucking animal. To turn simple exhibition to blood. 那个可怕的野兽 让简单的表演变成一场血肉之战
[36:03] I could have ended the man in half a breath. 我本可以轻易解决他
[36:05] Yet you allowed him to nearly kill you? 那你还纵容他杀了你?
[36:08] I was ordered not to raise hand. 我得令 不能回击
[36:11] Other commands have been more pleasurable. 其他的命令 曾让我感到更加愉悦
[36:15] Are you never serious? 你永远都这么不正经?
[36:22] On occasion. 得看情形
[36:27] I should return to the villa. 我应该回到宅内了
[36:29] You should. 你应该回去了
[36:33] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[36:35] Because to not would be a lie, 如果不这样 我就在自欺欺人
[36:37] Much deeper than the one we tell oenomaus. 比我们不该告诉Oenomaus的秘密更深沉
[36:41] I did not want this. 我不想这样
[36:43] I love that man like a brother. 我把他视作兄长一样爱戴
[36:47] Yet what i feel for you… 但是我对你的感觉…
[36:51] Tell me it does not stir in your breast as well. 告诉我 你没有跟我一样有感觉
[36:54] What i feel means nothing. 我的感觉没有意义
[36:56] It holds the world. 对我意味着一切
[36:57] What would you do, if you were my husband? And you learned of such a thing? 如果你是我丈夫 你知道这一切 你会怎么做?
[37:01] I would kill us both. 我会杀了我们俩
[37:53] You are an imposing brute. 你真是头英俊的野兽
[37:55] Tell me, giant. 告诉我 大个子
[37:57] Where do your tastes lie? 你喜欢什么?
[37:59] Toward cock, or cunt? 喜欢男人 还是女人?
[38:02] Apologies, he does not grasp your language. 抱歉 他听不懂你说什么
[38:05] Are you able to form words, so that he may? 能为我翻译一下吗?
[38:11] I serve but to do so. 我会为您服务的
[38:14] I do not care for struggle nor complaint. 我不在乎你是否挣扎或者抱怨
[38:17] Will you submit to all i ask for? 你会同意我的要求吗?
[38:21] ??? 他觉得你比我更男子汉
[38:24] ??? 他眼光很好
[38:26] He is agreeable. 他同意了
[38:27] Come then. 过来吧
[38:29] I would have your ass quickly. 我会尽快解决你的屁股的
[38:31] ??? 他要我做什么
[38:32] ???? 无论他要求什么 你都要遵守 为了我们俩的小命
[38:37] He tells me he hopes you are not of a gentle nature. 他希望你野蛮一点
[38:40] Brutes such as this craves rough hands, 像他这样的野兽 渴望一双粗糙的手
[38:43] And cock their equal. 和粗暴的侵犯
[38:45] Then he shall be well satisfied. 我一定会让他满意
[38:47] Come. 来吧
[38:54] He does not drink. He does not fuck. 他不喝酒 也不做爱
[38:56] Why does he remain? 那他留下来作甚?
[38:58] The man is a mystery. 这男人是个谜
[38:59] One i would have forever solved. 我很希望能了解
[39:02] You could gauge nothing of his intent? 你不知道他想要什么?
[39:04] He fears your husband attempts maneuver. 我害怕你丈夫的手段
[39:06] I believe his presence is meant only to rattle nerves. 我相信他的到来只是来捣乱的
[39:12] Tullius will give voice of this until the din reaches titus’ ears. Tullius会一直捣乱 直到引起Titus注意
[39:17] Then we must keep his tongue occupied. 我们必须让他保持沉默
[39:20] I believe your charms will sway him? 我相信你的魅力会震撼到他的
[39:22] You know nothing of women, solonius. 你完全不了解女人 Solonius
[39:25] And even less of their charms. 更不了解她们的魅力
[39:29] Oh, i would not ask you to do this. 我不会要求你这么做的
[39:31] That is why i offer. 所以我才自己提出来啊
[39:33] The only reason? 唯一的理由?
[39:35] The man proves troublesome thorn. 这男人是祸端
[39:37] Who better to remove it than trusted friend? 除了能信任的朋友以外还有谁能做这件事?
[39:39] – Gaia.. – Keep thoughts towards elevating this house. – 为了这个家着想
[39:43] I will see to tullius… 我去勾引Tullius…
[39:45] And in the act secure elevation of my own. 同时也是帮了自己
[39:49] To the benefit of all. 这可是双赢措施
[39:57] The woman thinks highly of herself. 这女人对自己高估了
[40:00] An estimation deeply shared. 我感同身受
[40:04] You’ve become a difficult man to gain private audience with. 你越来越不好沟通了
[40:09] It was not always so. 并不是一直如此啊
[40:12] Much has changed since our youth. 人到中年 会有很大变化
[40:18] Not everything i hope. 我希望不是所有事情
[40:22] I remember a time when it was you, 我记得那时候的你
[40:25] It was impossible to trap alone. 不可能一个人独处着
[40:28] Every man in capua was at your feet. Capua所有男人都在你石榴裙下
[40:34] Now i would have but one. 我现在只需要一个
[40:37] Standing beside me. 站在我身边的男人
[40:49] I was saddened to hear of your husband’s passing. 听说你丈夫死了 我很替你伤心
[40:54] Were you? 真的吗?
[40:58] Only with thoughts toward you. 只是出于对你的关心
[41:01] Once again with no family to speak of. 没有家人可以谈心
[41:05] No one to care for you. 没人在乎你
[41:11] It is a difficult thing. 找到一个为我着想的男人
[41:13] To find a man of my standing. 真的很难
[41:20] I always favored this color. 我一直很喜欢这个颜色
[41:25] I know. 我知道
[41:28] The gods smile upon me, 神正在对我微笑
[41:31] Having had word of this night reach my ears. 对我的耳边低声倾诉今晚的到来
[41:34] The fortune is mine. 这是我的荣幸
[41:36] Yet i would have word of it travel no further. 我会守口如瓶的
[41:44] You petition this for yourself? 你这是为了你自己?
[41:50] Or for the house of batiatus? 还是为了Batiatus家族?
[41:55] Lucretia is as a sister to me. Lucretia是我的姐妹
[42:00] I would not see her injured by wagging tongue. 我不想看到她被流言困扰
[42:05] You ask much. 你要求太多了
[42:09] I offer more… 我能给的也很多…
[42:24] I swear never to speak of what has happened this night. 我保证不会说出今晚任何事情
[42:28] If you will deliver message to your friend… 如果你给你的朋友
[42:33] And her husband. 和她丈夫传达信息
[42:35] One they will take to heart, 这话从你口中说出
[42:39] Coming from you… 他们必信无疑…
[43:03] Words have not inflated beyond truth. 之前的赞誉真是一点都不假
[43:05] The offerings of the house of batiatus are truly to be admired. Batiatus的款待真是让人眼界大开
[43:11] Well, even more so upon the sands. 在赛场上亦是如此
[43:14] Imagine the excitement our wares would cause, 想象一下我们能够引起的激情
[43:16] If included in opening celebration of the new arena. 包括在新角斗场的开幕表演
[43:20] Capua would be blessed by such appearance. Capua会因此而沸腾的
[43:23] I will send word to your husband to discuss the matter. 我会跟你丈夫谈谈细节的
[43:32] Oh, i thought this night never to end. 我还以为今晚没有尽头了
[43:35] It concludes with this house soaring to the heavens, upon your wings. 让这个家族腾飞 有你的一份功劳
[43:39] A feat aided by your presence. 你的大驾光临增色不少
[43:41] The evening would have gone as well had i never known. 没有我 这里也会这样的
[43:44] Perhaps more so. 也许还会更好
[43:47] The hour is late. 时间已晚
[43:48] Take to your bed, and carry with you my gratitude. 快去睡吧 带着我的感激之情
[43:52] I would err, linger, until all guests have departed. 我会等所有客人都走了再离开
[43:56] Oh, gaia is a woman of great appetite. Gaia是个很有欲望的女人
[44:00] Dawn will threaten before she’s had her fill. 等她心满意足后恐怕已是黎明
[44:04] Lucretia?
[44:06] This house is pale shadow, absent your light. 本宅没有你 光芒尽失
[44:28] See everything restored to proper place. 把房间收拾好
[44:30] Nothing must be suspected. 不能留下任何可疑物品
[44:32] Yes, domina. 是的 女主人
[44:35] I know you feel it’s a betrayal. 我知道你感觉被背叛了
[44:38] But there are times when the truth is more hurtful. 有些时候事实就是让人难以接受
[44:42] Titus must never know. Titus一定不能知道
[44:44] Domina. 女主人
[44:52] Apollo. 阿波罗
[44:55] God of the sun. 太阳之神
[44:59] And truth. 也是真理之神
[45:03] Something often obscured by the masks we wear. 面具之下 真相变得很模糊
[45:09] Your guests have abandoned you. 你的客人离开了
[45:12] I thought the toad solonius would at least remain. 我以为那个无赖Solonius至少会留下
[45:16] The hour is late. 时间很晚了
[45:18] He believed you occupied for the night. 他以为你会一夜无眠
[45:20] They say apollo brings warmth and prosperity, to those who would pray to him. 他们说阿波罗会对向他祈祷之人 赋予温暖和繁荣
[45:25] Those who understand their place. 那些有自知之明的人
[45:27] On their knees. 愿意跪地祈祷
[45:31] – Tullius.. – You know i often dreamt of gaia’s touch, – 你知道我一直想拥有Gaia
[45:34] When i was a younger man? 当我还是个年轻人的时候?
[45:37] The taste of her lips. 她唇齿的芳香
[45:39] Now they form words in my ear, asking favor for this house. 而这双唇现在却向我提出要求 让我要对这个家族好些
[45:43] Placing me in difficult position. 让我很为难
[45:45] Gaia’s affections for this house are genuine. Gaia对这个家族的爱是真挚的
[45:49] As are her feelings for you. 就像她对你的感情一样
[45:52] Returned in kind. 以诚相报
[45:55] She holds my reply. 她已经得到我的回复了
[45:57] Go to her, and see it delivered. 去看看她 你会一目了然
[46:17] Gaia…
[46:20] Gaia.
[46:45] Have you lost mind!?! 你疯了吗!?!
[46:48] Again attempting to maneuver around tullius? 又企图跟Tullius较量?
[46:50] I only sought to elevate our position… 我只是想提高我们的地位
[46:53] By plunging the good name of this house into muck and shit! 让我们家族身败名裂吗!
[46:55] What would you have me do? 你想让我怎样?
[46:57] Bow and scrape to that fucking lunatic? 向那个天杀的疯子卑躬屈膝?
[47:00] He is above our station! 他比我们有权势多了!
[47:02] I gave warning not to provoke the man. 我警告过你 不能去惹他
[47:04] You ignore it and here are the results. 你忽视了它 这就是下场
[47:06] A roman citizen. Dead in my house. 一个罗马市民死在我们家
[47:10] By the hands of the very man you defend. 死在你为之辩护的人手中
[47:13] You help set this in motion, 没有你 也不会有今天的局面
[47:15] And now claim innocence in the outcome? 现在又要声称自己无辜?
[47:19] I claim vengeance. 我要报仇
[47:22] His life for hers. 一命抵一命
[47:25] Blood and brains on the fucking floor. 我要让他血溅四壁
[47:28] – Reward well deserved. – No. – 此仇必报 – 不行
[47:31] There will be no retribution. 不准有任何报复行为
[47:33] I will see him dead! 我要看着他死!
[47:35] You will do as fucking commanded! 你必须听我的命令
[47:41] And what of gaia? 那Gaia怎么办?
[47:48] She partook of too much wine… 她饮酒过量…
[47:52] As she was often known to do. 就像大家对她的认识那样
[47:54] In the night she lost footing… 夜晚里她不慎失足…
[47:57] And fell to her death at the bottom of the cliff. 掉下了悬崖
[48:01] Do not look to him! 别看他!
[48:03] I am the dominus of this fucking house. 我才是这所宅邸的主人
[48:05] See it done. 就这么定了
[48:06] Quintus.
[48:23] So this is why you spirited me to neapolis. 这就是你让我去那不勒斯的原因
[48:25] Not to find common ground, but to bury your father. 不是想维系感情 而是隐瞒你父
[48:27] That was not my intent. 这不是我的初衷
[48:29] You knew nothing of this? It was all that woman’s doing? Huh? 你完全不知情 都是那女人干的?
[48:34] The two of you feed off each other, fattening yourselves with lies. 你们俩真是臭气相投 以谎言为生
[48:39] Well i would see the feast at an end. 我想这一切该结束了
[48:41] – What is your meaning? – You know my fucking meaning. – 你这是什么意思? – 你知道我他妈的是什么意思
[48:45] That ill bred woman has brought this family nothing but shame. 那个没教养的女人只会给这个家带来耻辱
[48:47] She is my wife! 她是我的妻子
[48:48] Because i foolishly allowed it! 因为我的愚蠢 才同意你们的婚事
[48:52] I wanted you to have something of your own. 我本想你能拥有你值得拥有的东西
[48:55] Something that held meaning to you, even if no one else saw it. 一些对你有意义的 即使没有人理解你
[48:57] Yet what has she given you? 那她都给你了吗?
[49:00] No dowry to speak of. No name to elevate status. 没有嫁妆 出身卑微
[49:05] And no heir to carry the name batiatus. 无法给家族繁衍后代
[49:12] Every choice you make, shapes your fate, quintus. 你的每个决定都塑造了你的命运 Quintus
[49:17] I cannot change missteps of the past. 我不能改变过去的错误
[49:19] But i will see you on proper path. 但是我会让你走向对的路
[49:21] And lucretia must be swept from it. Lucretia必须消失
[49:24] You would dissolve my marriage? 你要取消我的婚姻?
[49:25] No. 不
[49:26] You will make that choice for yourself. 你必须自己做出选择
[49:29] Or be gone from this house with her. 否则跟她一起离开这个家
[50:00] Wait. 等等
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第0季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号