Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:53] Yes! 漂亮
[02:01] Spartacus 斯巴达克斯
[02:04] Victor again! 再夺桂冠
[02:14] It’s a marvel good Solonius has any men left! 亲爱的索罗尼斯快要无将可派了
[02:19] Must the Thracian appear in every primus? 每场骁将对决都要有色雷斯人吗
[02:21] Does the house of not deem another gladiator worthy of spectacle? 巴蒂塔斯家族剩下的都是虾兵蟹将吗
[02:25] They have no one else of note. 其他人都名小身卑
[02:27] Crixus will return to glory presently. 克雷斯即将仗剑归来
[02:29] As you say. 希望如是
[02:30] A welcome addition. 佳音良讯
[02:34] I grow tried of this Thracian and his victories. 色雷斯人及他的胜利已索然无味
[02:37] Perhaps something of note to erase the tedium. 或许有个活动能让您兴致盎然
[02:42] I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow 明天我要在拍卖市场购置一批奴隶
[02:45] to be trained as gladiators. 并将他们训练为角斗士
[02:47] We would be honored if you would 如果能屈尊指点一二
[02:49] grace us at the unveiling. 我们将会无比荣幸
[02:52] What sort of beasts shall you procure? 你们会挑选何种野兽
[02:55] Only the most ferocious 只选最骁勇之人
[02:57] to be displayed for your pleasure. 以供您观赏消遣之用
[03:10] Our next auction is about to begin. 下一轮拍卖即将开始
[03:16] Fortune favors us! 命运之神亲睐我们
[03:18] A fine selection enough coin to take our pick. 我们资满财盈 可以尽情挑选
[03:21] Your competitor approaches. 你的对头也来了
[03:25] Solonius my heart brims with joy! 索罗尼斯 见到你无比愉悦
[03:28] I had hoped to see you here 我一直希望你能来
[03:30] buying new men for Spartacus to slaughter! 买些新人以供斯巴达克斯宰杀
[03:32] Batiatus now purse-proud and so potent with charm. 巴蒂塔斯 现在荷包鼓鼓 扬眉吐气了
[03:37] How quickly fortuna shifts her blessings. Huh? 造化弄人
[03:40] A fact that beloved Ovidius was unexpectedly made aware. 正如亲爱的奥维迪斯意外身亡一样
[03:43] You speak truth. 正如你所言
[03:44] His murder was a deep tragedy. 那次谋杀真是惨绝人寰
[03:46] Indeed. 的确
[03:47] One can never know who is plotting violence can one? 知人知面不知心 不是吗
[03:50] Or when they may commit the act. 即知心 亦难揣测何时凶相毕露
[03:52] – Good citizens of Capua. – The auction begins dominus. -卡普亚的市民们 -主人 拍卖开始了
[03:56] To business then. 先谈公事吧
[03:57] Behold the finest offering of flesh and bone… 这些都是新鲜的极品
[03:59] The Gaul Segovax will demand expense. 高卢人赛格维斯应该价格不菲
[04:01] And perhaps the german brothers Duro and Agron. 以及日尔曼兄弟 朱诺和艾力冈
[04:07] The others? 其他人呢
[04:09] Of little worth. 鲜值一文
[04:10] Let us begin with a Celtic Gaul of imposing virtues! 从这个优质的凯尔特高卢人开始吧
[04:15] I give you! Segovax. 我向各位介绍 赛格维斯
[04:18] Skin his armor! 肤如盔甲
[04:21] Hands his steel! 手如利剑
[04:23] Who would claim such a man?! 谁愿拔得头筹买下此人
[04:26] Bid! 请出价
[04:28] Five denarii! 五第纳尔
[04:29] Five denari from good Vibius! 维比斯出价五第纳尔
[04:31] Ten denarii! 十第纳尔
[04:33] Twelve! 十二
[04:34] Fifteen! 十五
[04:36] Twenty! 二十
[04:39] Twenty-five denarii! 二十五第纳尔
[04:42] I grow tired of bidding. 如此出价 劳神费思
[04:45] A hundred denarii!! 一百第纳尔
[04:50] A hundred? 一百
[04:51] For the entire lot. 所有人我都要了
[04:52] Sold! 成交
[04:53] To Batiatus! 巴蒂塔斯
[04:54] Savior of Capua! 卡普亚的救星胜出
[04:59] With respect dominus 恕我多言 主人
[05:02] your coin far exceeds their value. 他们远不值这么多钱
[05:04] Fuck value! 不值就不值吧
[05:06] None can be placed on seeing 看着那个混蛋垂头丧气
[05:07] that cock eater’s pride ground beneath my heel. 花多少钱都值得
[05:11] Solonius consider the whores! 索罗尼斯 你可以买女奴
[05:15] Perhaps you will have better fortune 派女人上角斗场
[05:17] fighting women in the arena! 或许能给你带来好运
[05:51] Have I not pleased you domina? 我没满足您吗 主人
[05:55] Does your cock stand dry? 你的老二没有润湿吗
[06:00] I fear you have not quaked. 恐怕让您失望了
[06:04] Apologies. 抱歉
[06:08] My wounds have yet to fully heal. 我的伤尚未痊愈
[06:10] Well you will recover and all will be as it was. 待你伤痊愈 我们再赴云雨
[06:16] Forgive me. 恕奴婢打扰
[06:18] Dominus returns from the market. 主人从集市回来了
[06:23] Get out. 出去
[06:30] What would you have me do? 你想让我怎么办
[06:32] If I refuse domina will grow suspicious. 我若拒绝 主人会起疑心的
[06:35] I know. 我知道
[06:41] I perform as weakly as I can 我已尽可能表现得性趣索然了
[06:43] hoping she will lose interest. 希冀她会对我放手
[06:47] I am not angry with you. 我并没有生你的气
[06:50] It’s only… 我只是
[06:54] I find it difficult 无法接受
[06:56] that you and domina share what we have not. 你与主人享尽云雨之欢
[07:00] For some time. 让我惆怅
[07:08] You alone occupy my thoughts. 你独占我心
[07:28] You’re gonna die! 你去死吧
[07:29] You’re gonna die! 都去死吧
[07:30] You’re gonna die! 你死定了
[07:33] I’m gonna kill you. 老子宰了你
[07:34] You’re dead. 都是死人
[07:35] I’m gonna kill you! 老子砍死你
[07:36] You’re dead you’re dead 都是一群死人
[07:38] Now you’re dead you’re all dead. 你们死定了
[08:02] What is beneath your feet? 你们脚下是什么
[08:06] Sand? 沙子
[08:09] Fucking idiot. 无知的蠢蛋
[08:11] Spartacus. 斯巴达克斯
[08:17] Sacred ground Doctore! 回多科特 是圣地
[08:20] Watered with tears of blood! 浸满了血泪的土地
[08:22] Your tears. 你们的泪
[08:24] Your blood. 你们的血
[08:26] Your pathetic lives 你们卑微的生命
[08:27] forged into something of worth… 淬炼后才有意义
[08:29] Five denarii on the fool who spoke. 说话的蠢蛋 我赌五第纳尔
[08:30] Listen. Learn. 多听多学
[08:32] And perhaps live. 或许可以活下来
[08:34] As gladiators. 并成为一名角斗士
[08:36] Now attend your master! 现在 拜见你们的主人
[08:40] You have been blessed! 你们中的每一个人
[08:42] Each and every one of you 能来到这里
[08:45] To find yourselves here 都是受了神明的庇佑
[08:47] At the ludus of quintus lentulus 在我的训练场里
[08:50] Purveyor of the finest in all of the republic! 养育了整个共和国最好的角斗士
[08:56] Prove yourselves in the hard days to follow. 在接下来的日子里 你们要证明自己
[08:59] Prove yourselves more than a common slave. 证明你们不只是奴隶
[09:02] More than a man. 不只是普通人
[09:04] – Fail and die. – Your husband speaks -失败就意味着死亡 -你丈夫
[09:05] as my father would before the senate. 口才堪比父亲大人
[09:07] He’s quite the orator. 他简直就是个演说家
[09:08] The tongue of Apollo. 巧舌如簧
[09:11] Succeed and stand proud among my titans! 如果成功 将光荣地与我们的勇士站在一起
[09:15] Batiatus batiatus batiatus! 巴蒂塔斯 巴蒂塔斯 巴蒂塔斯
[09:23] A gladiator does not fear death. 角斗士不会畏惧死亡
[09:27] He embraces it. Caresses it. 他们玩弄死亡于鼓掌之间
[09:30] Fucks it.. 跟玩弄婊子一样
[09:32] What make you of the new men? 你觉得这些新人如何
[09:37] They are spectacles! 十分养眼
[09:40] I find myself growing quite fond of this 我愈发觉得自己对这些
[09:43] sordid business of gladiators. 污秽的角斗士买卖感兴趣了
[09:46] Perhaps you should consider purchasing one of your own. 如此说来 你可以考虑买一个
[09:48] A gladiator? 角斗士吗
[09:50] I could never. 这不可能
[09:56] Could I? 我可以吗
[09:58] Choose a recruit and he is yours 挑一个新人吧 他就是你的了
[10:00] For a nominal fee of course. 象征性地付些钱
[10:01] Such funds to cover the expense 作为他们训练
[10:02] of his upkeep and his training. 以及生活的费用
[10:06] Every victory in the arena 角斗士在竞技场上的每一次胜利
[10:07] Is an honor to his domina. 对主人来说都是一种荣耀
[10:14] Who should I choose?! 我该选谁呢
[10:17] May I offer a suggestion to aid your dilemma? 鄙人拙见 供你参考
[10:22] Doctore! 多科特
[10:24] Our honored guest wishes to access the recruits’ virtues. 我们尊贵的来宾 希望目睹各人所长
[10:33] Remove your cloths! 取下你们的遮羞布
[11:03] I wish to alter my bet. 我要换人下注
[11:05] Everything on the one with the horse cock. 全压那个大屌佬
[11:09] The one on the left… 我要左边的那个
[11:11] Segovax gaul. 赛格维斯 高卢人
[11:14] He has truly been blessed by the god Priapus. 他还真是蒙普里阿普斯恩赐
[11:18] A fine specimen! 确实不错
[11:21] We must celebrate! 我们应该好好庆祝
[11:25] See to the wine. 去备酒
[11:28] Has a man ever had such a wife? 男人得如此娇妻 幸也
[11:29] She but loves her husband 她爱之 敬之
[11:31] And would see him elevated. 愿之平步青云
[11:35] A gladiator of my own 我独有的角斗士
[11:38] Mined from the same lands as Crixus! 与克雷斯源于同一片土地
[11:41] The envy of my friends shall spread like locusts 我朋友们一定妒火中烧
[11:45] their hearts devoured. 她们是何等朝思暮想啊
[11:47] Who would you torture so? 你想刺激一下谁呢
[11:49] No one of my acquaintance I hope. 希望别是我认识的人
[11:51] Doubtful. 你也许认识
[11:52] Caecila Aemilia… 凯西莉娅 艾美莉娅
[11:56] Licinia. 莱姬尼娅
[11:58] Licinia cousin to Marcus Crassus? 莱姬尼娅 马科斯·克拉斯的堂妹
[12:00] The wealthiest man in Rome 全罗马最富有的男人
[12:02] according to him at least. 至少他是这么说的
[12:03] Licinia in particular enjoys the games. 莱姬尼娅对比赛非常痴迷
[12:07] More so the beasts who do battle in them. 尤其是沙场之上角斗士
[12:09] You must make invitation for private 那你一定要私下把你的角斗士
[12:10] introduction to your man Segovax. 赛格维斯介绍给她们
[12:12] Here at the villa. 在公馆见面
[12:13] Uh these are proper Roman women. 她们都是出身名门的罗马女人
[12:15] They only mingle with families of equal standing. 她们只和同等身份的人来往
[12:19] Oh perhaps it’s for the best. 这样也好
[12:22] Seeing your man in the flesh 亲眼见到你的角斗士
[12:23] would only inflame their envy. 只会让她们妒火更旺
[12:32] I will arrange it 我会安排的
[12:34] and I shall even help you with your hair. 我应该帮你梳妆打扮一番
[12:36] We must make you look suitable for such elevated company. 让你雍容华贵 好配得上那些高官贵人
[12:45] Shit baking in the sun. 在大太阳底下受训
[12:48] Seems only yesterday we were of a similar position. 时光荏苒 我们受训如同昨天的事一样
[12:51] Much has changed. 时过境迁
[12:54] You became the fucking champion of Capua. 你成了卡普亚的冠军了
[12:57] Your myth to echo for a thousand years. 你会名流千古
[13:00] – And I… – Became a good friend. -可我呢 -是我的好朋友
[13:03] Varro. 维罗
[13:04] The die call your name! 来赌几把
[13:09] And Varro answers. 乐意之至
[13:13] You continue to gamble. 你还在赌博
[13:14] A few coins to pass the time. 小赌怡情 打发时间
[13:21] You fucking wait until gladiators 你他妈先等到角斗士
[13:23] have filled their bellies. 吃饱喝足再说
[13:25] Crixus. 克雷斯
[13:28] Let them eat. 让他们吃吧
[13:30] They must embrace pain and suffering 劳其筋骨 空乏其身
[13:32] to become gladiators. 方可成为角斗士
[13:34] This is how what is done. 向来如此
[13:38] Not by you. 轮不到你下令
[13:46] Let them eat. 让他们吃吧
[13:53] Spartacus. 斯巴达克斯
[13:55] The kind and gentle one. 菩萨心肠
[14:04] Do not mistake me Crixus. 别误会 克雷斯
[14:07] I give no shit about these men. 我才不在乎他们死活
[14:12] But you are no longer the champion of Capua. 可你 已经不再是卡普亚冠军了
[14:18] You do not take lead here. 你大势已去
[14:21] You follow. 只能甘为人后
[14:40] The man who follows is forever at your back. 勿欲得其前利 而不顾其后之患
[14:45] Something to consider champion. 想想吧 冠军
[14:54] Fucking Gauls. 操蛋的高卢人
[14:58] Much gratitude. 感激不尽
[15:00] Men should not die with empty stomachs. 人是铁 饭是钢
[15:15] Rhaskos. 莱斯克斯
[15:17] Um end of the month already is it? 已经到月末了
[15:19] According to the calendar you cannot read. 难得你不识字 却还知道日子
[15:22] Your winnings amount to three and a half denarii. 你的胜绩赚了三个半第纳尔
[15:24] Preserve coin or indulge yourself? 要钱 还是要尽欢
[15:25] When do I ever take coin over gash? 我何时舍性福而求钱财过
[15:28] I expect her ass to be returned free of blood. 尽欢即可 勿蛮交
[15:40] Ashur you pass my cell by mistake. 阿舒尔 你错过了我
[15:44] Where is my coin? 我的钱呢
[15:52] The mistake is yours. 错的是你
[15:54] You do not fight you are entitled to neither coin 你不能角斗了 钱和女人
[15:56] nor cunt. 你都无福消受
[16:00] The dominus shall hear about this. 应该让主人来听听你这屁话
[16:04] Oh his very hand set the names. 这可是主人的意思
[16:06] Perhaps next month you should find yourself 如果你的伤痊愈了
[16:08] again among them 下个月
[16:09] should your wounds ever heal. 可能才有赏金
[16:15] Varro a moment. 维罗 借一步说话
[16:18] Your victories amass much coin. 你的胜绩积攒了不小一笔啊
[16:21] Shall I see it transferred to your wife as usual? 是向往常一样寄给你的妻子
[16:24] Or– 或者
[16:27] would you prefer a small portion 你想拿出一小笔钱来
[16:29] applied towards more pressing concerns? 救急一下燃眉之急
[16:55] That tiny man is the fucking champion of Capua? 那个小个子就是卡普亚的冠军
[16:58] Fucking Romans swell his legend to their advantage. 罗马人夸大其词而已
[17:00] We could easily best the man Agron. 我们赢他轻而易举 艾力冈
[17:02] Spartacus defeated Theokoles. 斯巴达克斯战胜了瑟奥科斯
[17:04] And the skies wept to honor of his victory. 神明以甘露向其胜利致敬
[17:07] The two of you would present challenge 你俩就算以二对一
[17:09] equal to piss and shit. 也是被秒杀
[17:16] You find my words amusing? 我的话很可笑是吗
[17:18] Your words no. 你的话不可笑
[17:20] The stupid fuck that speaks them 可笑的
[17:22] very fucking amusing. 是你这人
[17:23] Spartacus is a man to be held as an example. 斯巴达克斯是人中翘楚
[17:27] The slave ignites the arena. 燃群情之火种
[17:28] One day the flames shall set him free. 而他将在群情烈焰中重获自由
[17:32] I’ve witnessed such a thing. 我有幸亲眼目睹
[17:35] The roar of the crowd demanding a gladiator 竞技场上 一名角斗士技惊四座
[17:37] be granted freedom for his showing in the arena. 万民高呼 还他自由
[17:40] You haven’t even earned the mark 你现在还没有正式
[17:41] of the fucking brotherhood 加入角斗士兄弟的行列
[17:42] and you cluck about freedom. 竟然就叫嚷着恢复自由
[17:44] Segovax is right. 赛格维斯言之有理
[17:45] Spartacus shows us the way. 斯巴达克斯就是指路明灯
[17:48] I will train as he trains 我要如他一般 挥洒血汗
[17:51] every thrust and counter committed to memory. 一招一式 铭刻于心
[17:54] And one day… 终有一日
[17:56] I too will become legend in the arena. 我也将跻身竞技场传奇
[18:36] His wounds need yet more time. 他要恢复元气 尚需时日
[18:38] How much longer? 还要多久
[18:40] A fortnight or two. 半个月或一个月
[18:41] Perhaps three. 也许一个半月
[18:43] Uhh…Jupiter’s cock! 操他妈的
[18:45] His recovery may be aided by certain herbs 能助他痊愈的几味草药
[18:48] absent the apothecary. 药房已无库存
[18:53] Dominus I’ve been without sword for too long. 主人 我许久未曾拿剑
[18:57] Let me resume training. 请让我恢复训练
[19:02] I will see all on the list procured. 清单上的药品我来负责
[19:04] Heed medicus’ warning. 你只管谨遵医嘱
[19:06] Your sword will return to your hand soon enough. 不日便可重回沙场
[19:09] Mandragora… Henbane.. 曼德拉草 莨菪
[19:10] Lye… Thorn apple… 碱液 曼陀罗花
[19:12] Hemlock… Belladonna… Half a dozen more. 毒芹 颠茄 还有不少
[19:15] Substantial lists requiring substantial coin. 如此之多 价格不菲
[19:18] Procure the highest quality. 赶上好的买
[19:19] A justified expense should remedy result. 开销合情合理 希望能值当
[19:21] May the gods see it fucking so. 惟愿诸神保佑
[19:23] Too many days pass without progress. 这么多天来 他还未痊愈
[19:25] When Doctore suffered wounds from Theokoles… 当年多科特为瑟奥科斯所伤
[19:28] Did they require equal time in the healing? 治疗的时间也要这么久吗
[19:30] Considerably less. 快多了
[19:33] There might be a blessing 塞翁失马
[19:34] hidden among such a curse. 焉知非福
[19:36] Talk of Crixus’ true condition 克雷斯的真实情况
[19:38] surely has not escaped beyond these walls. Yet. 还不为外界所知 至少目前如此
[19:42] Your meaning? 说明白点
[19:44] Inquiries for his purchase could be made 可以委婉地打探是否有买家
[19:45] in a delicate fashion. 中意克雷斯
[19:46] My visit to the market could serve dual purposes. 等我去市场 两件事情一并处理
[19:51] Remove the thought. 想都别想
[19:52] There’ll be no talk of selling Crixus. 不要再提卖掉克雷斯
[19:55] I only fear for the future dominus. 我只是担心以后 主人
[19:57] One that does not see Spartacus erased from it. 到那时我们可能看不到斯巴达克斯了
[19:59] Straighten your fucking tongue 你他妈的有话直说
[20:01] and speak plainly. 别拐弯抹角
[20:02] Yesterday I witnessed the hatred cultivates 昨天我见到他对斯巴达克斯
[20:04] towards Spartacus grow beyond measure. 恨意陡增 难以自控
[20:07] If in his mad passion 如果克雷斯失去理智
[20:09] Crixus were to make attempt on his life… 可能会意图夺他性命
[20:11] Solicit numbers from Sextus alone. 悄悄去找塞克特斯估个价
[20:13] Word of crixus’ stunted recovery must not to spread. 有关克雷斯的伤情 绝不能走漏风声
[20:16] I wish only to discover his current value. 我只想知道 他眼下身价几何
[20:19] You would sell Crixus? 你要卖掉克雷斯
[20:25] I would explore all avenues of reason. 生财之举而已
[20:27] Which has flown if you consider such a thing. 卖掉他 就是在散财
[20:30] Crixus will fight again. 克雷斯定能重披战袍
[20:32] But will he ever be the man he was? 那他能再创昔日辉煌吗
[20:35] Give him time to heal Quintus. 他需要时间休养 昆图斯
[20:37] He bleeds when pierced as does any man. 他也是肉体凡胎 并非刀枪不入
[20:38] The crowds do not see a man. 民众可不这样认为
[20:40] They see him a god and we present him as such. 他们视其为战神 我们也如此宣扬
[20:42] Should that myth evaporate so goes his worth. 如果神话破灭 他将一文不值
[20:46] Then we’ll find worth in another role. 那就为他另谋出路
[20:49] Well surely his knowledge would aid instruction 难道他的能力还不足以
[20:50] to the lower men? 指导新人吗
[20:51] We already have a Doctore. 我们已有多科特
[20:52] The finest in any ludus. 万里挑一的教官
[20:55] He could work beside you then. 那他可以在你身边做事
[20:57] Crixus has no head for numbers. 克雷斯又不谙生意之道
[20:58] The sword is his only purpose. 舞刀弄剑才有前途
[21:00] He’s part of the family Quintus! 他是家庭成员 昆图斯
[21:02] He is a fucking slave! 他只是个奴隶
[21:05] This house this family is a business Lucretia. 这房子 这家族 就是生意场 露迪雅
[21:08] As much regret results from selling a gladiator like Crixus 卖掉克雷斯这样的角斗士确属憾事
[21:11] when the time arrives and it fucking will for them all 但他们都是生意场上的棋子
[21:14] it’s a necessity that must be swallowed. 时机一到 皆会被出手
[21:19] No decision has yet to be made. 事情还有转机
[21:20] He may still prove himself fit. 他还有机会证明自己
[21:23] Turn your mind towards Ilithyia and her friends. 把精力放在伊莉西娅和她的朋友身上
[21:25] Win their favor and see this family rise ever higher. 得到她们的青睐 见证这个家兴旺发达
[21:51] Good. 不错
[21:53] But you lower your shield when you thrust. 但你出击时盾牌拿得太低
[21:55] It leaves you open from shoulder to neck. Again. 因此肩颈都暴露在外 再来
[22:00] Crixus. 克雷斯
[22:04] What are you doing? 你来这里做什么
[22:05] Doctore’s gaze misses nothing. 什么风吹草动 多科特都会发觉
[22:07] A risk made necessary by unfortunate events. 大事不妙 我只得冒险前来
[22:14] Has something happened to you? 何恙
[22:15] I am ever safe. 与我无关
[22:16] But dominus… 是主人他…
[22:18] He considers selling you to another master. 正在考虑将你易主
[22:22] You’re mistaken. 你一定是搞错了
[22:23] Ashur has been sent to market for herb… 阿舒尔去市场购置草药
[22:30] And to question vibius on his interest towards you. 还顺便询问维比斯是否对你有兴趣
[22:35] Vibius? Lanista of shits and mongrels! 维比斯 网罗虾兵蟹将之辈
[22:39] The glory I have earned this ludus 我赢得的无尽荣耀
[22:42] This is my fucking reward! 竟换来此等下场
[22:44] Crixus you must prove to dominus 克雷斯 你要证明给主人看
[22:46] That your time has not passed. 你仍然余勇可贾
[23:00] To step onto the sand as a gladiator 作为角斗士浴血奋战
[23:07] Prove yourselves. 证明自己
[23:10] Earn the mark of the brotherhood. 赢得光荣的印记
[23:16] You strike a solid blow. 你给予他精准一击
[23:18] Against an ill-trained fool 这个笨手笨脚的菜鸟
[23:20] Who taints the name of gaul. 玷污了高卢勇士的威名
[23:24] He may be a fool. 他确实是个菜鸟
[23:27] But he is one who is fit to train. 但至少可以参训
[23:29] Again. 再来
[23:31] You doubt that I am fully healed? 你怀疑我还尚未痊愈
[23:34] Coz I will show you otherwise. 我要证明你是错的
[23:38] Doctore crixus offers a demonstration 多科特 克雷斯要求
[23:41] To the benefit of the recruits! 为新人做示范
[23:44] Shall I indulge? 我是否应该满足他的要求
[23:47] He believes himself ready. 他认为自己已经准备好了
[23:49] As do I. 我相信他
[23:53] Segovax your sword and shield. 赛格维斯 交出你的剑盾
[24:03] Attend! 列阵
[24:14] Show then whose champion crixus! 告诉大家谁才是冠军 克雷斯
[24:18] Show me. 证明给我看
[24:37] He attacks boldly 他贸然进攻以求速战速决
[24:40] To hasten victory. 求胜过切
[24:46] Counter to proper training. 实不可取
[25:02] Defeat is delivered not only by the sword 胜利不仅源于手中利剑
[25:07] But also the crowd. 也要依仗地利人和
[25:11] Fall from their grace 倘无万众之垂青
[25:13] And you may never rise to former glories. 必失往日之卓耀
[25:30] A true gladiator is taught to embrace Pain and suffering. 真正的角斗士要学会忍受伤痛和折磨
[25:38] To fight until life flees from his worthless body. 屡战不退 至死方休
[26:11] Learn from this man. 铭记此人的前车之鉴
[26:15] Or share his fate. 否则他之今日必是汝之明天
[26:18] Spartacus! 斯巴达克斯
[26:20] Return to training. 重新开始训练
[26:23] Dominus. 是的 主人
[26:31] Rhaskos hamilcar. 莱斯克斯 汉米卡
[26:35] See him to the medicus. 送他去医师那
[26:48] A fine offer good vibius. 合理的出价 维比斯
[26:50] I shall hasten to present it to my master. 我会马上回去禀告我的主人
[26:53] A moment slave. 奴隶 借一步说话
[26:56] You frequent the market absent batiatus? 你何时开始独自流连市场了
[27:00] I conduct important business on his behalf. 我要为主人出面处理重要的生意
[27:04] Regarding the former champion of capua? 比如出售卡普亚的前冠军
[27:08] I discuss no business of the like. 我并未商讨此类生意
[27:10] I would if found in your position. 我若是你便会
[27:14] Crixus is champion in name only. 克雷斯现已是徒有其名 虚有其表
[27:17] He is but limbs dangling from a skewered trunk. 只剩一副行尸走肉
[27:21] Your master would be well served 你的主人把他卖给那个
[27:22] Pawning him off on a toad like vibius. 杂碎维比斯 会获得可观的回报
[27:26] Your concern for my master is well received. 谢谢您如此关心我的主人
[27:30] My concern is not for him but about him. 并非关心 只是担心罢了
[27:35] Are your ears receptive? 听到金币的召唤了吗
[27:43] I cannot stop a free man from speech. 愿闻其详
[27:45] Were batiatus 巴蒂塔斯
[27:46] were to seek reprisal for offenses 坚信我对他心怀芥蒂
[27:48] He believes I have made 一直伺机报复
[27:50] I would wish warning 在他实施报复前
[27:51] in advance. 我希望能有个好心人提醒
[27:58] I am a villain. 我确是恶人
[28:02] But I’m not your villain. 但也不会替你办事
[28:04] Seek another slave. 找其他走狗吧
[28:06] Loyalty can become a crushing weight 盲目忠诚
[28:09] If not braced by proper support. 必自毙
[28:13] When your back begins to break 等你尝到苦头的时候
[28:17] You’ll find my shoulders broad and welcoming. 我就是你的救命稻草
[28:27] You overreach. 你太心切了
[28:29] And here is the result. 这就是恶果
[28:31] Do not address me as you would a recruit. 别把我当新人一样的教训
[28:35] Then do not act like one. 那你别像新人一般的鲁莽
[28:37] Words of import from the mighty spartacus 强大的斯巴达克斯亲启金口
[28:41] Bringer of rain! 携雨之使者
[28:43] Slayer of theokoles! 屠影之英雄
[28:46] As if you stood against him on your own. 若不是我舍命相助
[28:49] Without my aid you would have nothing. 你还不是一文不名
[28:54] Not even your miserable life. 甚至命丧黄泉
[28:57] True. 确实
[28:59] But here I stand. 但是现在我屹立于此
[29:01] And there you sit. 而你却呆坐于旁
[29:03] You know shit about being champion 你不懂得冠军之道
[29:07] Of being a true brother. 兄弟之情
[29:10] You are only playing at your own part. 你只是自行其是
[29:14] And one day the game will end. 终有一天自取咎戾
[29:24] Death comes to us all. 死亡笼罩着我们每一个人
[29:28] Press me again and you shall find yours. 再激我的话 我会先送你去见阎王
[29:38] Gratitude for joining us this evening at the house of Batiatus. 很荣幸在巴蒂塔斯宅邸与大家共享此夜
[29:42] Indeed Ilithyia has spoken so very highly of you that 伊莉西娅经常说起你们
[29:46] I feels if I’m with old friends. 让我觉得你们是如此亲切
[29:48] Oh that’s a disadvantage. 真是不公
[29:50] Ilithyia neglected to mention she was acquainted with the wife of good batiatus. 伊莉西娅却没提及她认识巴蒂塔斯的夫人
[29:54] I am sure I must have. 我当然提过
[29:56] She is quite the bitch if you have not noticed. 你知道吗 她可是个不折不扣的婊子
[29:58] Which is why we love her so. 这正是我们喜欢她的原因
[30:00] I grow rather fond of her myself. 我对她的喜爱也是与日俱增
[30:02] Mmm I could use a cup of wine to wet the tongue. 我要用一杯美酒来润润喉
[30:04] You could be drowning and gurgle the same. 何必浪费美酒 你可以去溺水以解渴
[30:08] – Mmm. Is this sestian? – Falernian. -这是赛斯汀酒吗 -是法勒纳斯酒
[30:11] Mmm she is trying hard is she not? 她待客的规格可真高
[30:14] Only because I have told her how important you are to me. 因为你们是我的闺中密友
[30:16] Yes we all love each other and have orgies under the new moon. 我们亲密无间 经常月下彻夜狂欢
[30:19] Now tell us stories! 现在给我们讲讲吧
[30:21] Yes tell us everything about this horrid place! 给我们讲讲这个可怕的地方
[30:24] She means the ludus below. 她说的是下面的训练场
[30:26] – Do I need an interpreter? – Apparently. -要你翻译吗 -显然需要
[30:29] Do be quiet let her speak! 闭嘴 听她讲吧
[30:31] How do you live among such beasts? 你是怎么和这群野兽共处的
[30:33] My husband sees them well tamed. 我丈夫已将他们驯服的相当妥贴
[30:36] I pray not fully. 我希望并未被完全驯服
[30:39] Some instinct remains. 当然会存留某些残暴的本能
[30:41] So that they may yet unleash their savagery in the arena. 以使得他们可以在竞技场上兽性勃发
[30:44] I would go insane here! 这里真令我抓狂
[30:46] Surrounded by all these animals high atop this mountain. 如同置身于被禽兽围困的荒山之巅
[30:49] Would you not prefer to live in the city surrounded by real people? 你不愿意在城里与常人一起生活吗
[30:56] I find that we are perfectly located. 我恰觉此地风华得天独厚
[30:59] I need only step out onto my balcony 我只需凭栏而眺
[31:01] And all of capua kneels at my feet. 整个卡普亚便如同跪拜于我裙下一般
[31:04] Well stated. 说得好
[31:06] But are you not bored? 可是你不会感到烦闷吗
[31:08] Up here all alone? Nothing but slaves and beasts 高台孤影 终日与这些奴隶和野兽为伴
[31:12] Not even children to occupy. 甚至没有子嗣在膝下玩耍
[31:15] Boredom? 会无聊吗
[31:17] Impossible with so many distractions! 有这么多娱乐消遣应该不会吧
[31:21] I stay quite occupied. 我过得很充实
[31:24] Each day brings with it opportunity. 生活对我来说每日都面貌如新
[31:27] Yesterday in fact six new recruits began their training. 就在昨天 六名新人开始了训练
[31:31] One of whom fights under Ilithyia’s patronage. 而他们其中的一个得到了伊莉西娅的赞助
[31:35] Ilithyia? 伊莉西娅
[31:36] Claudius gave you approval? 克劳迪斯准许你这样吗
[31:38] He does not know. 他并不知情
[31:43] A few coins parceled from my allowance. 从私房钱中拨出少许而已
[31:46] He will kill you when he finds out! 他若是发现的话定会杀了你的
[31:48] And I will kill the first who tells Caecilia! 那我会先杀掉那个告密者的 凯西莉娅
[31:51] Mmm a gladiator of your own! 一个专属于你的角斗士
[31:53] May we see him? 我们可以见见吗
[31:55] Course he’s not yet a gladiator. 当然 可他尚不是一名真正的角斗士
[31:58] He must pass the final test before he earns the mark of Batiatus. 还须通过最终测试
[32:01] Oh. So he is only a slave then? 那么说他现在还仅仅是个奴隶
[32:06] Oh for the time being but.. 暂时如此 但…
[32:08] I would lay eyes upon a real gladiator. 我更愿意赏玩一名真正的角斗士
[32:12] Yes! A champion! 没错 一个冠军
[32:15] Bring Spartacus up! 把斯巴达克斯带上来
[32:17] Spartacus oh yes! You must! 斯巴达克斯 没错 你一定要带他上来
[32:24] Bring the champion. 把冠军带来吧
[32:26] Let us all revel in his presence. 让姐妹们一睹他的雄姿
[32:40] Gratitude. 不胜感激
[32:42] For your aid in my training today. 为你今天在训练中给我的帮助
[32:48] I would be eager to hear any advice to further my cause. 为日后达成目标 希望你可以给我更多指点
[32:54] Your cause? 你的目标是什么
[32:57] Victories in the arena and freedom. 称霸于竞技场 立世以自由身
[33:04] Forsake any thoughts of freedom 一朝身陷此高墙之内
[33:08] And the life you once had beyond these walls. 便要永世弃除对自由的向往
[33:12] Accept your fate… 学会接受自己的命运…
[33:15] Or be destroyed by specters of a past never to return. 或是被那已不可复还的萦惶往日所击倒
[33:19] Spartacus you are summoned. 斯巴达克斯 主人传唤你
[33:26] Mmm he stands as mars ready for war. 他形如战神 枕戈待旦
[33:36] Is there truth to the legends? 那个传说是真的吗
[33:38] Gladiators share the blood of the gods? 角斗士脉承诸神之血
[33:40] The mighty Crixus most certainly. 对强悍的克雷斯来说 肯定如此
[33:43] Whatever he was a man! Truly blessed by the gods! 无论如何他只是一个被神明保佑的凡人
[33:46] When will we see him in the arena again? 我们何时能见他重返竞技场
[33:49] Soon. 不会太久
[33:50] What of you Spartacus ? 那么你呢 斯巴达克斯
[33:52] Are you a blessing to us? 你会给我们带来神佑吗
[33:54] To some. 只对一些人
[33:57] To others a curse. 对另一些 只有诅咒
[34:00] A duality of his kind. 这正是他性格的两重性
[34:02] Admired as a gladiator. 被敬为角斗士而得钦羡
[34:05] Yet despised as a slave. 同时也被鄙为奴隶而遭唾弃
[34:07] He is much more than a common slave. 他绝非普通奴隶可比
[34:09] You can feel it radiating from his flesh… 你能感受到自他身体中澎湃出的强大气场
[34:13] I have heard tale of a champion’s blood possessing many restorative powers. 我听闻冠军之血有强身养颜之功效
[34:17] A few drops in a glass of wine is said to make a man hard for days! 只需几滴便可以让男人雄起数日
[34:22] Such are the legends. 只是传说而已
[34:24] Well I would test them for myself if I could? 能让我亲自试验一下吗
[34:27] Certainly. 当然
[34:28] – I’ll send a messenger with a vial.. – I would have it now. -我会让信使把玻璃瓶送来 -现在就要
[34:39] May I have the honor? 能让我来吗
[34:46] Take care not to cut too deeply. 请手下留情 莫伤及筋骨
[34:50] The legend does call for the blood of a dead gladiator 传说是用死后的角斗士之血
[34:53] Does it not? 不是吗
[34:55] But such details should not concern us. 但不必拘泥于细节
[34:58] Spartacus will die soon enough… 斯巴达克斯命不久矣
[35:03] to the roar of the crowd. 他会在万民呼声中葬身
[35:14] I do not believe he will ever fall in the arena. 我觉得他不会命丧竞技场
[35:16] He is a god among men. 他如神明下凡
[35:18] He’s nothing but a thracian dog. 他一无是处 不过是个色雷斯杂种
[35:20] His treachery dishonored Rome. 他的背叛玷污了罗马的荣光
[35:22] It is your husband who bears the dishonor. 有辱罗马的是你丈夫
[35:24] Guards! 卫兵
[35:25] He abandoned defenseless women and children. 他背弃了手无寸铁的孩童妇孺
[35:28] Left to be raped and murdered. 任其受到奸淫谋杀
[35:30] Get him out of here! 把他带走
[35:32] – What a bold tongue! – Apologies. -真是口不择言 -抱歉
[35:35] Were he my slave I would have him crucified! 换作是我的奴隶 我早就下令处死他了
[35:39] For what? 以何罪名
[35:41] Speaking the truth? 说出事实也有罪吗
[35:43] We’ve all heard the rumors about your husband. 关于你丈夫的传言我们早有耳闻
[35:49] The hour grows late and I’m expected. 时间不早 恕我失陪
[35:53] Gratitude for a most interesting evening. 感谢如此精彩的夜晚
[35:57] One that begs a repeat soon. 迫不及待再度相聚
[36:09] Apologies. 真是抱歉
[36:10] None required. 不必道歉
[36:13] You will soon learn that women of note have a rabid taste 不久之后 你便会明白
[36:16] for the embarrassment of their friends. 权贵的女人就爱看朋友的笑话
[36:19] Well I would not see mine treated so. 这我可看不下去
[36:24] May I have words with Segovax before I take my leave? 走之前我能和赛格维斯说几句吗
[36:28] I wish to bid my man good fortune in the days to follow. 我想祝他前景好运
[36:37] Ah my fortune returns! 我时来运转了
[36:43] Varro. 维罗
[36:45] I’m of a winning mind. Save your words of caution. 我运气正旺 你可别来扫兴
[36:49] I’m not here for words. 并非如此
[36:51] I’m here for dice. 我也想来赌一把
[36:52] You and dice? 你居然也赌钱
[36:54] I am of a mood tonight. 今晚兴致高昂
[36:56] I would have distraction. And coin. 全当消遣 赢点小钱
[37:02] The rules then. 至于规则
[37:04] Should I need instruction I shall ask. 若有疑问 我自会提
[37:25] Leave us. 退下
[37:30] Do you know who I am slave? 奴隶 知道我是谁吗
[37:33] Apologies. 恕在下无知
[37:36] I do not. 不知道
[37:39] I am your domina. 我是你的主人
[37:42] My coin pays for your training. 由我资助你的训练
[37:45] Water. Food. 饮食
[37:48] The very air you breathe. 起居
[37:52] Survive to receive the mark 只要通过测试
[37:55] and you will become my gladiator. 就将成为我的角斗士
[37:59] My champion. 我的冠军
[38:04] Domina. 主人
[38:09] Please me 只要取悦我
[38:11] and the rewards will be substantial. 就能得到丰厚回报
[38:16] Wine… Women… 美酒佳人
[38:19] Even freedom perhaps. 说不定还有自由身
[38:23] You desire such a thing? 你对自由
[38:26] Freedom? 心存渴望吗
[38:28] Yes domina. 是的 主人
[38:33] There is something I desire. 我亦有所求
[38:36] See it attended to 若遂我愿
[38:38] and your freedom will be secured… 自由自然不在话下
[38:44] Spartacus should never have been summoned! 绝不该传唤斯巴达克斯
[38:47] I had little choice. 我别无选择
[38:49] Ilithyia and the man should be kept separate. 伊莉西娅不能和他共处一室
[38:50] Throwing them together invites calamity. 他们水火不容
[38:54] The risk bore fruit. 舍不得孩子套不到狼
[38:57] Lincinia intimates another visit. 莱姬尼娅会再次拜访
[39:00] – Spartacus her purpose? – Undoubtedly. -是为了斯巴达克斯吗 -自然
[39:04] Then we shall accommodate. 那我们要盛情款待
[39:08] Her cousin good Crassus owns the fucking heavens even if 她的表兄克拉斯几乎是呼风唤雨
[39:12] he is not currently favored by his fellows in the senate. 尽管目前在元老院不是最受拥护
[39:17] Your efforts raise us ever higher. 你又助了我们一臂之力
[39:21] And how do yours fare? 你又如何
[39:24] Have you received offers for Crixus? 收到对克雷斯的报价了吗
[39:26] I meet Vibius tomorrow. 明天我与维比斯见面
[39:28] Vibius? 维比斯
[39:30] His ludus is in Damascus! 他的训练场在大马士革
[39:31] Crixus will fare better in the smaller venues 克雷斯伤愈之前
[39:33] until he is healed. 还是在小场馆恢复元气比较好
[39:38] Well tomorrow then? 明天再说吧
[39:41] His glory fades. 他已难振雄风
[39:43] I would not have it extinguish beneath our roof. 切莫在我屋檐之下陨落
[39:48] Damascus? 大马士革
[39:51] Dominus meets Vibius tomorrow. 主人明天会见维比斯
[39:55] I’ve never seen Damascus. 我从未去过大马士革
[39:58] Do you think I’ll like it? 你觉得我会喜欢那里吗
[40:03] You cannot go. 你不能走
[40:06] The decision is made. 轮不到我来决定
[40:10] Even domina doubts me. 主人都已质疑我的实力
[40:12] I see it in her eyes. 我从她的眼中就可看出
[40:18] Then convince her otherwise. 那去劝服她
[40:24] My words carry no weight. 我的言语轻如鸿毛
[40:29] I do not speak of words. 那就用行动
[40:38] You would have me do this? 你希望我这么做吗
[40:43] I would have you stay. 我只希望你留下
[41:03] – The coin you lost to me. – Which makes it yours. -这是你输给我的钱 -那就是你的了
[41:07] You are a fool. 你真傻
[41:08] You have thrown dice before. 你曾经也嗜赌如命
[41:10] I turned from such things years ago. 我已戒赌多年
[41:14] For my wife. 为了我妻子
[41:17] You are a better man than I. 你比我好
[41:18] Do not forget why you are here Varro. 别忘了你待在这里的原因 维罗
[41:20] – Remove your hand. – You dishonor your family. -松手 -你使你的家族蒙羞
[41:23] You dishonor your own wife. 你使你的妻子蒙羞
[41:24] My wife is a whore! 我的妻子是个婊子
[41:33] She carries another man’s child. 她怀了另外一个男人的骨肉
[41:49] How did this come to be? 怎么会这样
[41:50] A friend from the marketplace. 那是她在集市上认识的一个男人
[41:53] She claims he forced his way onto her but.. 她称自己是被逼的 可是…
[41:55] And you find fault with her? 你在责备她吗
[41:56] She did not fight. 她竟然没有抵抗
[41:57] Had you not left to pay your debts she would not have had to. 如果不是你欠下一身赌债 她也不会委身他人
[42:05] She lives Varro. 她还活着 维罗
[42:08] She lives. 至少她还活着
[42:10] You may yet hold her in your arms. 尚有机会将她相拥在怀
[42:16] A thought a decent man would cherish. 已是幸事
[42:38] My husband is at market on business concerning you. 我丈夫去集市了 打算将你易主
[42:43] He believes your day may have passed. 他觉得你已辉煌不再
[42:48] And you? 那你的看法呢
[42:51] I pray he is mistaken. 我向上天祈求希望是他看错了
[42:56] And your gods? 那你的神明们
[42:59] Do they answer your prayers? 他们回应你了吗
[43:03] They’re silent. 他们沉默不语
[43:14] Then let us crack open the heavens… 那让我们惊醒他们吧
[43:19] And gain their attention… 吸引他们的注意
[43:26] Remove any doubt… that my day has passed… 请不要再质疑我已辉煌不再
[43:52] She seemed… pleased. 她看上去很满足
[43:53] Naevia. 妮维雅
[43:54] You did what you had to. 你该这么做
[43:57] What I asked of you. 是我请求你这么做的
[44:04] Dominus is already at market. Speaking with Vibius. 主人已在集市和维比斯商谈
[44:09] There is nothing that cannot be undone. 世上无难事 只怕有心人
[44:12] You are a good man Crixus. 克雷斯 你是个好人
[44:15] The gods will not see you treated so. 诸神不会对你坐视不理的
[44:17] They now favor Spartacus. 斯巴达克斯是他们现在的宠儿
[44:22] They give no shit for me. 他们已将我抛诸脑后
[45:29] Forgive me champion… 原谅我 冠军
[46:10] You’d kill a fellow Gaul… to save a man you hate? 为了救你的仇敌 你宁愿去杀一名高卢人
[46:19] I do not save Spartacus. 我救的不是斯巴达克斯
[46:22] I saved a brother who shares the mark. 我救的是有相同烙印的兄弟
[46:35] You have earned a glorious death… 你盛名已铸 名至实归
[46:39] And will die at the hands of a gladiator. 战死沙场才是你的归宿
[46:46] I leave these walls for a fucking moment and a recruit tries to kill Spartacus 新人竟在我家里试图谋杀斯巴达克斯
[46:51] Ilithyia’s own fucking man?! 竟然还是伊莉西娅的人
[46:53] And he would have succeeded if it weren’t for Crixus. 若非克雷斯及时出手相救 怕是他已得手
[46:57] His days not passed. 他的价值尚存
[46:59] Oh fuck! Send note to Vibius. 靠 给维比斯捎信去
[47:02] Crixus is no longer for sale. 克雷斯不卖了
[47:05] Oh I feared terms are already agreed upon. 恐怕协议已经谈妥
[47:07] Well fuck the terms! 去他的协议
[47:09] Should he have issue he can reason to my cock. 他要是有意见 让他来质问我的老二
[47:14] Ahh the snake arrives walking as if human. 蛇蝎女人来了 还装的人模人样
[47:19] I pray I have not missed the test? 但愿我没有错过测试
[47:22] Delayed due to most unfortunate events. 延迟了 发生一件惨案
[47:24] Spartacus the champion of capua 卡普亚的冠军 斯巴达克斯
[47:26] was attacked unawares in the baths. 在沐浴的时候被人偷袭了
[47:29] Attacked? 偷袭
[47:31] By your recruit Segovax. 是你资助的赛格维斯做的
[47:34] How unfortunate. 真不幸
[47:38] For your man yes. 是的 你的人真不幸
[47:41] He had to be punished of course. 我们必须严惩他
[48:01] – Spartacus yet lives. – Yet. -斯巴达克斯尚在人间 -是的
[48:11] Your man would not speak as to his reason 即便对他实施宫刑
[48:13] even when parted from his cock. 他也不愿坦白此举的原因
[48:27] He gave you no sign of cause 昨晚见你之时
[48:29] when you met with him last night did he? 他没有任何征兆吗
[48:31] No. It is a mystery. 没有 真是个谜
[48:46] I will regain my position champion. 我会东山再起 冠军
[48:50] I welcome the attempt. 静候你的挑战
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号