Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:56] That was… 你的精力真是
[00:59] Vigorous. 太旺盛了
[01:02] You look like the sort of man that could handle it. 事实证明你能够充分的满足我
[01:05] I am rather rugged… 我的确很威猛
[01:12] Must go. 我必须走了
[01:14] Father will be worried. 父亲会担心的
[01:15] As well he should be… 他确实应该担心
[01:19] I have to go. 我得走了
[01:21] If you do my heart will break. 你走的话我会伤心的
[01:27] Ask me to stay. 那就求我留下来
[01:28] Stay. 留下吧
[01:32] Ask me. 求我
[01:34] By my name. 叫我的名字
[01:39] You do not even know it do you? 你连我的名字都不知道 对吗
[01:43] Sura. 苏拉
[01:46] My name is sura. 我叫苏拉
[01:48] Sura. 苏拉
[01:51] As beautiful as the woman herself. 人如其名 真美
[01:54] My name is.. 我的名字是
[01:55] Every woman knows who you are. 每个女人皆知你的大名
[01:58] And to avoid you. 并尽量躲开你
[02:02] That bad am I? 我的名声那么差吗
[02:03] Huh the worst. 最差了
[02:08] Then why lay with a man of such ill reputation? 那你为何要与如此声名狼藉的男人同床
[02:11] The gods led me to your bed. 神明们引领我与你春宵一刻
[02:15] The gods? 神明
[02:17] They come to me. 他们在我的梦里
[02:19] in my dreams. 下达了神谕
[02:21] They showed me the man you could become. 他们让我见到了你本来会何等骁勇
[02:24] Could? 本来
[02:26] If set upon the right path. 如果调教得当的话
[02:29] And what else did the gods tell you 关于我的未来
[02:30] about my future? 神明还告诉你什么了
[02:34] That you will never love another woman. 你对我会一心一意直到终老
[04:53] The heart weighs heavy. 你心情一定很沉重
[04:55] So much hope in reunion. 满心期待可以重聚
[04:57] To come to such bitter end… 却如此悲剧收场
[04:59] How is it so? 为何会如此
[05:03] The fault is mine. 都是我的过错
[05:07] The road from Neapolis is known to be treacherous. 那不勒斯到这里的路一向凶险无比
[05:08] I should have doubled the guard. 我本应派两倍的护卫去的
[05:10] Tripled it. 或者三倍
[05:11] I should have delayed giving Barca his freedom 我真该推迟释放巴尔卡
[05:12] and sent him along as well. 把他也派去就好了
[05:18] Pray the gods forgive my error. 恳请神明原谅我的过失
[05:20] No. 不
[05:21] You kept your word. 您信守了诺言
[05:23] The fault lies with the men who took her life. 都是那些凶手的错
[05:26] And with Claudius Glaber 还有克罗迪斯·葛雷博
[05:28] who condemned her to slavery. 是他将苏拉变成奴隶的
[05:33] There is nothing to be done to change what has passed. 事已至此做什么都于事无补了
[05:36] We must look towards the future. 节哀顺变 继续生计吧
[05:38] You are the bringer of rain. 你是携雨之使者
[05:41] The slayer of Death. 屠影之英雄
[05:43] Together we will etch the name Spartacus 我们齐心协力 一定会让斯巴达克斯
[05:47] to the pillars of history. 这个名字百世常青的
[05:53] Spartacus. 斯巴达克斯
[05:55] That is not what she called me. 她不是这样叫我的
[05:58] That is not my name. 那不是我的名字
[06:00] It is now. 现在是了
[06:11] Nearly a year you had me searching for that Thracian woman. 我找那个色雷斯女人 找了一年之久
[06:16] Why have me take her life short of the mark? 为何却让我在返程的路上杀掉她
[06:19] An unfortunate necessity. 无奈之举
[06:21] I trust the sum sufficient? 这些钱应该够了吧
[06:24] If other “necessities” arise 若您还需要我做其它的”无奈之举”
[06:27] consider me your man. 随时效劳
[06:34] So great an expense to have her delivered all but dead. 为了把她的尸体带回来 手笔可真大
[06:38] You could just as easily have told Spartacus 你为何不直接告诉斯巴达克斯
[06:41] that she perished abroad. 她早已丧生在外
[06:42] She was his life. 他视苏拉如生命
[06:44] The heart beating beneath his chest. 对她的爱至死不渝
[06:46] No. 不行
[06:47] Such a man would not believe she was gone 那样痴情的男人 不到黄河不死心
[06:49] unless his own eyes told him it was so. 不见棺材不掉泪
[06:52] It was the only course. 这是唯一的办法
[06:54] And one which you could have told me 那你大可以告诉我
[06:55] you were undertaking. 你的计划
[06:58] I would keep such blood from these hands 我说过了 我不会让你的双手
[07:01] as I have said. 染上鲜血
[07:02] They hold yours. 近朱者赤
[07:05] Are they not stained by the touch? 近墨者黑
[07:07] There has been too much death of late. 近来生死之事太多
[07:09] I would turn towards more respectable ventures. 我将致力于一些荣光之事
[07:13] With his wife removed from thought 既然他妻子已经香消玉殒
[07:15] I will mold Spartacus into a gladiator 我将把斯巴达克斯塑造成角斗士
[07:17] the likes of which the world has never seen. 令众斗士望尘莫及之猛将
[07:20] He has already defeated Theokoles. 他已经战胜了瑟奥科斯
[07:22] Imagine what he will accomplish once his mind 当他心无旁骛志在获胜
[07:23] has been focused on nothing but victory. 他会有怎样辉煌的成就
[07:26] You will be the greatest lanista 你会成为史上最伟大的
[07:28] in the republic. 角斗士训练者
[07:30] And on such a title we will climb 在如此盛名之下 我们将
[07:31] beyond our station. 顺风使船
[07:33] Beyond Capua. 独占鳌头
[07:36] Perhaps to the very steps of the senate itself. 甚至在元老院谋一席位
[07:55] The fever still grips him? 他还是高烧不退吗
[07:59] I would know if his condition changes. 如果他情况好转 通知我
[08:15] A word doctore. 我想和你谈谈 多科特
[08:17] Pietros. 皮洛斯
[08:20] The birds left in Barca’s cell. 那些巴尔卡房间里的鸟
[08:22] What should I do with them? 我该如何处理
[08:24] Whatever you wish. 随你意愿
[08:25] He said we would release them 他说当我们自由之时
[08:26] once he gained our freedom. 要放那些鸟远走高飞
[08:29] He intended yours as well? 他本想带你一起走的吗
[08:30] That was his purpose in speaking with our dominus. 这就是他去和主人谈话的目的
[08:34] Ashur said the price was too steep for the both of us. 阿舒尔说我们赎身的价钱太过昂贵
[08:37] Ashur? 阿舒尔
[08:38] He helped negotiate the sum. 他帮我们协商的价钱
[08:40] Would it be OK if I kept them? 如果我留着它们没关系吧
[08:43] The birds? 那些鸟
[08:46] It would not cause notice. 可以
[08:48] Thank you. 谢谢
[09:43] That is unwise. 这太不明智了
[09:48] If the guards were to see you with it… 如果守卫看到你拿着匕首
[09:52] What could they do to me 鞭打责罚
[09:53] that hasn’t already been done? 习以为常
[09:56] I never should have left her. 我当初不该离开她
[09:58] You did not leave her. 你没有离开她
[10:00] She was taken from you. 是她被人强行带走
[10:02] Before I left for war. 在我出征之前
[10:05] She asked me not to go. 她想我留下来
[10:07] You did what you thought was right. 你只是做自己认为正确的事
[10:09] To protect her. 一切都为了保护她
[10:13] You should toss that over the cliff. 你该把匕首扔掉
[10:16] Best to be done with such thoughts. 莫再痴心妄想
[10:31] Careful with that it costs more than your worth. 小心点 弄坏了你可赔不起
[10:34] It won’t be long until our house is finally livable again. 我们的房子不久之后终于可以入住了
[10:38] Tilt your bow higher! 挺起胸膛 高瞻远瞩
[10:40] We aim at the heavens! 你我志在千里
[10:41] The palace of Batiatus! 巴蒂塔斯的宫殿
[10:43] Where dignitaries kneel 那些位高权重之人
[10:44] to suck the cock of my good fortune! 会因我功成名就而俯首称臣
[10:46] Well they’ll have to get in line… 那他们要排队了
[10:53] Crixus? 克雷斯
[11:05] Lie still! 躺着别动
[11:07] Best to heed the advice. 最好谨遵医嘱
[11:08] For a while we thought you for the afterlife. 我们之前还以为你挺不过来了
[11:10] When will I fight again. 我何时能再出战
[11:13] When will I fight again he says. 他问何时再出战
[11:15] Worry of nothing but recovery 你只管安心养伤
[11:17] the crowd will once again cheer the name Crixus. 人们终会高呼克雷斯王者归来
[11:20] A word. 你过来
[11:27] It would be improper for me to visit you in the ludus. 我不方便来训练场探望你
[11:31] But know that my thoughts are with you. 但要知道我始终记挂着你
[11:34] I’ll send my slave Naevia often to attend your needs. 我会让女仆妮维雅常来照看你
[11:37] Rest now. 休息吧
[11:40] And worry for nothing. 切勿多虑
[12:11] Your swords for practice Champion. 这是你的训练用剑 冠军
[12:25] The day’s training begins. 今日训练开始
[12:27] Pair up! 组对
[12:29] Sword and shield! 去拿我的剑盾
[12:31] Spartacus! 斯巴达克斯
[12:34] You face me. 你与我对阵
[12:47] Your wife’s passing. 你妻子芳魂已逝
[12:49] That was an unfortunate thing. 实属憾事
[12:51] As was your plan for escape. 一如你的出逃计划
[12:55] I have not tasted wine for many years. 我虽多年未曾沾酒
[12:57] Yet a single cup would not rob me of my senses. 还不至于区区一杯就将我放倒
[13:00] The choice was to see you sleep… 我当时可以让你大睡一觉
[13:02] or never awaken. 也能让你长眠不醒
[13:19] Your victory over Theokoles… 只因你战胜瑟奥科斯
[13:21] is the only reason Batiatus 我才没有将你的不忠
[13:22] does not know of your treachery. 告知巴蒂塔斯
[13:24] Champion or no you would be crucified. 否则管你冠军与否 都要上十字架
[13:28] Then part your lips and see it done! 那就尽管开口 如你所愿
[13:36] Next time you seek escape… 下次你伺机逃跑时
[13:38] you’d best kill me. 最好杀死我
[13:54] Make it half yeah? 分成两半
[13:57] Good Mercato! 亲爱的蒙卡图
[13:59] You must excuse the chaos! 请原谅这里混乱不堪
[14:00] I had hoped to see such affairs completed before your arrival. 我本想在你到来前完工
[14:03] Fortune favors you. 幸运之神垂青于你
[14:04] As it does all of capua since the rains! 恰如她眷顾卡普亚的众生 赐享甘霖普降
[14:07] My time is pressed. 我的时间紧迫
[14:08] Come let us to business. 闲话少叙 谈谈生意吧
[14:09] Ah to the matter then. 说到此赛
[14:11] I secured six of your men for my games 我想让你出六个人参加我的比赛
[14:13] Honoring the storied history of my family. 以纪念我家族曾名垂青史的辉煌功绩
[14:16] Arrangements made before the vulcanalia if you recall. 如果你没忘 比赛拟定在锻造神之节前夕举行
[14:19] As if it were yesterday. 我记忆犹新
[14:20] Well I’ve decided as highlight 整个比赛最激动人心的部分
[14:22] To reenact rome’s victory over the maedi 是重现罗马人横扫梅迪部落的雄风
[14:24] The thracian tribe who dared invade macedonia. 贸然进犯马其顿的色雷斯部族
[14:27] They were slaughtered for their insolence 为其鲁莽付出惨痛代价 被杀得片甲不留
[14:28] By my grandfather 被我的祖父
[14:30] Marcus minucius rufus. 马尔库斯·米努西斯·鲁弗斯
[14:32] A name that carries weight long after it’s passing! 那绝对是一个彪炳史册的名字
[14:34] I’d planned for Crixus to play the very man himself 我计划由克雷斯扮演这个卓越的角色
[14:37] Leading the charge. 指挥千军万马
[14:38] Apologies. 很抱歉
[14:39] Crixus is yet recovering from his battle with theokoles. 克雷斯与瑟奥科斯恶战后伤未痊愈
[14:42] Ah. As I suspected. 哦 果真如我所担心的那样
[14:44] Perhaps Gnaeus then? 尼亚斯 怎么样
[14:45] I turn thought towards Spartacus. 我倒是倾向于斯巴达克斯
[14:50] He is much in demand. 他现在可是炙手可热
[14:51] The cost of such a thing? 那样的话 费用如何
[14:52] An additional forty percent. 要增加40%
[14:54] Prisoners to play the thracians included? 扮演色雷斯人的囚犯也算上了吗
[14:56] Consider it done. 成交
[14:57] I will see it announced all over capua! 我要听到欢呼声响彻卡普亚
[15:00] Spartacus slayer of Theokoles! 伟大的斯巴达克斯 屠影之英雄
[15:04] To assume the mantle of my grandfather! 承继我祖父英武的衣钵
[15:06] A great day! 那将是一个伟大的时刻
[15:15] Pietros. 皮洛斯
[15:17] Bring more water. 再给我来些水
[15:20] Now. 马上
[15:24] Fucking pig. 他妈的种猪
[15:26] The way he paws at the boy… 总对那孩子动手动脚…
[15:28] The fault lies with Barca. 这都是巴尔卡的错
[15:30] For leaving him. 把他撇在这里
[15:33] Is it delivered? 送到了吗
[15:35] As promised. 说到做到
[15:38] A letter to my wife. 给我妻子寄了封家书
[15:43] Long overdue. 早该如此
[15:45] Yeah. 是啊
[15:46] Did you bring reply? 可有回信
[15:48] She did not favor me with one. 她不愿托我
[15:50] She insisted on bringing you message herself. 决意亲自见你一面
[16:22] How did you gain entry? 怎么进来的
[16:24] Your man ashur spoke to batiatus on my behalf. 阿舒尔替我与巴蒂塔斯美言
[16:27] Did he ask coin for the service? 让你付钱了吗
[16:29] He said he would take the matter up with you. 说算在你身上
[16:34] Who cares of coin on such a day eh? 能与你见面 花点钱算什么
[16:40] The boy has grown monstrous! 我儿已见初生牛犊之势
[16:46] And his mother ever more beautiful… 母亲的美貌一如往昔
[16:53] I miss the taste of your lips. 我想念你的樱唇
[17:00] The letter came as a surprise. 没想到你会来信
[17:02] Every day I prayed for word. 我每天都祈祷能得到只言片语
[17:04] And that it would not be news of your death in the arena. 告诉我你仍然活在竞技场上
[17:07] We agreed no letters aurelia. 说好不通信的 奥瑞莉娅
[17:11] To keep you and the boy far from this. 好让你和孩子远离纷扰
[17:13] And my mind on the task. 我也能安心训练
[17:16] And what has changed? 那为什么改主意了
[17:18] A friend. 因为一个朋友
[17:20] His loss. 他痛失爱人
[17:22] A friend. 朋友
[17:25] You are moved by a friend. 你的转念只因朋友
[17:27] I am moved by the need to see my wife. 我转念 是出于对你的念想
[17:31] To know she is still real 想触摸你的娇躯玉体
[17:32] And not the dream of a desperate man. 想知道你不是镜花水月
[17:36] After one more year my debts will be paid. 再一年便可还清债务
[17:39] We can start again. 我们重新开始
[17:41] All of us together. 一家三口
[17:43] We should have just left. 我们当初该离开这里
[17:44] To pompeii. Or sicilia. 去庞贝城 或者西西里
[17:47] It would not have been honorable. 那不是正人君子的行为
[17:48] Honor? 正人君子
[17:51] Where is the honor in debts of gambling and chance? 博彩害你负债累累白云孤飞时
[17:54] Where is the honor in leaving your wife and child? 还有何正人君子可言
[17:59] Every mistake I have made…I will set right. 我会洗心革面
[18:02] I will be the man you deserve. 我会让自己配得上你
[18:06] From this moment on my life is yours and yours alone. 倾我所有只为你
[18:13] I am with child. 我有了
[18:16] Child? 有了
[18:23] What is your meaning? 什么意思
[18:24] Varro.. 维罗
[18:25] Your meaning. 什么意思
[18:27] Your absence has been difficult. 孤儿寡母 日子难过
[18:30] The money you send barely enough 你寄来的钱
[18:31] To keep us fed and sheltered. 不足以维持生计
[18:34] Titus offered assistance. 泰塔斯解囊相助
[18:37] Titus? 泰塔斯
[18:38] An acquaintance from the marketplace. 集市上认识的
[18:41] And you repay him by spreading your fucking legs?! 而你投怀送抱以示报答
[18:44] No. I thought of him only as a friend. 不 我只当他是朋友
[18:46] He forced himself upon me. 他逼迫我
[18:48] Why didn’t you stop him? 你为何不阻止
[18:49] You think I wanted this? 你以为我愿意这样
[18:52] Where were you varro? 你在哪 维罗
[18:55] Where the fuck were you? 你该死的又在哪
[18:59] Fighting. 我在打拼
[19:02] For us. 为了我们
[19:04] As you should have been. 你也本该如此
[19:22] The house of batiatus is filled with champions. 巴蒂塔斯家族冠军倍出
[19:26] Father’s. 父辈的
[19:27] Grandfather’s. 祖父辈的
[19:29] Soon you will stand among them. 不久的将来你也同他们一样
[19:31] I have commissioned you to be immortalized in stone at great expense. 虽然代价不菲 我还是会使你千古流芳
[19:34] You honor me dominus. 我很荣幸 主人
[19:36] Well the laurels do not cease there. 但不可止步不前
[19:37] Good mercato has insisted that 蒙卡图坚持
[19:39] Spartacus be moved to the forefront of his games! 让你在他的比赛中打头阵
[19:42] You will take the guise of his storied grandfather 以其声名远扬的祖父造型登场
[19:45] Marcus minucius rufus! 玛科斯·米努西斯·鲁弗斯
[19:46] Rufus? 鲁弗斯
[19:47] You know of him? 你知道他
[19:50] I have heard the name 久闻其名
[19:52] Spoken by my father when I was a boy. 孩提时听父亲说过
[19:54] You will be dressed in his very armor 你将披挂他那身盔甲
[19:57] four of our gladiators bedecked as Roman legion. 另有四位角斗士扮演罗马军团
[20:00] Our enemy? 对手是谁
[20:01] Six prisoners sentenced to execution 六个被判死刑的囚徒
[20:03] clad in the barbaric fashion 他们将以蛮族形象示人
[20:04] of the thracian hordes of the maedi! 扮成色雷斯的梅迪人
[20:07] It will be a grand spectacle 有你穿戴英雄的闪亮盔甲
[20:08] with you its shining helm! 场面定然壮观
[20:12] I will not fight. 我不愿出战
[20:13] You misunderstand. 你误会了
[20:15] I do not ask. 这不是请求
[20:17] I command. 是命令
[20:19] I will not dress as a roman 我拒绝装扮成罗马人
[20:21] and pretend to slaughter my own people. 佯装屠杀自己的族人
[20:23] It is time for you to release your hold upon past. 是时候该忘掉过去了
[20:25] You are no longer of thrace. 你不再是色雷斯人
[20:29] You are destined for great 你注定建功立业
[20:30] and wonderful things Spartacus. 缔造辉煌 斯巴达克斯
[20:35] Embrace the path the gods have set you upon. 接受诸神的指引
[20:39] Your mind is clouded by grief. 你心中哀云密布
[20:41] Pause to clear it. 驱散它吧
[20:54] You bathe me as if a child. 你当我是孩子 还帮我洗澡
[20:57] You must rest. 你需要静养
[21:00] Lay still. 别动
[21:02] You’ll reopen your wounds. 伤口会开裂的
[21:07] I can’t even rise. 我甚至站不起来
[21:09] In time. 迟早能行
[21:12] Always the enemy of a gladiator. 伤病向来是角斗士的夙敌
[21:14] Yet friend to us now. 现在却是我们的朋友
[21:17] Domina has given excuse for us to be together. 主人给我们相处的机会
[21:21] Let us pluck blessing from misfortune. 我们因祸得福
[21:28] Crixus you live. 克雷斯 你活过来了
[21:32] My prayers answered. 我的祈祷 有了回应
[21:35] I would have more prayers 看来我该多多祈祷
[21:36] to return me to the sand to be by the men. 方能早日重回沙场
[21:38] You shall rejoin your brothers soon enough. 你很快就能跟兄弟们并肩作战
[21:41] Brothers? 兄弟们
[21:43] None have visited me. 没有一个人来探望我
[21:44] Not even Barca. 连巴尔卡都没来
[21:48] Have you not told him? 你还没有告诉他
[21:50] The moment has not arisen. 现在还不是时候
[21:51] Has he fallen in the arena? 他命丧竞技场了吗
[21:54] Far the opposite. 恰恰相反
[21:56] He has purchased his freedom. 他赎回了自由身
[22:00] The beast of carthage? 迦太基的猛兽
[22:01] What is Barca if not a gladiator? 巴尔卡不当角斗士能做什么
[22:04] A man. Free to roam outside these walls. 四处游走无羁无绊的普通人
[22:07] The thought is foreign. 痴心妄想
[22:09] The giant fuck tending goats 那个莽汉还能
[22:12] and picking vegetables? 放羊种菜不成
[22:14] With Pietros his ever doting wife? 莫非还要迎娶皮洛斯当老婆
[22:17] He left the boy. 他抛弃了那孩子
[22:19] He’d sooner part with his own cock! 那他很快就会连老二都不要了
[22:22] The news found me surprised also. 我也很惊讶
[22:25] He did not wish it but had no choice. 他也不想这样 但是别无选择
[22:29] You shared words with him? 你跟他谈过
[22:32] No but I saw it in his eyes 没有 当他被护送出大门时
[22:36] as he was escorted through the gates. 我从他眼神中得知
[22:40] You were there? 当时你在场
[22:47] Regain your strength. 好好养精蓄锐
[22:50] I would see you with a sword in hand soon. 我等你重振雄风
[22:59] Barca gone. 巴尔卡走了
[23:01] Spartacus champion. 斯巴达克斯成了冠军
[23:05] I have awoken to a world of shit. 当我醒来 一切都已天翻地覆
[23:19] You are a fool to refuse Batiatus. 拒绝巴蒂塔斯真是太蠢了
[23:22] The man makes unreasonable demands. 他提出的要求实在无理
[23:24] He is your master. 他是你的主人
[23:27] His demands your duty unreasonable or otherwise. 你只需服从命令 管它有理无理
[23:30] I will not be forced to slaughter my countrymen. 谁也不能逼我屠杀自己的同胞
[23:32] Countrymen in dress only. 只是演戏而已
[23:33] You share no kinship with these prisoners. 那些囚徒跟你毫无关系
[23:35] They are murderers. 他们是杀人犯
[23:36] Rapists. 强奸犯
[23:37] Their death well deserved. 他们死有余辜
[23:39] Then let another man’s blade grant it. 那就另找别人
[23:42] You act as if you have free will in the matter. 这可由不得你来挑三拣四
[23:43] You are a gladiator. 你是个角斗士
[23:45] I am a thracian. 我是色雷斯人
[23:46] You are a slave. 你是奴隶
[23:49] To cling to a life beyond these walls 想争取自由
[23:51] Is to see your heart parted from your chest. 就相当于自谋死路
[23:54] You above all others should know this. 所有人中 你应该最明白这点
[24:03] I do not think before I speak. 我心直口快
[24:08] I will remove myself to less deserving company. 还是离你远点 以免破坏你我之间的友谊
[24:30] Pietros. 皮洛斯
[24:38] Gnaeus’ hand? 是尼亚斯所为吗
[24:41] I shall have a word. 我要为你主持公道
[24:42] To what end? 又能如何
[24:44] Will it see barca return? 能使巴尔卡去而复返
[24:47] Will it see us reunited 能使我们重获团聚
[24:48] Or free as he promised? 还是能换回他所承诺的自由
[24:51] Fate often takes a man far from his heart. 命运总是这般事与愿违
[24:55] To his regret. 让人懊悔 让人遗憾
[24:57] Felt more keenly by the one left behind. 还深深刺痛了我这个被抛弃的人
[25:02] Rome is positively aflutter 罗马城人人都在
[25:04] With news of theokoles’ defeat. 谈论瑟奥科斯被击败的事
[25:06] No one could believe such a thing was possible. 众人皆以此为奇迹
[25:08] Especially at the hands of a thracian. 特别是这样的传奇居然命丧于色雷斯人剑下
[25:10] The gods truly bless the house of batiatus. 神明确实在护佑巴蒂塔斯家族
[25:14] We’ve even entertaining thoughts of a patron 我们盛情款待了赞助人
[25:16] To share in our good fortune. 来分享我们的好运
[25:20] And does your good fortune extend downward? 你的好运延伸到房事中了吗
[25:23] I don’t follow. 我没听明白
[25:24] The priestess. 女祭司啊
[25:26] Has her fertity rite born any seed? 她的求子祭坛撒下怀孕的福音了吗
[25:30] I was unable to conclude the rite 我没能按时完成
[25:32] In the allotted time. 全部的仪式
[25:33] No! 不是吧
[25:34] Well my husband was sadly absent. 那时我的丈夫不在
[25:36] What of the other man? 那另一个男人呢
[25:37] Oh. You still have not told me anything about him. 你还没告诉我关于他的事情
[25:41] Is it solonius? 是索罗尼斯吗
[25:42] I would rather fuck an eel. 我还不如拿条鳗鱼自慰
[25:46] No no a woman as beautiful as you are deserves a man. 真正的男人才配得上你这样的美女
[25:51] Someone of position maybe…? 可能是名门显族
[25:54] He’s no one of note. 他名小身卑
[25:55] No one of note… 名小身卑
[25:57] Someone more physical perhaps. 那就是外形俊朗
[25:59] A slave?! 是个奴隶
[26:00] Oh your cups empty. 你的酒没了
[26:02] …Isn’t it? 是不是
[26:04] But not just any slave no not for you. 绝非一般的奴隶
[26:06] He would have to be forged by jupiter himself… 定是天神倾力打造的
[26:09] Let us move on from the subject. 还是谈下一话题吧
[26:12] Of course. To other matters. 好吧 谈下一话题
[26:17] How fares crixus? 克雷斯怎么样了
[26:22] Crixus? 克雷斯
[26:23] His injuries suffered against theokoles. 与瑟奥科斯角斗中所受的重伤
[26:26] Is he expected to live? 他能活下来吗
[26:28] His strength returns. 他正在康复
[26:30] Joyous news. 天大的喜讯
[26:32] It would be a great tragedy to see such a man 见此一代勇士陨落
[26:34] Pass from this world would it not? 确是一幕悲剧 不是吗
[26:39] It would. 是啊
[26:40] Pity he will not take the sand in good Mercato’s games. 很遗憾不能在蒙卡图的比赛中见到他
[26:44] I long to see his sword thrust home. 我迫不及待想见他仗剑归来
[26:53] How did you fare? 运气怎么样
[26:55] The game of dice and bones. 博彩
[26:59] Poorly as I often have. 很差 一如往常
[27:03] I will balance the loss at next chance.. 但愿下次能够转运
[27:08] It would seem pietros has lost control of his flock. 看上去皮洛斯把他的鸟都放生了
[27:23] Pietros.. 皮洛斯
[27:33] The boy has freed himself. 这孩子终于解脱了自己
[27:53] Gnaeus! 尼亚斯
[28:05] Enough! 够了
[28:10] What is this foolishness? 事出何因
[28:16] Pietros. 皮洛斯
[28:18] The boy took his own life. 他自杀了
[28:26] He will be missed… 他会被铭记的
[28:29] Especially his lips around my cock. 特别是给我口交的那个时刻
[28:58] This morning I boasted the top retiarius in all of capua! 今早我还吹嘘 我手上有最优秀的渔网角斗士
[29:02] Now I possess nothing more than bones 但现在我只剩下
[29:04] And brains scattered upon the rocks! 一堆碎骨和脑浆散落在石头上
[29:06] Apologies. 抱歉
[29:08] Fuck your apologies! 去你妈的抱歉
[29:11] I will have return of the value lost! 我要你补偿我的损失
[29:14] The price of the man will be subtracted from your winnings 他的身价将从你的奖金中扣除
[29:16] Until the remainder is balanced! 直到你偿清这笔债务
[29:18] As you see fit dominus. 悉听尊便 主人
[29:20] All of this for what? 这到底是为了什么
[29:22] Pietros? 为了皮洛斯吗
[29:23] He was nothing. Shit from a whore. 那个婊子养的贱种 猪狗不如
[29:26] He was a man. His life had worth. 他是一个男人 他的生命亦有价值
[29:28] Half a coin at most. 顶多值半块钱
[29:30] Gnaeus was a gladiator! 可尼亚斯是一名角斗士
[29:33] Years of training each mounting to exorbitant cost. 经年不懈的培养 一招一式都是钱堆出来的
[29:37] That is true worth! 那才是真正的价值
[29:39] He did not deserve to live. 但他不配活着
[29:43] I alone decides who live! 在这里只有我可以掌握生杀大权
[29:45] Not you! Not a fucking slave! 不是你 不是卑贱如你的奴隶
[29:54] My generosity has been boundless 尽管你一再挑衅我的权威
[29:57] Yet you defy me still. 终归我宅心仁厚
[30:01] Mercato’s games are upon us. 蒙卡图的比赛即将来临
[30:04] I expect you to fight as a loyal roman. 我愿你能作为一名光荣的罗马英雄去战斗
[30:08] Or die as a thracian. 要不就继续当你的色雷斯蠢货而去死
[30:15] See him to the medicus. 带他去就医
[30:33] You shed tears for the boy? 你为那个男孩而落泪吗
[30:36] His passing saddens me. 他的早逝令我难过
[30:37] He was too weak for this place. 没有了巴尔卡的庇护
[30:40] Without Barca to protect him. 他在这里便如同待宰的羔羊
[30:43] Not all of us can be strong. 并非每个人都那么强悍
[31:01] Have you been making friends again? 不打不相识 你又交新朋友了吗
[31:04] Gnaeus. 尼亚斯
[31:06] A disagreement. 和他话不投机
[31:07] And you emerged the battered cunt. 怎么你露怯了吗
[31:10] What did his tiny net prove too fierce an opponent? 是他柔软的小丝网对你太过粗暴了吗
[31:13] For the slayer of Theokoles? 令你这个屠影之英雄出丑了
[31:15] Ask the man himself. 你去问他自己吧
[31:17] If you can scrape enough of him off the cliff for reply. 只要你能从峭壁里挖到足够的尸块
[31:20] Gnaeus is dead? 尼亚斯死了吗
[31:22] What reason did you have to take his life? 你为何非得夺他的性命呢
[31:27] My reasoning lies forever silent. 我的理由亦已与世长辞了
[31:30] Your actions betray us all. 你这样做背叛了我们所有人
[31:33] Gnaeus was a gladiator! 尼亚斯是一名角斗士
[31:35] A brother. 是手足兄弟
[31:36] He was no brother of mine. 他绝非我的兄弟
[31:38] When you swore the oath. 自你歃血盟誓时起
[31:39] Every man in here became your brother 这里的每个人就都成为了你的兄弟
[31:41] Deservide of an honorable death in the arena. 而为兄弟者应该荣迈的死在竞技场上
[31:45] Your actions shame my fighting beside you. 真后悔曾经和你并肩战斗
[31:49] You speak as if you had choice in the matter. 除了并肩战斗你当时还有其他选择吗
[31:51] I did and I chose not to end your life in the arena. 我当然有 我选择了在竞技场饶你不死
[31:56] A decision I presently regret. 但眼下这个决定令我悔恨不已
[32:02] As do I. 我又何尝不是
[32:17] You knew Pietros well? 你和皮洛斯很熟络吗
[32:19] Only in passing. 仅因其早逝才略有了解
[32:21] Yet you tend to his pets. 然而你帮他照料宠物
[32:23] A duty not required. 这本非你需劳之力
[32:25] A foolish gesture. 举手之劳而已
[32:26] Born of a kind heart. 真是天生一副慈悲心肠
[32:31] It surprises that Barca would claim his freedom 说来奇怪 巴尔卡怎会独自赎身
[32:36] At yet leave the things he loved in captivity. 而任留其珍爱的人宠固陷囹圄呢
[32:42] Did he speak to you of his plans for life outside the ludus? 他没和你畅谈过走出训练场外的新生活吗
[32:45] No. 没有
[32:50] Did he exchange words with Ashur? 他曾和阿舒尔争吵吗
[32:53] Ashur? 阿舒尔
[32:56] He was there was he not? 他当时也在场 对吧
[32:57] I do not recall. 我记不起来了
[33:01] Surely if you set your mind to the task… 可以理解 因你只专心于自己的劳作…
[33:06] Apologies but I must return to the villa. 很抱歉 我得回公馆去了
[33:08] Domina awaits. 主人正等着我呢
[33:10] The fear in your eyes betray the lie on your tongue. 你慌乱的眼神告诉我 你正在说谎
[33:15] Your questions put me in harm’s way. 如实回答你的问题会令我身陷险境
[33:18] Please. Let me pass. 求你了 让我过去
[33:30] The day approaches when I’m finally free of this. 终于快摆脱这副累赘了
[33:34] Perhaps you can fashion a proper cock from it. 或许你可把它改造成更为得心应手的大屌
[33:38] Remove yourselves. 全都滚开
[33:42] Remain. 你留下
[33:49] I seek information. 我需要一些信息
[33:51] On what subject? 关于何事
[33:52] Barca. 巴尔卡
[33:53] I understand he made wager upon the Theokoles fight. 我得知他在我们与瑟奥科斯一役中下过注
[33:56] Yeah and won a small fortune 是的 赢了点小钱
[33:59] Applied towards his freedom. 都花在他赎身上了
[34:00] With no thought towards Pietros? 却置皮洛斯于不顾吗
[34:03] Not enough coin remained to liberate him. 赎金不够换他自由
[34:06] Barca’s eyes filled with tears 巴尔卡双眼饱含泪水
[34:08] though spurred by regret 是受悔恨煎熬
[34:09] or impending freedom I know not. 还是对自由的渴望 不得而知
[34:16] It is a stirring sight. 看到奴隶重回自由
[34:17] to see the bonds of servitude lifted. 真是令人振奋
[34:21] I confess my eyes swimming 目睹巴尔卡离开公馆那一刻
[34:22] as Barca took leave of the Villa. 我也不禁热泪盈眶
[34:27] Who else offered farewells? 还有谁送别了巴尔卡
[34:29] Ah only our master and myself. 只有主人和我在场
[34:36] Naevia claims to have escorted Barca to the gates. 妮维雅称自己护送巴尔卡到门口
[34:41] She made no mention of your presents. 并未提到有你在场
[34:45] Why she’s a simple thing her mind easily.. 她头脑简单 容易…
[34:46] Stories in conflict give me concern. 互相矛盾的叙述令人怀疑
[34:51] If I find there is more to the matter 若我发现 巴尔卡的离去
[34:52] of Barca’s departure… 其实另有隐情
[34:57] We shall have words. 到时你可脱不了干系
[35:21] You still believe in them? 你还是对神明
[35:24] The gods? 坚信不疑吗
[35:27] Yes. 是的
[35:29] Why? 为什么
[35:35] Our entire village is gone. 我们的村庄不复存在
[35:38] Everyone we knew dead. 所有亲友被斩尽杀绝
[35:42] If there are no gods… 若非神明
[35:46] there is nothing to shape what happens in our lives… 你我此生所遭劫难
[35:50] there is no meaning to any of it. 便毫无意义
[36:00] I cannot believe the gods would lead me to you… 冥冥中你我相遇
[36:03] to bless me with such love… 这番天赐良缘
[36:07] only to make me bare witness to your suffering. 却止于你的饱受磨难吗
[36:11] No. 并非如此
[36:14] There is a deeper purpose 神意深不可测
[36:15] to the path you’ve been set upon. 天降大命于你
[36:18] One that has yet to reveal itself. 到时自会呈现
[36:22] I will never see you from my side again. 你我却阴阳两隔
[36:25] Without you there is no reason for breath. 如此这般 我又为何而活
[36:29] There is always reason to live. 只需虔心寻觅 生命自有意义
[36:31] I would be lost. 我会迷失方向
[36:33] No. 不
[36:36] The gods would set you on the proper path. 神明会指引你前行
[36:40] All you have to do is close your eyes… 只须闭上双眼
[36:45] And place yourself in their hands. 听候神明差遣
[37:02] We leave for the games. 该上场了
[37:04] Is your decision made? 决定了吗
[37:07] It is. 是的
[37:14] What sort of answer is this? 这算是什么回答
[37:18] A gesture. 隐喻
[37:24] I care not for its means of delivery. 这到底是什么意思
[37:27] Perhaps its meaning will be more agreeable. 也许我该告诉你其中含义
[37:29] Out with it then. 那就明说吧
[37:35] Sura spoke often to me of the gods. 苏拉常和我说起神明
[37:39] She believed in them. 她深信不疑
[37:41] I never truly have. 而我则不然
[37:46] The cock on you daring to doubt the gods! 胆大包天 竟敢质疑神明
[37:50] And I have suffered much for it. 而一直以来 我也饱受煎熬
[37:52] But no longer. 但都到此为止
[37:55] From this point forward… 因为从现在起
[37:58] I give myself over to her beliefs… 我要追随她的信仰
[38:02] and embrace my fate. 接受自身的命运
[38:05] Your words give my heart great joy. 闻君之言 倍感欣慰
[38:09] Enough even to erase questions 对于你为何持有
[38:11] of how a blade belonging to the Magistrate’s son 行政官之子的匕首一事
[38:13] came to your possession. 我也不再过问
[38:18] Let us put the past truly behind us. 既往不咎
[38:21] Come the games await you. 来吧 准备叱咤沙场
[38:25] I have but one condition. 我只有一个条件
[38:28] Condition? 条件?
[38:30] You kiss my cheek only to finger my ass?! 不要得寸进尺
[38:32] Uh! Speak! 有话快说吧
[38:35] Before I carve out your fucking tongue. 别逼我割了你那该死的舌头
[38:38] I will take to the sands 我愿意在沙场上同室操戈
[38:39] against the spectre of my countrymen. 与色雷斯的残叶拔刀相向
[38:42] But I will face them alone. 但要独自迎战
[38:44] Six to your one? 以一敌六吗
[38:47] I will not risk the Champion of Capua to such absurdity. 我可不想让卡普亚的冠军白白送死
[38:49] If this is my fate 若天降命于我
[38:52] if this is the path the gods 若神明的旨意
[38:54] have truly set me upon… 当真指引我于此
[38:56] Then they will not see me fall. 那他们不会对我坐视不理
[38:58] And if you are wrong? 若天不遂你愿呢
[39:01] Then I will give your city 那我将在去会我亡妻之前
[39:03] a great spectacle of blood…before joining my wife. 为大家献上一出精彩纷呈的血之盛宴
[39:15] The gods have brought you this far. 诸神已将你安排至此
[39:19] I believe they are not done with you yet. 我想你的使命尚未完成
[39:23] But I have a condition of my own. 但是我也有一个条件
[39:25] When you have killed the last of these shits 当你杀尽最后一个
[39:27] garbed as your countrymen 装束如你的同乡般的垃圾
[39:29] What’s left of the Thracian inside you dies with them 你的色雷斯身份应同他们一同长埋地下
[39:34] and you will embrace this fate and your destiny as Spartacus 并接受上天对你的安排
[39:40] The champion of Capua. 那就是卡普亚的冠军
[40:19] Citizens of Capua! 卡普亚的子民们
[40:24] Today we honor 今天这场比赛是纪念
[40:26] the noble Marcus Minucius Rufus. 尊贵的马尔库斯·米努西斯·鲁弗斯
[40:31] A Roman consul and commander unmatched in glory. 他是罗马所向披靡的执政官和指挥官
[40:38] As tribute good Mercato has seen fit 作为致辞者 蒙卡图将向我们讲解
[40:41] to re-enact his grandfather’s most famous victory 并再次呈现其祖父当年
[40:45] against the Thracian hordes! 击败色雷斯部落盛况
[40:56] Gaze at the prisoners standing before you. 看看场下的俘虏
[40:59] And imagine the Thracian maedi that invaded Macedonia. 回想当初色雷斯梅迪部落侵略马其顿帝国
[41:03] Rape pillaging its noble people. 并奸淫掳掠其贵族
[41:06] Murdering all in their path… 所到之处 无一活口
[41:08] Even a Roman governor! 甚至连罗马总督都不放过
[41:18] Violence and madness swept the land. 暴力与疯狂席卷整个大陆
[41:23] Echoing into the heavens 惨叫声惊天动地
[41:25] where the gods themselves turned their backs. 使得诸神也弃他们而去
[41:29] All seemed lost 当时局势几近失控
[41:31] until Rome dispatched it’s favored son… 直至罗马派遣出他们的最爱的大将…
[41:35] Enter Marcus Minucius Rufus! 有请马尔库斯·米努西斯·鲁弗斯
[41:45] For the honorable role of Rufus 这次伟大的鲁弗斯的角色扮演者
[41:47] there was but one choice. 别无他选
[41:50] The bringer of rain! 他是携雨之使者
[41:52] The slayer of Theokoles! 屠影之英雄
[41:55] The champion of Capua… 卡普亚的冠军
[41:58] Stand up! 众人起立
[41:59] I present to you. 我向你们隆重介绍
[42:03] Spartacus!!! 斯巴达克斯
[42:12] Spartacus! 斯巴达克斯
[42:18] Spartacus! 斯巴达克斯
[42:19] Spartacus! 斯巴达克斯
[42:20] Spartacus! 斯巴达克斯
[42:25] I thought it was your grandfather we honor. 我以为我们今天纪念的是你祖父呢
[42:28] Yet the crowd chants “Spartacus”. 可群众却为斯巴达克斯欢呼
[42:32] Worry not of details good Mercato. 不用在意细节 亲爱的蒙卡图
[42:34] The glory is your grandfather’s alone. 荣耀仅属于你的祖父
[42:37] Come! 来吧
[42:39] Give the signal to begin the glorious victory! 为这场荣耀之战发令吧
[42:43] In honor of Marcus Minucius Rufus… 以马尔库斯·米努西斯·鲁弗斯之名
[42:47] Let blood be shed! 让鲜血挥洒在这片土地上吧
[43:11] All you have to do is close your eyes 你只需闭上双眼
[43:13] and place yourself in their hands… 将自己完全托付于诸神
[45:07] You do realize my grandfather won this battle? 你知道我祖父曾经取得这场战争的胜利吧
[45:11] Perhaps this day history will not repeat itself. 或许今天历史无法重演
[45:42] There is always a reason to live. 人活着都是有意义的
[45:45] The gods would set you on the proper path. 诸神会将你引入正途
[46:32] – He fights like a man possessed. – By the gods themselves. -他仿佛被附体 -被诸神附体
[47:18] Kill! Kill 杀了他 杀了他
[47:37] Don’t. 不要啊
[48:29] A marvelous show! 真是一场饕餮盛宴啊
[48:33] An honor to be of service. 能为您效劳 荣幸之至
[48:34] Spartacus! 斯巴达克斯
[48:36] Spartacus! 斯巴达克斯
[48:38] Spartacus! 斯巴达克斯
[48:51] I… 我…
[48:53] am… 是
[48:54] Spartacus!!! 斯巴达克斯
[48:55] Spartacus! 斯巴达克斯
[48:57] Spartacus! 斯巴达克斯
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号