Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:46] Spartacus! 斯巴达克斯
[01:49] You charge without thought. 你的猛攻犹如盲人把烛
[01:52] A weakness an opponent could turn to advantage. 对手会利用这个弱点扭转战局
[01:55] A difficult feat from his backside. 我抓住破绽 主动出击而已
[01:57] You speak without thought as well. 你说话也不假思索
[02:04] Another weakness. 这是另一个弱点
[02:08] Thracians. 色雷斯人
[02:10] Always on their backs with their legs spread. 只会仰面朝天 搔首弄姿
[02:12] Where they belong. 跟这里格格不入
[02:15] Forget everything you learned outside these walls. 进入了训练场 就得洗心革面
[02:19] For that is the world of men. 墙外是普通人的世界
[02:22] We are more! 我们不是普通人
[02:24] We are gladiators! 我们是角斗士
[02:30] Study. 学习
[02:31] Train. 训练
[02:33] Bleed. 流血
[02:35] And one day your name will be legend 终有一天 你会成为传奇
[02:38] Spoken in hushed whispers of fear and awe. 令人敬如神明 畏如雷霆
[02:41] As the city speaks of Crixus the champion of Capua! 就像卡普亚的冠军 克雷斯一样
[02:48] But his legend was not birthed in the arena. 他的威武并不是与生俱来
[02:53] It was given life here. 而是后天铸就
[02:55] In this ludus. 在这个训练场里
[02:57] Under the sting of my whip! 在我的皮鞭下淬炼出来的
[03:02] Attack! 进攻
[04:10] Attend! 集合
[04:12] The vulcanalia is announced! 锻造神之节即将到来
[04:17] Vulcanalia? 锻造神之节
[04:19] A festival to ward off wildfires. 为了纪念火神伏尔肯的节日
[04:23] Dominus Batiatus has seen fit to fight twenty 在今年的锻造神之节 巴蒂塔斯主人
[04:26] at this year’s Vulcanalia. 决定派二十个人参加
[04:29] His gift to the people of Capua! 这是献给卡普亚人民的礼物
[04:32] Our lowest shall fight at dawn. 等级最低的竞技清晨开始
[04:35] Eight pairs to follow. 之后还有八组
[04:37] After which your master will present his primus. 而之后 主人会有请他的骁将
[04:43] Two of our finest to meet in the arena! 最强的两人 进入竞技场决斗
[04:49] Crixus then? 会有克雷斯 对吗
[04:50] Crixus certainly. 肯定有他
[04:53] And his opponent? 他的对手呢
[04:55] Against the champion of Capua? 和卡普亚的冠军决斗必死无疑
[04:58] What would it matter? 是谁又有什么关系
[05:12] Twenty men 二十个人
[05:14] I pledge twenty men to fill the ranks of the Vulcanalia 为了锻造神之节我奉献出了二十个人
[05:17] my own coin to see each victor paid 自掏腰包赚吆喝
[05:20] what thanks do I get from the magistrate? 而我又能从行政官那里得到什么好处呢
[05:22] He fears he will be unable to attend our reception 他还说由于”某些急事”
[05:24] on the eve of the games due to “Pressing concerns”! 可能无法参加我们决赛前的欢迎晚宴
[05:28] Of what sort? 什么急事
[05:29] I hear rumor he dines with solonius instead. 听说是他要和索罗尼斯一起进餐
[05:32] Solonius? 索罗尼斯
[05:33] But he offers not one man for the Vulcanalia. 但是节日上他连一个人都没有派
[05:37] Yet his tongue still manages to find his way 而他却依旧光天化日的
[05:38] to the magistrate’s asshole. 拍行政官的马屁
[05:42] Is that new? 是新做的发型吗
[05:43] For the reception yes. 为欢迎晚宴准备的
[05:46] The rising cost of this thing raises concern. 为晚宴花费越来越多 很烦恼
[05:49] It raises opportunity. 机难轻失
[05:52] I question not its import. 我明白
[05:53] I question its scale. 不过花费太大了
[05:56] This drought has stretched our resources thin 这场干旱让我们山穷水尽了
[05:57] and now without the attendance of the magistrate… 现在行政官又不出席…
[05:59] Darling you must spend coins to receive coins. 亲爱的 小财不出大财不入
[06:04] My husband taught me that. 还是你教我的
[06:06] A wise man. 真是一个聪明人
[06:08] He has his moments. 你成算在心
[06:10] And this will be one of them. 而这次也不会例外
[06:12] You’ll delight and astound 你会克服万难
[06:13] securing business for the year to come. 重振威风的
[06:15] And perhaps even tempt Glaber’s wife 或许还可以诱惑葛雷博的妻子
[06:18] to take up the cause of patronage. 让她给你赞助
[06:20] Ilithyia? 伊莉西娅吗
[06:21] I thought she was still in rome 我以为她还在罗马
[06:22] with that ungrateful husband of hers. 陪她那个忘恩负义的丈夫呢
[06:24] She returns absent him for the games. 她为了看竞技偷跑过来了
[06:27] She’s acquiring quite a taste for them. 她对角斗士们兴趣盎然
[06:29] One which I shall nourish to advantage. 我们可以投其所好
[06:33] This new color suites you. 新发色很适合你
[06:34] Oh shall I dye the rest to match? 想让我把其他地方的毛发也染了吗
[06:56] The bird would be better served in my bowl. 那只鸟应该被抓来吃了
[07:01] Odds the meal would be your last. 那它就是你最后的晚餐了
[07:03] Barca? 巴尔卡
[07:05] He stands but tall. 他空有其表
[07:08] He stands a legend. 他满负盛名
[07:12] After Carthage suffered defeat by the romans 迦太基被罗马打败后
[07:14] they forced hundreds of his people 数以百计的迦太基人
[07:16] to fight against each other in the arena. 在竞技场内被迫自相残杀
[07:20] Half a day passed and only two remained… 半天之后 只有两人幸存
[07:30] Barca. 巴尔卡
[07:32] And the chief of his people 和他们的酋长
[07:35] The noble Mago. 著名的玛格
[07:41] Skill and the testament of years were his allies. 玛格拥有精湛的武艺
[07:49] Strength and youth Barca’s. 巴尔卡的优势则是年轻力胜
[07:53] Mago fell to his knees… 终于 玛格倒下了
[08:01] And Barca became the beast of Carthage. 巴尔卡变成了迦太基的猛兽
[08:07] He sent an old man on his way. 他只不过送一个老家伙归西了而已
[08:10] Mago was a warrior fierce renown. 玛格是所向匹敌的骁勇斗士
[08:12] A chief upon a throne of blood. 多少次血战沙场
[08:18] He was also Barca’s father as the story tells. 据说 他还是巴尔卡的父亲
[08:26] Is it true? 是事实吗
[08:28] In the world of the gladiator 在角斗士的世界里
[08:30] A man’s fame and glory constructs its own truth. 只有威名和荣耀才能铸就事实
[08:34] Fame and glory. 威名和荣耀
[08:39] I seek neither. 二者我都无心追觅
[08:42] Coin then. Like me… 那就是为财 像我一样
[08:44] Open the gates. 开门
[08:46] Have the guard ready. 让守卫各就各位
[08:51] A moment dominus. 稍等 主人
[08:54] Ten paces. 过来说话
[08:58] Is there any news of my wife? 有我妻子的消息吗
[08:59] She was indeed sold to a Syrian merchant. 她被卖给了一个叙利亚商人
[09:01] You found her? 你找到她了
[09:03] I have cause to believe she sails upon the Orontes. 听说她现在在奥伦特河的渡船上
[09:06] To damascus then? 那就是要去大马士革了
[09:07] Or perhaps Antioch? 或是安提俄克[古叙利亚首都]
[09:09] Do I appear a fucking arrow my nose pointing towards 你当我他妈的是指向标啊
[09:12] Your wife’s dripping thighs!?! 能直指你老婆那淫液肆虐的大腿
[09:13] You press beyond position! 别不知好歹
[09:15] Dominus. 主人
[09:17] The search continues that’s all you need to know 你只需知道 搜寻还在继续
[09:18] Until then fight win. 找到她之前 你得战斗 赢得胜利
[09:20] The price of her freedom requires substantial sums on your part. 她的自由需要你付出高昂的代价
[09:37] Too common Show me something of note. 太普通了 给我看点有特色的
[09:40] A moment. I have just the thing. 稍等 我正好有一样
[09:42] My finest piece. 这是最好的一串
[09:44] A flawless gem imported at great cost 是花大价钱从锡西厄的矿区
[09:46] From the mines of Scythia. 进口来的无暇宝石
[10:01] – Price? – Thirty denarii. -开价多少 -三十第纳尔
[10:03] Thirty? 三十
[10:05] This piece. 这一串
[10:06] Is it something that Ilithyia would favor? 伊莉西娅会喜欢吗
[10:08] It’s the only piece I’d show her. 如果要向她展示 我只会拿这串的
[10:10] She has very refined tastes. 她的品位非常高雅
[10:13] Twenty-five. 二十五第纳尔
[10:15] Twenty-nine. 二十九第纳尔
[10:16] Twenty-eight and I’ll resist pitching you off the balcony. 二十八 不同意我就把你从阳台上丢下去
[10:21] Twenty-eight then. 那就二十八吧
[10:25] Come along then. 过来
[10:33] Form two! Ready! 第二式 预备
[10:36] One. 一
[10:40] Form one ready! 第一式 预备
[10:44] One… 一
[10:49] Two.. 二
[10:52] Form two. 第二式
[10:53] Ready! 预备
[10:55] One.. 一
[11:00] Two. 二
[11:05] Form three! 第三式
[11:09] Stand. 起立
[11:18] Spartacus! 斯巴达克斯
[11:19] Do you dream of the mines? 你想被丢到矿区吗
[11:21] My focus is on blood and battle doctore. 我脑子里只有浴血奋战 多科特
[11:24] Yet your training proves you worthy of neither. 但你的训练表现却很不及格
[11:29] I am a thracian. 我是一名色雷斯人
[11:31] It is in my blood. 浴血奋战是我的天性
[11:32] Thrace. 色雷斯
[11:39] A swamp of piss. 用尿浇出来的不毛之地
[12:07] Kneel. 跪下
[12:29] The lands from which you hail matters no longer. 汝自何方来 不足为意
[12:34] The only thing that does is the sound of my voice… 唯吾之号令 履下之地
[12:39] And the sand beneath your feet. 重若泰山
[12:48] You will learn to worship it. 汝等必敬之如桑梓
[12:51] Back to training. 继续训练
[12:55] The sand smells like Thrace. 现在这片土地有色雷斯的味道了
[12:59] Perhaps I should shit to complete the aroma. 也许我该拉坨屎来成全它的芳香
[13:05] You. You are summoned. 有人传召你
[13:25] This drought seems never to end. 这场干旱看来无止尽了
[13:29] How do you fare? 你怎么过活
[13:32] Domina provides for me. 主人养活我
[13:35] That’s good. 很好
[13:37] Good. 很好
[13:38] How long have you served domina? 你服侍主人多久了
[13:42] All my life. 一辈子
[13:45] I was born in this ludus. 我出生于这个训练场
[13:47] And recently come to blossom. 真是女大十八变
[13:50] I barely noticed till I 以前我都没留意到你
[13:51] I saw you at the games with Domina three moons past 三天前在竞技场上看到你跟着主人
[13:53] I fought Arnoch of Tarquinii. 当时我对战塔克尼城的阿诺克
[13:57] Did you enjoy my victory? 我的胜利给你带来愉悦了吗
[14:00] I was pleased. When it ended. 结束的时候 是的
[14:04] It’s no easy task to sever a man’s head. 要割下一个人的头颅并非易事
[14:08] You must find the right angle. 角度要找对
[14:13] I do not favor the games. 其实我不喜欢看竞技
[14:18] Well that is an odd bent 这可很罕见
[14:21] For a slave 尤其对一个奴隶而言
[14:23] At a gladiator school. 一个角斗士学校的奴隶
[14:27] One not to be straightened. 真是朽木不可雕
[14:31] I did not mean to insult. 我并无意冒犯
[14:32] Domina awaits. 主人等着呢
[15:02] You walk too slowly to my chambers. 你走得可真慢
[15:06] I do not want to arouse the suspicions 我不想让人怀疑
[15:07] Of my men as to my purpose. 我来此的目的
[15:11] And what might that be oh champion of Capua? 你目的何在呢 卡普亚的冠军
[15:16] Whatever Domina desires. 主人之所欲 即我之所求
[15:30] I brought this necklace for the reception… 为了晚宴 我买了这条项链
[15:34] Do you think its too much? 你觉得它太花哨了吗
[15:36] My blood rises. 我血脉喷张了
[15:38] But to give the necklace credit would be false. 但并不是项链的功劳
[15:41] And what quickens your pulse? 那么是什么使得你心跳加速呢
[15:46] The touch of your lips. 你的双唇
[15:49] Your breasts… 你的酥胸
[15:52] And all of the pleasures below… 以及那下体的愉悦
[15:59] I need your cock inside me. 我要你操我
[16:03] And I need it in me now. 就现在
[16:12] Never lose focus! 永远不能走神
[16:15] Not if Jupiter himself 即使是朱庇特[罗马神话中的宙斯神]
[16:17] Were to rip open the heavens 下凡人间
[16:19] And dangle his cock from the skies! 他也会谨慎行事
[16:22] A gladiator’s first distraction is his last. 一招不慎 乾坤难回
[16:26] Not all contests end in death… 但并不是所有对决都以死亡告终
[16:29] Two fingers. 竖起二指
[16:31] A sign of surrender. 表示投降之意
[16:34] And shame. 亦是耻辱
[16:39] The oath I swore to this place did not including begging. 我立下的誓言里可不包括求饶
[16:46] He inquires as to the nuances of.. 他是好奇…
[16:47] I need no lesson in submission. 我不识”投降”二字
[16:53] You favor a different lesson? 想认识其他的字吗
[16:55] In obedience perhaps? 教教你”服从”二字怎么写
[16:59] To the hole! 下粪池去
[17:02] Both of you! 两个都去
[17:18] Perhaps I spoke out of turn. 可能我是冒失了点
[17:20] Perhaps? 可能
[17:22] What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 我以为你勇敢 看来只是鲁莽
[17:25] To surrender in the arena…I cannot do. 在竞技场上求饶 我办不到
[17:28] I must have victory. 我必须赢
[17:29] What happens when that is something you cannot provide? 可要是你赢不了呢
[17:35] Silence then. 学着闭嘴
[17:37] Next time you vex doctore 下次你再挑衅多科特
[17:38] You’ll find my tongue of a similar fashion. 我肯定不帮你说话
[17:40] Your company here was not my intent. 我不想连累你
[17:42] Yet here I stand beside you my cock soaking in the same shit. 但我还是来了 跟你在这泡粪澡
[17:46] Apologies. 抱歉
[17:48] well that’s all? 真没诚意
[17:51] No reason behind it 不说点难言之隐吗
[17:53] No glimpse in to the fevered brain 不解释下为什么脑袋发热
[17:54] Of what the fuck are you doing? 干了这样的蠢事
[17:57] I seek only to please batiatus. 我只为讨好巴蒂塔斯
[17:59] Pluto’s asshole. 胡说
[18:01] The answer has no balance with your actions. 根本说不通
[18:06] He made a promise. 他跟我许诺过
[18:07] What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. 你不求名利 他能许你什么
[18:12] My wife. 还我妻子
[18:16] Taken from me when I was captured by the romans. 罗马人抓我时 把她一并带走了
[18:19] I prevail in the arena and he will find her. 若我能立足竞技场 他便帮我夫妻团聚
[18:24] Is she worth it? 她值得吗
[18:28] She’s worth everything. 她值得我做任何事
[18:34] As is mine. 我也一样
[18:38] Two years here. 花两年时间
[18:40] Pay my debts with the winnings. 用我的奖金还清债务
[18:41] Hold her in my arms again. 我就会重返她身边
[18:45] Perhaps the smell will have washed off by then. 这身污秽到时候肯定能洗干净了吧
[18:55] What name do you call her? 她叫什么名字
[18:56] Aurelia. 奥瑞莉娅
[18:59] Yours? 你妻子呢
[19:01] Sura. 苏拉
[19:04] So. 那么
[19:06] Buried up to your balls in garbage. 这么泡粪澡
[19:09] Is part of your plan to get sura back? 是你与苏拉团聚的计划之一吗
[19:19] You’d waste your ration cleaning a bit of cloth? 就这么点供给水 都拿去洗这小布条
[19:24] It bears meaning to me. 这布条对我很重要
[19:31] Gather. 集合
[19:36] Your master’s hand has been at work. 经过主人的慎重考虑
[19:38] The pairings of the vulcanalia have been decided. 拟定了锻造神之节的对阵名单
[19:44] Crixus! 克雷斯
[19:45] The unbeaten champion of capua. 卡普亚的不败战神
[19:48] You will honor the house of batiatus 你将代表巴蒂塔斯家族
[19:51] By fighting in his primus! 担任骁将
[19:53] And who will challenge me doctore? 谁与我对阵 多科特
[20:00] A man of skill and dedication. 此人技艺高超 兢兢业业
[20:03] His ability his hard work and his hunger 他的能力 他的刻苦 及对胜利的欲望
[20:06] Shall be rewarded. 必须得到奖赏与满足
[20:09] Gnaeus! 尼亚斯
[20:14] At last we meet brother. 英雄相见 兄弟
[20:17] Don’t die to quickly. 撑着点 别太早翘辫子
[20:19] Me? 我吗
[20:22] I will fuck your corpse. 我会奸了你的尸
[20:26] With what cock? 你要用啥奸
[20:30] Ashur carries the remainder. 余下名单由阿舒尔公布
[20:32] May the gods be with you! 神明与你们同在
[20:37] One by one. 一个一个来
[20:38] One by one you fucking cunts! 一个一个来 兔崽子们
[20:40] Batiatus himself handed me this list.. 这可是巴蒂塔斯亲手交给我的
[20:41] Give it here shit fuck. 贱人 拿来
[20:47] Savages. 野蛮的家伙
[20:52] Fucking cock. 操
[20:57] Let me see it. 我看看
[20:59] Give it here. 拿过来
[21:01] Did you gain position? 你会上场吗
[21:04] As did you. 跟你一样
[21:06] We are set to fight each other at the start of the games. 我们俩对阵 打头炮
[21:11] The first match?! 第一场
[21:13] The slot of the meek and insubstantial! 让我们当无名小卒
[21:16] We shall prove otherwise. 那就得证明我们不是
[21:17] To what aim? 为了什么
[21:19] The victor’s purse won’t be more than half a coin. 胜者奖金不过半文钱
[21:21] So little? 这么点
[21:22] Not enough for either of our causes. 对我们俩的情况根本是于事无补
[21:24] And for the primus? 如果是作为骁将呢
[21:26] Considerably more. 会多很多
[21:27] I already bested crixus once in the final test. 测试的时候 我打败过克雷斯
[21:31] Now I must fight my way up through the dregs 现在我得再一路杀过这些废物
[21:32] To face him again? 才能再次和他对阵
[21:34] Dregs am I? 说我是废物吗
[21:35] You know my meaning. 你知道我的意思
[21:37] If batiatus hadn’t stayed my hand 如果不是巴蒂塔斯阻止我
[21:39] I would have parted his brains from his skull. 我早让他身首异处了
[21:42] There is no love lost between myself and crixus… 我和克雷斯没什么过结
[21:46] But I caution he’s dangerous. 只是提醒一句 他可是危险人物
[21:50] A reputation built on what? 他到底哪来的名声
[21:52] Facing men such as gnaeus and his little net? 对阵挥舞小渔网的尼亚斯之流吗
[21:56] Crixus forged his reputation against far worse. 克雷斯打败的可是大人物
[21:59] Demons belched from the underworld. 完全是来自地狱的恶魔
[22:02] the gargan twins. 加根兄弟
[22:07] Decimus and tiberius. 德修斯和提比略
[22:09] Sons of a whore raped by a jackel. 豺狼之子
[22:11] More beasts than men. 人面兽心
[22:13] They terrorized the eastern seaboard for many years 一直以来是东部沿海人的心头大患
[22:16] Until their capture. 直到他们被捕获
[22:18] They were cast into the arena to die. 本想让他们葬身竞技场
[22:19] But instead flourished on meals of bone and blood… 反倒满足了他们杀戮的欲望
[22:30] The bodies of stout men left in their wake half devoured. 那些壮汉还没失去意识就被大卸八块
[22:33] No one dared face them willingly. 没人敢自愿挑战他们
[22:36] Except for one… 唯有一人例外
[22:37] Crixus! Champion of capua! 卡普亚的冠军 克雷斯
[22:41] The blood flowed. The crowd roared. 血流成河 吼声震天
[22:45] And the demons fell beneath his sword… 恶魔全都倒在他剑下
[23:11] The sons of a jackal? 豺狼之子吗
[23:14] So they say. 传闻如此
[23:18] The story is a jest. 这故事真荒谬
[23:20] Like Crixus himself. 就像克雷斯一样
[23:23] Did you hear this one?! 你听说过吗
[23:27] One day maybe you prove yourself. 也许有一天你能证明自己
[23:30] ’til then you fight at dawn with the rest of the shitwhores. 但之前 你只配在早场跟那些废物过招
[23:59] I keep pace with the mighty Spartacus. 我与强大的斯巴达克斯并驾齐驱
[24:02] Still place my worth among the dregs? 还当我是废物吗
[24:05] I misspoke. 我说错话了
[24:06] A theme with you is it not? 我们要打一场 对吧
[24:08] I shall call you equal. 我会称你为对手
[24:09] More will need to be earned. 其它的你要自己争取
[24:12] It will be a good fight. 会是场精彩的对决
[24:14] May the gods see us both survive. 愿神明保佑我们都活下来
[24:16] There are many I would see dead in this place. 这里很多人都会死
[24:19] You are not among them though. 你不在其中
[24:23] You may not have a choice. 也许你别无选择
[24:24] There is always a choice. 船到桥头自然直
[24:35] That look gives me worry. 你的表情让人担心
[24:39] Words I’ve heard often from my wife. 我妻子经常这么说
[24:47] Your net’s aim is remarkably true Gnaeus. 你的对手可真是个人物啊 尼亚斯
[24:52] You strike an impressive figure. 你的动作相当漂亮
[24:55] Battling that little wooden man. 可惜只是对付个小木人
[25:00] I long to see you in the arena. 我真想见识你场上的雄姿
[25:02] Among the men there you are… 跟货真价实的角斗士决斗
[25:06] With your fearsome net! 手里拿着一张可怕的网子
[25:08] Like a young wet girl. 像个骚娘们
[25:13] Fucking cunt! 兔崽子
[25:25] The sun has made Gnaeus mad. 骄阳把尼亚斯烤疯了
[25:27] He charged like crazed goat. 他像头发狂的山羊冲过来
[25:29] I saw his eyes. 我看到他的眼睛
[25:31] They were wild with thirst. 燃烧着狂野与饥渴
[25:34] Barca! Kerza! 巴尔卡 柯泽
[25:37] Tend to Gnaeus. 照顾尼亚斯
[25:40] Back to work! 继续训练
[26:04] Ashur. 阿舒尔
[26:08] There is something I want you to get for me. 我需要你帮我弄点东西
[26:10] Whatever your needs Ashur provides. 不管你要什么 阿舒尔都能搞到
[26:15] Follow me away from prying ears… 换地方说话 防奸细之耳
[26:40] I must make a point to stop standing beside you. 看来我必须与你划清界限
[26:45] Gnaeus was of an unsteady nature. 尼亚斯暴躁鲁莽
[26:48] If your intent was to claim Gnaeus’ berth in the primus 如果你想取代尼亚斯出场
[26:50] you’re a fool. 那就太傻了
[26:52] He served five years before he was afforded the privilege. 他干了五年才获此殊荣
[26:58] Sura cannot afford years. 苏拉可等不起
[27:00] Nor your death 如果你在竞技场
[27:02] which is surely your station 对上了克雷斯
[27:03] if you face Crixus in the arena. 你就小命不保了
[27:05] Gladiators! 角斗士们
[27:08] Your public has arrived. 观众已经到场
[27:10] Dress quickly. 快换衣服
[27:12] The reception begins. 晚宴开始了
[27:26] Crixus! 克雷斯
[27:27] Let good mercato have a closer look at your sword. 让亲爱的蒙卡图好好看看你的剑
[27:30] Dominus. 遵命主人
[27:35] The very blade used to strike down tiberius and decimus. 就是这把剑砍倒了德修斯和提比略
[27:42] If you were to bestow capua with the gift of a munus 如果你想为卡普亚增光添彩
[27:44] what better means than securing Crixus? 还有什么比下注克雷斯更好的呢
[27:47] Along with a dozen or so of my other offerings 如果连同我其他的角斗士一并下注
[27:49] to round out the proceedings? 就更完美了
[27:52] I have been contemplating games in honor of my good friend.. 看在好友的面子上 我会好好考虑的
[27:54] Ashur! 阿舒尔
[27:56] Good mercato has set his mind to a day of games. 亲爱的蒙卡图有意全程下注
[27:58] Let us see his order well filled…Shall we? 你来负责满足他的要求 好吗
[28:02] Ahh the dust and the heat 啊 真是又热又燥
[28:04] it worsens by the hour. 越来越难受
[28:07] I’d yet be in rome if it weren’t for the games. 要不是有比赛 我这会就在罗马
[28:09] You must promise to visit while I’m here. 你一定要去罗马看我
[28:10] My father’s villa is beyond depressing. 我父亲的公馆太无趣了
[28:13] It’s unfortunate your husband couldn’t join you. 你丈夫不能来真是太遗憾了
[28:15] How fares the legatus? 将军近来可好
[28:17] In a mood. 在闹脾气
[28:19] Since his return from thrace 自打从色雷斯回来后
[28:20] The senate has become his mistress. 元老院就成了他的情妇
[28:22] Her demands on him are boundless. 还对他欲求不满
[28:24] Men and their ambitions. 男人都有野心
[28:26] You know they should learn to appreciate 他们该学会欣赏
[28:27] The finer things in life. 更美好的事物
[28:31] That necklace. I adore it. 这条项链 我非常喜欢
[28:35] Oh this? 这个吗
[28:36] It’s a trinket. 地摊货
[28:37] It calls to mind a piece I had from Ramel one season. 我也有一条类似的 从拉麦尔那里买的
[28:41] When emerald was still the fashion. 那时候翡翠正流行
[28:45] I hear it’s coming back around. 我听说现在又开始流行了
[28:48] Oh. Perhaps I’ll root mine out then. 也许我该把那条翻出来
[28:51] Friends old and new! 新老朋友们
[28:54] Gratitude for honoring the storied ludus of Batiatus 由衷地感谢各位今晚光临
[28:57] with your presence this eve. 我的著名的训练场
[28:59] Tomorrow’s vulcanalia promises many glories in the arena. 明天的锻造神之节竞技场上将会精彩纷呈
[29:03] But tonight… 但是今晚
[29:05] May I present to you the finest gladiators in all the republic! 请允许我介绍共和国内最优秀的角斗士
[29:15] Look! 远观
[29:17] Touch! 亵玩
[29:19] Feel the quality of the stock! 感受这上好的货色
[29:22] Place your orders for any of the men you covet! 挑你们喜欢的下注
[29:27] Come! Don’t be bashful they won’t bite! 来吧 别害羞 他们不咬人
[29:30] And if they do a ten percent discount! 要是真咬了 就打九折
[29:41] The crowd fancies our thracian don’t they? 大家都喜欢我们的色雷斯人 对吧
[29:45] A curiosity born of his fortune against solonius’ men. 仅仅因为他对抗索罗尼斯的角斗士出名
[29:48] Better curiosity than indifference! 有人喜欢总好过无人问津
[29:51] Perhaps we could fuel this interest 也许我们能把他们的兴趣
[29:52] Into a conflagration of coin… 变成万贯金银
[29:55] With Gnaeus of questionable skull 由于尼亚斯颅骨受伤无法上场
[29:57] what make you of Spartacus as replacement in our primus? 你觉得让斯巴达克斯代表骁将出战如何
[30:00] With respect dominus the public seeks an honorable fight. 恕我直言 万众期待一场精彩绝伦的竞技
[30:04] Spartacus is yet the animal. 斯巴达克斯还不够火候
[30:08] Um well I’ll think on. 我会考虑的
[30:10] One day though. 距离竞技赛开赛
[30:11] A contest to be promoted… 还有一天时间
[30:19] A moment alone. 孤身一人
[30:20] A rarity for a man with such an adoring public huh? 对于一个受万众崇拜的男人 真是稀奇
[30:27] To business then. 那么进入正题
[30:28] A difficult task on short notice yet– 这是临时下达的一个任务 十分艰巨
[30:33] Carried to completion. 将其完成
[30:42] Cock fucker. 真操蛋
[30:45] Your Gaul is of a fine cut is he not? 这个高卢人真是赏心悦目
[30:49] None finer in all the republic. 前无古人 后无来者
[30:51] Such a man… 真是雄姿英发
[30:59] I tremble to see him again at the arena… 我十分期待在竞技场上一睹他的风采
[31:02] As do we all. 彼此彼此
[31:16] The Thracian yet lives? 这个色雷斯人居然还活着
[31:21] For now. 暂时而已
[31:24] Is there nothing more of interest to see? 还有什么更有趣的吗
[31:27] Well my husband will shortly announce his primus 不久之后我丈夫就会指名骁将了
[31:30] and there’s is ample wine… 而且还有充足的美酒
[31:32] I fear it already beckons my sleep. 我对这些毫无兴趣
[31:38] Perhaps I’d best take leave. 或许我该离开了
[31:41] Course. 当然
[31:43] Of course there is one thing that I thought you might enjoy 我想还有一件事会让你乐在其中
[31:48] Its something of a much more physical nature. 关于一些男女之事
[31:51] You. 你
[31:54] Come with me. 跟我来
[32:24] Five denarii says he doesn’t last another twenty strokes. 我赌五第纳尔 他撑不过二十下
[32:33] I’ve never seen a gladiator fuck before…. 我还从没见过角斗士做爱
[32:38] Look at the way he rams her! 看那猛烈的撞击
[32:43] Like an enraged bull! 像发怒的公牛一样
[32:46] A gladiator’s virtues extends well beyond 角斗士的过人之处
[32:48] the sands of the arena. 数之不尽
[32:51] As lovers they are said to be ravenous beasts. 作为情人 他们就是饥渴难耐的野兽
[32:54] You can touch. 用手感觉一下
[33:00] Oh forgive me Aurelia. 原谅我 奥瑞莉娅
[33:03] They provide unimaginable pleasures.. 他们会让人欲仙欲死
[33:20] Can he do it again? 他能再做一次吗
[33:22] Make him do it again! 让他再做一次
[33:27] Proceed. 继续吧
[33:34] So we are in agreement. 那么 我们意见一致了
[33:35] Rabanus will meet Crixus. 毛鲁斯会迎战克雷斯
[33:36] Move Hamilcar up to fill the void. 让汉米卡填补空缺
[33:47] I overheard Batiatus and Doctore in conference. 我听说巴蒂塔斯和多科特在开会
[33:50] The primus their intent. 关于骁将之名落入谁手
[33:52] The Sardinian is to face Crixus. 那个撒丁人要对战克雷斯
[33:58] The news does not balance my cause. 这个消息对我的现状也于事无补
[34:06] Whatever your thoughts cast them out. 不管你在想什么 死心吧
[34:10] Good citizens! 敬爱的子民们
[34:12] You’ve enjoyed my food! 各位尽享了美味佳肴
[34:14] My wine! 醇香美酒
[34:16] The aphrodisiac presence of my beautiful wife! 还目睹了我倾国倾城的妻子的美貌
[34:19] Now marvel at the announcing of tomorrow’s primus! 现在请屏息期待明日的骁将人选
[34:22] Crixus the champion of Capua 克雷斯 卡普亚的冠军
[34:26] will stride across the sands and face.. 将在沙场上与其抗衡的是…
[34:34] Spartacus! 斯巴达克斯
[34:37] No! Let them fight! 不 让他们打
[34:50] Enough! 够了
[34:58] I will take your fucking heart! 我要将你碎尸万段
[35:00] Come and take it coward! 放马过来 你个孬种
[35:13] See their hatred burning beyond control! 仇恨使其怒火中烧 锐不可当
[35:18] This was merely a taste!Tomorrow 今日点到为止 且等明日
[35:22] they will settle this grudge in the arena! 看其沙场之上 短兵相接
[35:30] Crixus the undefeated! 克雷斯 无往不胜
[35:34] Spartacus the dog who defies death! 斯巴达克斯 逆天而行
[35:40] A fight for the ages! 世纪之战
[35:43] Glory to capua! 卡普亚之荣耀
[35:45] Glory to rome! 罗马之荣耀
[36:04] The reception nearly ruined 晚宴几乎被他毁了
[36:05] and what is his punishment? 而对他的处罚是什么呢
[36:07] The fucking primus! 居然让他当骁将
[36:08] You heard the crowd. 你听到众人的呼声了
[36:10] I made the best of a situation. 我做出了最合情合理的决定
[36:11] The Thracian has yet to stand a single match as gladiator. 那个色雷斯人根本没有作为角斗士出战过
[36:14] Why leap him ahead of all others to face Crixus? 为什么众人之中选他来迎战克雷斯
[36:17] Because of what he possesses. 因为他挑起了
[36:19] The public’s interest. 民众的兴致
[36:21] They stroke a rabid dog. 他们居然对条疯狗宠爱有加
[36:23] Spartacus has struck a chord. 斯巴达克斯让众人为之震撼
[36:24] I intend to maximize its profit. 我打算最大限度地利用这点 从中获利
[36:28] He’s unpredictable he has no regard for rules 他的行为反复无常 他藐视规则
[36:31] or for honor and if something happens to Crixus… 目中无人 如果克雷斯出什么意外的话
[36:33] He poses no threat to Crixus. 他对克雷斯构不成任何威胁
[36:35] He is but a novelty. 大家对他只是一时兴起
[36:36] To be used and discarded after a purpose. 热度过后 自然将他抛之脑后
[36:38] Fucking god’s cock is there no wine left! 他妈的 没有酒了吗
[36:43] Well what are you standing there for 你还愣在那干什么
[36:45] go and get some fucking wine. 去拿酒啊
[37:01] Apologies. 抱歉
[37:02] I did not mean to startle. 我没想吓你
[37:10] When we spoke last I meant no offense. 我们上一次谈话 我并无冒犯之意
[37:14] I am practiced with sword not words. 我擅长舞刀弄枪 不会舞文弄墨
[37:17] If domina discovers I dropped the last jug… 如果主人发现我打破了最后一壶酒
[37:20] Hand me the pieces. 把碎片给我
[37:21] I’ll see them over the cliff. 我会把它们处理掉
[37:37] Wait. 等等
[37:44] Perhaps this gift will explain where words fail. 借此物以表达我难以言喻之情
[37:51] Please. 请收下
[38:24] I’m trying to decide. 我在试着作出决定
[38:27] Upon what? 决定什么
[38:29] Congratulations or condolences. 祝贺你还是悼念你
[38:32] You may have bested Crixus once by tripping him 你痛打了克雷斯 是因为
[38:34] with that bit of cloth 他毫无防备
[38:37] But to face him in the arena… 可在竞技场上与其对战
[38:39] I believe his reputation inflated. 我坚信他徒有虚名
[38:43] Tomorrow I shall prove it so. 明天我会证明这点
[38:46] Next he’ll boast he can defeat Theokoles himself. 接下来你会吹牛说 瑟奥科斯也是手下败将
[38:49] Perhaps. 或许吧
[38:51] If I knew the man. 前提是我得认识他
[38:54] Theokoles. 瑟奥科斯
[38:56] The shadow of death. 死亡之影
[38:58] He speaks so brazenly of the arena 他对竞技场不屑一顾
[39:00] He knows nothing of its history. 他对其历史一无所知
[39:06] Theokoles is no man Thracian. 瑟奥科斯并非凡人 色雷斯人
[39:11] He is something else entirely… 他完全是…
[39:15] They say he stand over ten feet tall. 传说他有十英尺高
[39:18] The very ground trembles at his feet. 所到之处 地动山摇
[39:22] His shadow eclipsing the sun. 月残日殇
[39:26] Most men fall dead at the sight of the giant. 许多人光是见他一面就已被吓死
[39:30] They are the fortunate ones. 他们算是幸运的
[39:41] My father tells of a munus 我父亲说与”死亡之影”
[39:43] in which the shadow fought over a hundred men. 交过手的角斗士超过百人
[39:48] Not one survived. 可他们无一生还
[39:52] A tale to frighten children. 那只是一个传说 吓唬小孩子的
[39:58] Theokoles is no legend. 瑟奥科斯不是传说
[40:01] Before he retired from the arena 他还活跃在竞技场上的时候
[40:02] only one man ever faced him and lived. 与他交手过的只有一人生还
[40:06] And he breathes among us 这个人就在我们中间
[40:08] his whip ever at our backs. 他就是鞭打我们的多科特
[40:13] Now is not the hour for idle talk. 现在可不是闲话家常的时候
[40:16] Tomorrow you step into the arena. 明天你们将奔赴竞技场
[40:20] Many for the first time. 你们中的许多人是首次登台
[40:23] For some perhaps the last. 对于有些人 可能也是最后一次
[40:45] They cheer for blood. 他们为鲜血欢呼
[40:47] And they shall have it. 我会让他们得偿所愿的
[40:53] May the gods bring you fortune as they did me this morning. 愿神明保佑你 正如今早我被他们护佑一般
[40:59] Sura believed in the gods. 苏拉信仰神明
[41:04] And when the Romans took her 可当罗马人要带走她的时候
[41:06] not one descended from the heavens to intervene. 可没有哪位神明出面加以阻挠
[41:13] I shall correct their mistake presently. 不久我将会纠正他们所犯下的错
[41:21] I believe you will. 我相信你做的到
[41:31] The crowd favors your offerings. 人们喜欢你安排的这些比赛
[41:33] Yes a fine showing all around. 是的 这是一场精彩的演出
[41:35] You honor our fair city Batiatus. 巴蒂塔斯 卡普亚以你为豪
[41:37] The honor is mine magistrate. 我很荣幸 行政官
[41:39] Truth told I feared the event would 恕我直言 我本以为这场比赛
[41:42] pass without anything of note this year. 将乏善可陈
[41:44] Its very difficult to procure men of worth 要想诱使重量级的选手来此参加
[41:45] for these minor games. 这些小比赛并非易事
[41:48] Good Solonius was already taken with loftier engagements. 索罗尼斯的缺席使得这场比赛逊色不少
[41:51] Perhaps Solonius will be available next year. 索罗尼斯明年或许能来
[41:54] One can but pray. 我们唯有向上天祷告
[42:00] Perhaps I was wrong to return absent the rain. 早知道如此干旱 我就不回来了
[42:05] Some water perhaps. 喝点水吗
[42:08] Or maybe some wine. 还是喝点酒
[42:09] Uhh the thought churns the stomach. 一想到酒 我的胃里就翻江倒海
[42:15] Your company last night yet astounds the senses. 不过昨晚你的招待真是让我欢悦有加
[42:19] Too much? 过头了吗
[42:20] Of wine definitely. 如果说酒的话 是的
[42:23] Of other interests… 至于其他的…
[42:27] I think the surface barely scratched. 只是隔靴搔痒
[42:29] Some water then to slake your current thirst. 那就喝点水吧 以缓解你目前的饥渴
[42:42] Here we go then. 我们开始吧
[42:46] Good citizens of Capua! 卡普亚的子民们
[42:48] It is my great honor to introduce to you the primus 我很荣幸的向你们引荐
[42:53] of Quintus Lentulus Batiatus! 巴蒂塔斯的骁将
[43:08] Enter Thraex! 色雷斯人进场
[43:17] Behold Spartacus! 有请 斯巴达克斯
[43:20] Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[43:23] Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[43:25] Renowned for his magnificent victory 他以在阿比努斯元老的赛场上
[43:29] at the games of Senator Albinius! 取得的斐然成绩而闻名于世
[43:32] Where he single handedly 他单枪匹马
[43:33] slaughtered four of Solonius’ gladiators! 战胜了四名索罗尼斯的角斗士
[43:36] Four! 四名啊
[43:42] Enter Murmillo! 姆尔米洛进场
[43:58] The marvel before you needs no introduction! 他的战绩世人有目共睹
[44:03] He’s known by his sword! 他以剑术精进
[44:05] By his shield! By his glory! 擅于用盾以及辉煌的战绩闻名于世
[44:13] Crixus! 克雷斯
[44:15] The champion of Capua! 卡普亚的冠军
[44:25] Finally Crixus! 我终于见到克雷斯了
[44:29] Look how his form catches the sun! 瞧他在骄阳下的矫健身姿
[44:34] Capua! 卡普亚
[44:47] Capua! 卡普亚
[44:53] In honor of the name Batiatus and the sacred Vulcanalia… 以巴蒂塔斯和神圣的锻造神之节之名…
[45:14] You had not yet finished the oration 你的致辞尚未结束
[45:16] and yet the Thracian attacks!?! 那个色雷斯人竟然开战了
[45:18] Was that not supposed to happen? 难道不该这样的吗
[45:20] No it was not. 不 当然不是
[45:22] How exciting… 真刺激
[46:25] Is that all the Thracian is capable of? 色雷斯人就这么点能耐吗
[46:28] After what he did against Solonius’ men 看过他和索罗尼斯的手下决斗过以后
[46:30] I had hoped for more. 我对他可是寄予厚望啊
[47:39] Capua! 卡普亚
[47:43] Shall I begin!?! 我该继续吗
[49:25] Now you die Thracian. 你的死期到了 色雷斯人
[49:29] Kill. Kill. 杀了他 杀了他
[49:30] Kill kill. 杀了他 杀了他
[49:35] Kill kill! 杀了他 杀了他
[50:46] Spartacus fought well! 斯巴达克斯的表现很精彩
[50:54] Let him live to fight another day! 让他活命 日后再战吧
[51:11] A sour bite to end the meal. 如此结局 真是扫兴
[51:14] Apologies. 抱歉
[51:16] Yet Spartacus was of some cost to me… 我在斯巴达克斯身上花了大价钱
[51:21] You’ve already lost the crowd. 你已失去民心
[51:30] He lives? 竟然让他活下来了
[51:34] How disappointing. 真没劲
[52:14] His reputation is well earned. 他真是实至名归
[52:17] My blade could find no weakness. 他的战术无懈可击
[52:25] And yet– it was there. 可他还是有漏洞的
[52:30] At least ten points where you could have seized advantage. 他有至少十处破绽 你本可以操胜券的
[52:36] You needed more training. 你的战技还需淬炼
[52:42] I shall train harder then. 我会加倍努力训练的
[52:45] No. 不必了
[52:49] It is too late for such things. 为时已晚
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号