Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:45] It is never an easy thing to see 必定肝心若裂
[00:47] a friend once loved 看到如此一位挚友
[00:50] now absent breath. 死于自己手下
[00:55] He should yet walk. 他有生存的权利
[00:58] That foolish grin 那憨厚的笑容
[01:01] and dreams of a life beyond these walls. 以及对自由生活的渴望
[01:09] Every night breaks. 噩梦终会消散
[01:12] And we must all wake. 我们终须振作
[01:23] I would the gods turn back the sun… 我宁愿时光倒流
[01:27] And set me in his place. 由我替他去死
[01:29] He fought with honor. 他为了荣耀而战
[01:32] As did you both. 你也一样
[01:33] His art was stilled for a boy’s amusement. 他的殒命仅为一男孩之消遣
[01:39] Where is the honor in that? 有何荣耀可言
[01:44] Varro left this world a gladiator. 维罗以角斗士之名誉归天
[01:47] And shall be remembered as such. 也会作为角斗士铭记于世人之心
[01:50] No. 不会
[01:54] He will be remembered as a husband. 人们会将他视为一个好丈夫
[02:01] A father. 好父亲
[02:06] And a friend amongst enemies. 一位并肩浴血的挚友
[02:58] Aurelia… 奥瑞莉娅
[03:03] Is it true? 是真的吗
[03:05] That he perished by your sword? 他死于你的剑下
[03:14] He loved you as a brother. 他视你如亲兄弟般
[03:30] He’s not going to take this loss well. 如此悲痛 实难痊愈
[03:32] And who can fucking blame him? 谁又能怪他
[03:41] Calavius slaughters my stock at the whim of his maggot 克拉维斯随意践踏我的家世背景
[03:45] shits upon my ambitions 漠视我的雄心壮志
[03:46] mocking me in my own house. 在我自家之内取笑于我
[03:47] No not a loss to be taken fucking well. 我不可能这样忍气吞声
[03:52] But one that will be answered in kind. 一定要让他血债血偿
[03:55] Out. 出去
[03:58] He is a magistrate. 他是一名行政官
[04:00] To move against him… 如若对付他的话 后果
[04:01] He is but a man. 他只是个凡人
[04:02] And all men fall 所有如此傲慢之人
[04:03] beneath the heel of their hubris. 都会死无葬身之地
[04:04] Quintus.. 昆图斯
[04:05] Turn thoughts toward other matters. 考虑一些你应考虑之事吧
[04:08] What of Ilithyia? 伊莉西娅情况如何了
[04:09] Does she move to secure us her husband’s patronage? 去游说他丈夫 好扶持我们了么
[04:11] She has departed for rome to meet Glaber. 她已动身前去见葛雷博
[04:13] Welcome news. 真是个好消息
[04:15] The support of a legatus 若得到一个将军的支持
[04:16] should be more than enough to gain political office. 政界职位则微不足道
[04:18] I only regret Calavius 真是可惜克拉维斯
[04:20] will not live to see the “Unworthy” name 无法活着看到”没有前途”的巴蒂塔斯
[04:22] of Batiatus so elevated. 一鸣惊人了
[04:25] The very thought of discovery… It turns the stomach. 你的这个想法 真让我恶心
[04:29] Make it a thing of iron and see it settled. 木已成舟 无法悔改
[04:35] What news? 有什么消息
[04:39] Speak caress my ear with words. 快说 情况到底如何
[04:43] You will find them soft and pleasing. 这个消息保证让您君心大悦
[04:46] We set upon the magistrate 我们在行政官离城的路上
[04:48] on the road leaving the city. 伏击了他
[04:49] The guards and wagon? 守卫和马车呢
[04:50] Attended to as instructed. 按要求处理掉了
[04:53] The man himself removed to the appointed place. 本尊已被移至约定地点
[04:55] Ashur? 阿舒尔呢
[04:56] Standing watch. 在看守行政官
[04:58] I will relieve him by cover of night. 夜深人静时我会解决掉他
[05:01] I shall accompany. 我会前去
[05:02] I would gaze into the man’s eyes 我要看他惊慌失措
[05:04] And see the power of my reflection in them. 看我在他眼中是如何威严赫赫
[05:06] Until such time avail yourself of my hospitality. 完事之后 我自有重赏
[05:08] Wine women… 美酒 女人
[05:09] Both would suit me. 小的斗胆笑纳
[05:10] And so deserved. 你受之无愧
[05:12] Dominus. 告退 主人
[05:17] It’s done then? 事已完结
[05:19] No. 不
[05:21] It’s only just begun. 刚刚开始
[05:45] Behold the glorious champion of Capua. 瞧瞧我们这位光荣的卡普亚冠军
[05:51] A heavy heart weighs a man’s sword. 烦忧之心必累及勇者之剑
[05:54] The loss of a brother is heartfelt by every gladiator. 兄弟命丧 角斗士无不黯然神伤
[05:58] We honor him not with tears 若要缅怀 眼泪何用
[06:00] but with blood spilled in the arena. 当奋勇厮杀 血溅沙场
[06:02] Spoken as a true champion. 诚哉斯言 冠军气度
[06:07] The games against Pompeii approach. 庞贝之战 日益临近
[06:09] Years I have been robbed of the primus 多年来 索罗尼斯以无耻手段
[06:12] by Solonius and his bribes. 夺走本属于我的骁将之名
[06:14] Finally it is secured by our dominus 如今 骁将之名花落主人家
[06:16] and who fights? 出战之人竟是
[06:19] Spartacus. 斯巴达克斯
[06:21] The woman who grieves. 那个一蹶不振的娘们
[06:28] Spartacus. 斯巴达克斯
[06:30] You are summoned. 主人传召你
[06:47] Is this truly my likeness? 它当真像我吗
[06:50] Have so many years passed 时光荏苒
[06:51] that marble must be etched with such lines? 风霜可有镌刻它的皱纹
[06:55] Would that every man lived to see his face so marred. 但愿人人皆能目睹这容颜的憔悴
[06:59] And the wretched pass smooth of skin. 以及肌肤的凋萎
[07:05] Varro’s death has been foremost in my thoughts. 我满脑子都是维罗之死
[07:07] It seizes the breast to lose a gladiator of such standing. 失去如此优秀的角斗士 真令我揪心
[07:11] The comparison is false 更让人揪心的是
[07:14] to a son losing his father. 幼童失去父亲
[07:16] A wife her husband. 妻子失去丈夫
[07:18] A burden to be sure. Yet he was aware of risk 养家糊口的确不易 但他心甘情愿
[07:20] and took them of his free will. 早有生死在天的觉悟
[07:21] As a gladiator. 那也是作为角斗士
[07:25] Not a child’s plaything. 而非孩童的玩物
[07:29] The magistrate and his whelp have caused us both pain. 行政官和他的小崽子让我们都痛苦不堪
[07:33] It will not go unanswered I promise you. 我绝不善罢甘休 君子一言九鼎
[07:37] I would be of service towards the deed. 我愿为此赴汤蹈火 在所不辞
[07:40] Take comfort from knowing its intent. 既如此 我甚感心安
[07:43] I would have your focus turned towards the games of Pompeii. 我要你全心投入庞贝之战
[07:48] That perfumed shit Solonius 臭气熏天的索罗尼斯
[07:50] always secured the primus by inserting tongue in ass 只会溜须拍马 骗得骁将之名
[07:53] only to be crushed by our city’s hated rival. 却屡屡败于卡普亚夙敌之手
[07:59] But this year he falls out of favor. 但今年他不再受宠
[08:01] This year the house of Batiatus 今年的荣耀属于
[08:03] secures the honor! 巴蒂塔斯家族
[08:06] Spartacus bringer of rain to face Pericles 斯巴达克斯 携雨之使者 对阵伯里克利
[08:10] Titan of Pompeii! 庞贝之战神
[08:12] It is to be sine missione? 可是生死搏杀
[08:14] No quarter given no mercy shown. 不施怜悯 不留慈悲
[08:16] And the purse? 奖金如何
[08:18] To be on a footing with the match itself. 配得上这场决斗
[08:21] I would see it paid to Varro’s wife. 我要全数交给维罗的妻子
[08:26] A substantial sum. 如此巨款
[08:27] You would see it all past from your fingers? 竟然拱手送人
[08:29] Along with future winnings that I claim in the arena. 我往后的所有奖金一并照此处理
[08:34] A noble gesture. 真乃高风亮节
[08:37] One I shall see matched. 我自当允准
[08:41] You would do this? 你真会如此
[08:44] For Varro? 为了维罗
[08:46] I would do it for you Spartacus. 是为了你 斯巴达克斯
[08:47] That you have peace of mind knowing his family is attended to. 他的妻小生活无忧 你方能内心平静
[08:55] These sad events have obviously taken their toll. 他的家人显然不堪承受如此噩耗
[08:58] Rest and be reassured that those responsible 养精蓄锐 无须多虑
[09:02] for our pain will soon drink deep of their own. 血债必将血偿
[09:16] It is regretful what happened to Varro. 维罗的事 实属遗憾
[09:20] I saw in your eyes how you craved to defy order of his death. 看得出来 你想抗命不杀维罗
[09:26] A shame you did not attempt it. 最终还是可耻地屈服
[10:00] Goat-fuck! 该死
[10:01] I knew it! 我就知道
[10:04] Why do you fucking bleat? 有什么可骂的
[10:06] You fight by my side brother! 你与我并肩作战 弟弟
[10:07] Like a suckling babe. 又不是吃奶的娃娃
[10:08] I would prove myself alone. 我要单独证明自己
[10:13] And die the same. 下场都是一死
[10:21] Our champion does not look to form. 我们的冠军都不看一眼对阵表
[10:23] Hm the gods punish him. 神明惩戒于他
[10:27] For what offense? 为什么
[10:28] You fucking jest. Varro’s blood 你开玩笑吗 维罗惨死其手
[10:30] still wet upon his hands? 仍尸骨未寒
[10:32] His hands were removed from choice. 他别无选择
[10:34] I would die before I would kill my own brother.. 如若是我 我誓死也不愿残杀兄弟
[10:37] And who would see to your brother’s family? 那谁来照顾你兄弟的家人
[10:46] What answer do you give Duro? 回答我啊 杜罗
[10:51] With both of you dead 若两人全部丧命
[10:52] who would see to his wife?! 谁来照顾他的妻子
[10:54] His child?! 他的孩子
[10:55] My brother has no wife or child. 我兄弟没有妻儿子女
[11:02] Wait! 等等
[11:04] Fucking thracians. 操蛋的色雷斯人
[11:35] Apologies. 抱歉
[11:37] I called your name… 我叫过你…
[11:39] I did not hear. 我没听到
[11:41] You do not appear yourself. 你举止反常
[11:44] Did dominus send you? 主人让你来的吗
[11:46] He would see your spirits raised. 他希望你重新振作
[11:49] They do not deserve it. 恕难从愿
[11:50] Spartacus.. 斯巴达克斯
[11:52] Your wound… 你的伤口
[11:55] It’s a scratch. 皮肉伤而已
[11:57] Varro suffered worse. 远不及维罗之痛
[12:00] I will help you to your cell. 我扶你回房
[12:01] You are not needed. 不用你操心
[12:07] Apologies. 抱歉
[12:10] Mira. 米拉
[12:16] The man I saw you with… 那个你服侍的男人
[12:19] I was ordered to tend to his needs. 主人之令 并非我愿
[12:21] He means nothing to me. 与我并无相关
[12:25] Such is not my concern. 这些与我无关
[12:28] The man was wounded trying to protect my wife. 此人曾因保护我妻子而负伤
[12:33] Next you lay with him 下一次你与他欢爱之时
[12:35] I would have you offer my gratitude. 请转达我的感激之情
[12:56] Batiatus… 巴蒂塔斯
[12:58] Apologies for the accommodation magistrate. 让您委身于此实在抱歉 行政官
[13:00] Take comfort knowing that you will not 好在您也无需在此
[13:01] have to endure for long. 逗留过久
[13:03] What is this madness? 此疯狂之举是何用意
[13:05] Madness? No. 疯狂 非也
[13:08] It’s only reason 事出有因
[13:10] born of a clear mind and wounded heart. 痛心疾首 记忆犹新
[13:13] Wounded? 痛心疾首
[13:14] I have done you no injury. 我并没有伤害过你
[13:17] The man’s crimes escape his lofty notice. 其道貌之岸然 殊不知罪
[13:22] Release me! 放了我
[13:23] Oh I intend to. 正合我意
[13:25] From this fucking world. 让你彻底解脱
[13:31] Whatever your disagreement 不管你有何不满
[13:34] let us discuss it as civilized men. 你我大可以礼相待客气商讨
[13:37] No you mistake me. 不 你误解了
[13:38] I am but a base animal. 我乃野蛮之徒
[13:40] A beast to be ridden and disregarded. 被人忽视受尽折磨
[13:43] Batiatus.. 巴蒂塔斯
[13:44] You accept my hospitality. 我盛情邀请
[13:47] Enter my home. 你登堂入室
[13:48] Break bread drink my wine. 美酒敬之 佳肴待之
[13:51] Only to spit in my face. 却换来你冷嘲热讽
[13:55] “Leave politics to the men who have the breeding for it.” “把政治留给那些口含金汤匙之人吧”
[14:04] Offense was not my intent. 我并无冒犯之意
[14:08] I sought only to spare you further humiliation… 我出于好意 不想让你丢人现眼
[14:12] Spare me?! 好意
[14:14] You don’t have power to spare shit 轮不到你来虚情假意
[14:16] you pathetic cunt! 你个混蛋可怜虫
[14:21] Now speak the words! 说话啊
[14:24] Tell me my heritage! 说我辉煌事业
[14:25] Tell me my family name bears no weight 道我盛名家族
[14:26] among you and your noble cock eaters! 于你们这帮吸血鬼比 不值一提
[14:31] Speak! 说啊
[14:32] Apologies dominus. 抱歉 主人
[14:34] Perhaps if you move your foot… 或许若您高抬贵脚…
[14:43] Lift him up. 扶他起来
[14:45] Dominus. 遵命
[14:56] You wish words from me? 你想让我说是吗
[15:00] May you listen to them well. 那就听清楚
[15:03] You are a jest. 你真是贻笑大方
[15:06] A man tolerated 勉强接纳你
[15:07] because of his ownership of Spartacus 全托斯巴达克斯之福
[15:09] the savior of Capua. 卡普亚之救世主
[15:13] When he falls 待其有朝落败
[15:15] you will quickly follow. 你必将日薄西山
[15:18] Tied to a fucking chair in the filth and mire 困囚于污泥浊水之中
[15:20] and yet the man provokes! 终于恼羞成怒
[15:26] You still do not see it do you good Batiatus? 痴人说梦吧你 巴蒂塔斯
[15:31] You are beneath me. 你低人一等
[15:33] And you always will be 是不可更改之事实
[15:35] in this life or the next. 无论今生 还是来世
[15:38] Do what you must to balm your wounded pride. 多关心你那可悲自尊吧
[15:43] I will not beg. 我亦不求饶
[15:46] Beg? No the time for begging is long past. 求饶吗 不 你已错失求饶的机会
[15:52] Plans have been set in motion. 一切早成定数
[15:55] For you… And young Numerius. 无论是你 还是你的小努曼里斯
[16:00] What does my boy to do with it? 这与我儿有何相关
[16:02] He is a man now. 他早已长大成人
[16:03] He too has a part to play in our little drama. 这场戏 他也身担要角
[16:09] Batiatus you.. 巴蒂塔斯 你…
[16:16] Attend he does not injure himself. 你们给我看好了
[16:18] I would see him fresh for the appointed time. 到时候 我要看到他毫发无伤
[16:22] Is this wise dominus? 如此是否妥当 主人
[16:24] Perhaps if we err.. 或许 如果我们…
[16:26] Take hold of your cock and follow the plan uh. 少给我多嘴 照做便是
[16:34] We are committed 事已至此
[16:36] We are committed. 我们别无选择
[16:38] Dominus. 是 主人
[16:48] The games approach! 角斗在即
[16:49] Prove yourselves against Pompeii 庞贝之战 大显身手
[16:51] and honor the house of Batiatus! 为巴蒂塔斯家族再添荣耀
[17:03] My brother meant nothing by his remarks. 我兄弟别无他意
[17:05] He spoke his mind. 实话实说而已
[17:07] Thoughts shared by many. 大家都有此想法
[17:11] You wish to rest? 要休息片刻吗
[17:13] If I do I shall tell you. 不必了 我自有分寸
[17:23] Did I hurt you… 我伤了你吗
[17:25] champion? 冠军
[17:42] Tend to the wound. 留意伤口
[17:44] Spartacus! 斯巴达克斯
[17:49] Spartacus… 斯巴达克斯
[18:10] The man is half dead! 他已奄奄一息
[18:12] You didn’t notice he needed fucking attention?! 你为何未多加留意
[18:14] I thought him only distracted by Varro’s death. 维罗之死令他伤心欲绝
[18:16] Will he be able to fight against Pompeii? 他有望出席庞贝一战吗
[18:18] He burns with fever. 他高烧未退
[18:20] A miracle if he lives to the games. 若能撑至赛日 已是奇迹
[18:23] Provide a list of all that is needed. 列出必需品
[18:24] Ashur heads to market he will see it filled. 让阿舒尔去集市采购
[18:26] Let not a moment pass with him unattended. 悉心看护
[18:28] Fetch Mira from the villa 若需助手
[18:30] if you need assistance. 可唤米拉前来
[18:32] He has some feelings towards the girl. 他对这个女子心存怜惜
[18:33] Her touch may aid recovery. 她的照料定有所帮助
[18:36] Our champion cannot fall. 我们的冠军必须屹立不倒
[18:39] Dominus. 是 主人
[18:45] The primus against Pompeii finally mine 庞贝之战 开战在即
[18:47] and the gods jam cock in ass! 老天爷耍老子吗
[18:50] The crowd will turn upon me when they 斯巴达克斯若无法参战
[18:51] learn Spartacus does not fight! 观众便会将矛头直指我
[18:53] Perhaps they will be appeased with suitable replacement. 如有人代替上阵技压群芳 便可服众
[18:55] Who but Spartacus could best their fucking champion? 除了斯巴达克斯 还能有谁
[18:58] There is but one… 确有其一
[19:01] The primus? 作为骁将出战吗
[19:02] Mine! 是啊
[19:03] At last Batiatus remembers my worth 巴蒂塔斯终未能忘我往日贡献
[19:06] and I shall take the sand again. 我有机会重回沙场
[19:07] And see it turn red with the blood of Pericles! 以伯里克利之鲜血 染红这片土地
[19:11] Soften your words. 轻点声
[19:13] We will be discovered. 他们会发现的
[19:14] Will let them hear us. 我无所畏惧
[19:16] Tonight I am a god! 今夜 我如神明
[19:20] And I will reclaim my title 我将重拾昔日光辉
[19:22] champion of capua… 重夺卡普亚冠军的头衔
[19:28] The news does not please you. 你不为之快乐吗
[19:30] It fills my heart with joy to see you so alive. 见你生龙活虎 我已倍感欣慰
[19:34] And would have you remain so. 但求你能始终如此
[19:36] Naevia… 妮维雅
[19:38] The primus is a fight to the death Crixus. 骁将必要角斗至死 克雷斯
[19:43] You have been absent the arena many months. 你已有数月 未能参加角斗
[19:46] If Pericles were… 如果伯里克利他…
[19:48] He will not. 他伤不了我
[19:50] How can you be certain? 你怎能如此确定
[19:53] Because I will never leave your side. 我意与你相守 永不分离
[19:57] Death itself will tremble if it tries to part us. 我心之坚决 死神也将敬畏三分
[20:02] Tomorrow when I take victory 明日 若我凯旋
[20:05] I will look to you in the pulvinus. 必将看向主看台上的你
[20:10] We will share the moment alone. 我们共享这胜利的时刻
[20:35] Your hand is weighted. 钱你已经拿到了
[20:37] Now float your tongue. 现在可以开口了吧
[20:41] You are safe. 你现在安全了
[20:43] My master has greater concerns requiring his attentions. 主人现有要事缠身
[20:46] What plagues good Batiatus to such distraction? 又是什么烦心事让巴蒂塔斯劳神
[20:49] Matters beyond your worries. 这就不劳你操心
[20:52] Yet they clearly trouble you. 显然这事使你心烦意乱
[20:54] Confide lift your burden. 说说吧 我可替你分忧
[20:57] He has grown reckless. 他愈发肆无忌惮
[21:00] His thirst for power 对权力的渴求
[21:01] And vengeance clouds judgment. 以及仇恨的怒火已经让他失去理智
[21:03] How so? 此话怎讲
[21:05] I have taken too great a risk meeting with you this night. 今晚与你见面已是冒了很大风险
[21:09] I must to the apothecary before I am overdue. 我必须尽快到药店去了
[21:12] One day very soon the house of Batiatus 用不了多久 巴蒂塔斯的宅邸
[21:15] Will come crashing down. 就将毁于一旦
[21:17] Do not find yourself buried in the rubble. 莫要将你自己也殉葬于那瓦砾之下
[21:34] Fucking hold him down! 帮我把他按住
[21:49] That’s right. 这就对了
[21:52] Easy. 放松
[22:01] Well lick my hole. 来 给大爷舔舒服了
[22:04] The pig-fucker’s still alive. 看这个蠢猪还活着
[22:35] This is what you are to him. 这就是主人眼中的你
[22:38] Gold mined from blood and meat. 血肉之躯铸成财源保障
[23:05] All hail Spartacus. 万人景仰的斯巴达克斯
[23:14] Slayer of the shadow. 屠影之英雄
[23:22] Bringer of the rain. 携雨之使者
[23:26] Champion of the romans… 罗马的冠军…
[24:34] Die! 去死吧
[24:45] Fuck! 该死
[24:50] Is that the best the great Pompeii has to offer? 这就是庞贝最骁勇的斗士吗
[24:53] I fear the games will be a disappointment this year. 今年之战恐会令观众大失所望
[24:56] These early skirmishes count for nothing. 这些开场的小打小闹不过是助兴
[24:59] It is the primus that decides the victor. 骁将之争才是决定胜负的重头戏
[25:01] Absent your man Spartacus 汝之爱将斯巴达克斯的缺阵
[25:03] Capua shall once again find itself in Pompeii’s shadow. 恐怕卡普亚会再次拜倒在庞贝脚下
[25:07] Perhaps Crixus will bring light to the matter. 或许克雷斯能让我们大饱眼福
[25:09] Crixus yes. 克雷斯吗 是的
[25:12] The crowd will be amazed… 民众会大吃一惊的
[25:14] That the gaul is still alive. 高卢人竟逃过死神的魔掌
[25:15] Batiatus assures us he’s recovered from his injuries. 巴蒂塔斯说他已痊愈
[25:20] That he survived at all is impressive. 他能活下来 已着实令人赞佩
[25:22] No gladiator from Pompeii ever lived against Theokoles. 庞贝至今未能有人从瑟奥科斯剑下逃生
[25:25] Young Numerius cuts to the truth. 努曼里斯少爷真是一针见血
[25:28] A talent he learned from his father. 都是从他父亲那继承来的天资禀赋
[25:30] Does good Calavius intend to grace us with his presence? 克拉维斯大人还会赏光莅临吗
[25:34] The day grows short. 时间可不早了
[25:36] Critical matters of trade in Picentia. 在皮森提亚有件要事需处理
[25:39] He must have been delayed upon his return. 必是返程途中有事耽误
[25:41] I am certain he will join us presently. 我相信他会到场
[26:05] Aulus! 奥鲁斯
[26:08] Up you fucking goat! 起来 你个懒猪
[26:10] Dominus does not pay you to dream of tits and cunts. 主人付钱不是让你在这里大发春梦的
[26:13] Place foot on me again 再敢踢我
[26:14] and find yourself once more a cripple. 我让你再当一次瘸子
[26:16] You know the stakes we deal. 此桩买卖性命攸关
[26:19] If Calavius were to escape… 要是克拉维斯伺机逃跑
[26:21] Fuck your mouth shut. 闭上你他妈的臭嘴
[26:22] The man has not stirred. 这老家伙半天没动了
[26:32] Nor does he breathe! 可也没气了
[26:38] Batiatus commanded he not expire 约定时间未至
[26:41] until the appointed hour! 他决不可命丧黄泉
[26:43] He’s still alive you fucking woman. 他没死 你个该死的娘娘腔
[26:45] Raise yourself peacock! 起来 老怪鸟
[26:51] Shit… 该死…
[26:53] This is on you. 这都怪你
[26:55] I will share no… 我与此事无…
[26:56] Quiet! 闭嘴
[26:59] He breathes. 他还喘气呢
[27:02] The man is still alive. 这老东西还活着
[27:05] Aulus! 奥鲁斯
[27:10] I will have you both crucified! 我会让你们付出代价的
[27:12] And your master.. 一同你们的主子
[27:16] Aulus enough! 奥鲁斯 够了
[27:19] Aulus! 奥鲁斯
[27:21] Let me see. 让我看看
[27:22] Let me see. 让我 看看
[27:27] Ugly as a whore’s gash but you will live. 伤口惨不忍睹 但还死不了
[27:31] Return to the ludus and have medicus attend to it. 回训练场让医师帮你处理一下
[27:34] Do you have the balls to see this through alone? 你长了几个屌蛋还敢独自看守他
[27:37] Two of them. Very large. 两个 都是超大号
[27:40] Go. 快走
[28:04] We wait an eternity. 如此等待 似遥遥无期
[28:06] Why don’t I begin our primus? 骁将之战 为何仍未开场
[28:19] The crowd threatens riot. 民众已焦躁不安 再无耐心
[28:20] We can await Calavius no longer. 不能再等克拉维斯大人了
[28:24] Good Batiatus. 亲爱的巴蒂塔斯
[28:26] Would you present the primus on my husband’s behalf? 代表我丈夫介绍骁将出场吧
[28:29] Well if you think it proper… 如若妥当
[28:31] Please. 请吧
[28:33] Where’s the fucking magistrate! 该死的行政官哪去了
[28:35] We want some action! 快出来说句话
[28:39] Capua! 卡普亚的子民们
[28:46] In honor of magistrate Calavius 尊敬的克拉维斯行政官
[28:49] Who is absent attending vital business on your behalf 无法亲临现场 观赏精彩决斗
[28:54] I present the primus against pompeii! 请允许我代表其宣布骁将对决现在开始
[28:57] Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[29:00] Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[29:03] Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[29:05] Yes! 没错
[29:07] Yes we all desire to see spartacus take to the sands! 斯巴达克斯驰骋沙场 乃吾等心愿
[29:11] But sadly 但天不遂人愿
[29:14] This day shall not see him with sword in hand! 今日无法目睹其威武英姿
[29:21] Yet there is cause to rejoice! 然饕餮盛宴仍不容错过
[29:25] This is a glorious moment much anticipated! 这是一个万众期待的时刻
[29:30] For it marks the return to the arena 我们将见证 倍受青睐的
[29:33] Of one of Capua’s favored sons… 卡普亚之子重新登场
[29:38] Crixus! 有请克雷斯
[29:40] Murmillo! 鱼斗士
[29:54] They have forgotten the honor that I have brought them. 我的光辉历史已被抛诸脑后
[29:58] Then it is time you reminded them 那就把握时机 提醒他们
[30:00] Who their true champion is. 谁才是真正的冠军
[30:21] It appears Capua does not care for your selection. 看来卡普亚的子民并不满意你的人选
[30:26] He faces a most vile opponent 他的对手令人闻风丧胆
[30:31] Belched from the bowels of Pompeii. 汇集庞贝天地之恶灵
[30:37] I give you Pericles! 有请伯里克利
[30:41] Thraex! 色雷斯角斗士
[30:53] Pericles! 伯里克利
[31:08] I pray the match is overly brief! 比赛必能速战速决
[31:16] I would see his fat smirk removed. 我要他的饼脸再也笑不出来
[31:19] Give the command. 宣布吧
[31:25] Begin! 开始
[32:25] What was the fucking cause? 怎么回事
[32:28] A dog soon to be put down. 狗咬的 死到临头
[32:34] Drink. 喝吧
[32:37] Smells like piss. 一股尿臊味
[32:39] Henbane. It’s to make you rest. 是莨菪 可令你放松
[32:48] I need food and a few hours sleep. 我要去吃点东西 小睡片刻
[32:50] Come for me if his condition changes. 若他情况有变 及时来找我
[33:20] Pomleii! 庞贝万岁
[33:25] Another year another “Favored son” of Capua gone to grass. 一年一度见证又一名卡普亚之子的陨落
[33:30] The match is not yet concluded. 比赛尚未结束
[33:32] Formalities of blood. Your man is finished. 只是时间问题 他必死无疑
[33:36] Crixus has the heart of a lion. 克雷斯有雄狮一般的意志
[33:45] Look! 看
[33:47] He yet rises… 他站起来了
[33:49] Lucretia! 露迪雅
[33:51] Domina. 主人
[33:52] Give her water. 上水
[33:54] Your wife does not fare well at the sight 眼见你的人将被屠戮
[33:56] Of your man about to be slaughtered. 你妻子有些不适了
[34:01] Apologies. 抱歉
[34:02] Its the heat… 都怪这高温
[34:05] See her back to the villa. 送她回公馆去
[34:06] – It will pass. – No arguments. -我没事的 -毋须多言
[34:09] I will join you afterwards. 我随后便来
[34:11] Dominus. 主人
[34:24] Crixus! 克雷斯
[35:48] Kill! Kill! 杀 杀
[35:49] Kill! 杀
[36:21] Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯
[36:22] Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯
[36:29] Crixus! 克雷斯
[36:31] Returned to form as promised! 昔日雄风再拾
[36:35] Your prayers have been answered. 不幸让您言中
[36:36] The match was overly brief. 的确是速战速决
[36:42] Good fortune to Capua and all its deserving citizens. 祝贺卡普亚及其子民 确是实至名归
[36:46] Oh linger a moment! 请留步
[36:48] Let us have a drink 让我们举杯畅饮
[36:49] And relive this glorious day… 重温这光辉一刻
[36:52] Dominus… 主人
[36:57] What news so important it interrupts 何事如此重要
[36:59] The gloating of good batiatus? 竟扰了巴蒂塔斯的”雅兴”
[37:01] The magistrate’s caravan 镇边发现了
[37:02] has been discovered on the edge of town. 行政官的大篷车
[37:05] His guards murdered. 随行侍卫被杀
[37:08] What of my father? 我父亲如何
[37:09] He was not among them but there are tracks 未发现他踪影 但现场有踪迹
[37:11] Leading back to the city. 直指回城的方向
[37:12] Back to capua? 返回卡普亚吗
[37:14] Why would anyone commit such treachery? 何人胆大包天 竟犯下此等忤逆之罪
[37:16] Ransom. 许是为了赎金
[37:18] This burden saddens me. 此消息让我心情倍感沉重
[37:20] If I may be of any assistance… 如有用我之处 在下定当竭力为之
[37:22] Gratitude. 不胜感激
[37:23] We can handle it. 但我们可以解决
[37:30] I will gather my men to aid in the search. 我会召集我的人手帮助寻找
[37:32] Numerius your presence is welcome. 努曼里斯 与我同往如何
[37:34] – No. I will have him by my side. – Mother. -不 他要留在我身边 -母亲
[37:36] I will never let him out of my sight. 我会细心照料 确保万无一失
[37:37] You have my oath on it. 我发誓
[37:39] Ok. 好吧
[37:40] Come. Let us to your father. 走吧 我们去寻找你的父亲
[37:58] You send message yet I wait as a common slave. 你我接头 竟要我像奴隶般苦等
[38:01] Apologies. It was difficult to move without notice. 抱歉 现在很难擅自行动
[38:04] The alarm is up across the city. 如今卡普亚已是风声鹤唳
[38:05] Speak quickly. 有话快说
[38:07] I join the search for good Calavius. 我还要去寻找克拉维斯
[38:09] He’s gone missing. 他失踪了
[38:10] I am aware of his absence. 我已知晓
[38:11] The very matter I wish to broach. 正是我此番前来的目的
[38:20] Calavius’ ring! 克拉维斯的戒指
[38:21] Shhh! Softly! Softly! 嘘 小声点
[38:24] How did you come by this? 你如何得到此物
[38:25] Through means pressing upon your desires. 自然是想方设法投你所好
[38:28] Batiatus holds him captive with intent of murder. 巴蒂塔斯拘押并意图谋杀他
[38:33] Madness even for batiatus. 想不到巴蒂塔斯竟如此疯狂
[38:35] Magistrate Calavius insults him 克拉维斯行政官羞辱于他
[38:37] obstructs his ambitions. 企图打消他从政的野心
[38:39] I’ve never seen batiatus so unhinged. 我从未见过巴蒂塔斯如此癫狂
[38:42] I would sever bonds 我要尽早和他撇清关系
[38:43] Least I find myself upon the cross beside him. 以防最终给他殉葬
[38:45] Calavius. 克拉维斯
[38:46] Yet lives? 一息尚存否
[38:48] For the briefest of moments. 此时还苟延残喘
[38:50] Where is he held? 被囚禁在何处
[38:52] Oh you speak of severing bonds 你说要与他撇清关系
[38:54] but remain firmly tethered! 却还念念不忘旧情
[38:55] I hold no love for old loyalties 我从不顾及旧情
[38:58] Yet calavius has seen my face! 况且克拉维斯见过我的真面目
[39:00] I must flee this city 我必须远走高飞
[39:01] And would have proper means to do so. 这当然需要一些东西
[39:05] Take it. 拿去
[39:06] And more when batiatus and his treachery are laid to rest. 巴蒂塔斯阴谋败露之时另给酬谢
[39:09] Come we must gather men. 走 我们去集结人手
[39:10] Calavius would be dead before you do. 等你准备妥当 克拉维斯定一命呜呼
[39:12] Batiatus already moves towards his plan. 巴蒂塔斯的计划正一步步走向实现
[39:15] Are you armed? 你带武器了吗
[39:16] A simple dagger… 只有一只匕首
[39:18] Enough to cut ropes. 够割断绳子了
[39:20] Quickly! Or see opportunity fade! 快点 时机稍纵即逝
[40:00] Medicus? 医师
[40:06] Mira? 米拉
[41:20] Why did you kill him? 你为何杀他
[41:29] I had no choice. 我别无选择
[41:34] A man must accept his fate… 人要顺天意而行
[41:47] Or be destroyed by it. 否则必为天意所愚
[41:50] Is this my path? 这便是我的人生吗
[41:52] Blood and death? 以血为荣 以死为终
[41:55] You have always been destined for unfortunate things… 为何你总是厄运缠身
[42:12] Please… 求你
[42:14] Do not leave me again… 别离开我
[42:16] It was you… 是你
[42:18] It was you who left… 是你 离开了我
[42:26] You must tend to the wound. 留意他的伤口
[42:54] Attacked… 他们在路上
[42:58] On the road… 攻击了我们
[43:03] Came out of nowhere. 他们从四面八方涌来
[43:23] Tend to the wound. 留意他的伤口
[43:37] I’m here. I’m here. 我在 我在
[43:40] Be still… 别动
[43:47] Your fevers broken. 烧退了
[43:51] The gods have blessed you… 神明保佑你康复
[43:59] Yes. 是
[44:02] They have. 是拜他们所赐
[44:12] I will fetch medicus. 我去叫医师来
[44:14] Wait. 等下
[44:16] Release the straps. 解开皮带
[44:19] I would speak to this man alone. 我要和这个男人单独谈谈
[44:22] Towards what purpose? 为何
[44:23] Wait in the corridor. 去走廊候着
[44:25] Sound warning if anyone approaches. 若有人来 务必通知我
[44:32] Do this for me Mira. 米拉 帮我这一次
[44:37] I will be in your debt. 日后定当涌泉相报
[44:47] There is no sign of him. 四处不见其踪迹
[44:48] My father could be held anywhere. 家父去向毫无头绪
[44:50] He is a man of much esteem and easily recognized. 汝父尊贵之至 等闲识得
[44:53] How could he be moved through the streets without notice? 倘若出现于街巷 必为人所识
[44:56] I do not know. 我无从得知
[44:59] Think. 仔细想想
[45:00] There must be a way… 定有别处…
[45:07] The cisterns! 下水道
[45:09] They run beneath the city and beyond! 他们穿梭于地下
[45:11] The gates! Torches! 开门 拿火炬过来
[45:13] You will be with your father soon enough Numerius. 努曼里斯 你即刻便可与令尊团聚
[45:15] You have my word. 我肯定
[45:17] Your part in this shall not be forgotten. 你的功劳我将铭记于心
[45:20] No it shall not. 举手之劳 无足挂齿
[45:28] Calavius… 克拉维斯
[45:29] Wait. They approach! 等等 他们追上来了
[45:31] We must hurry. 我们得加快
[45:32] No it is too late. 不 为时已晚
[45:34] Steel your fucking nerve! 你他妈的勇敢点
[45:35] I will not end murder by you or any man! 别逼我大开杀戒
[45:37] Consider Ashur a spirit 请把阿舒尔当做幽灵
[45:39] and Capua the world he left behind! 离卡普亚而去
[45:41] Ashur! 阿舒尔
[45:46] They are upon us! 他们马上就到
[45:48] We must get you free… 我得将你松绑
[46:12] Solonius! 索罗尼斯
[46:17] No no… 不 不
[46:27] Seize him! 抓住他
[46:34] Your father shall be avenged. 我们会替你报仇雪恨
[46:38] Solonius will suffer for what he has do. 对于索罗尼斯 必将严惩不贷
[46:48] And all of Capua will know you for the shit you are. 汝之卑劣行径必遭卡普亚子民所唾弃
[46:58] What are you doing?! 你在干吗
[46:59] What are you doing?! 你在干吗
[47:03] Tell me what happened. 从实招来
[47:05] Tell! 快说
[47:07] Take your hands off me. 把你的手拿开
[47:09] My wife. 我的妻子
[47:11] Sura. 苏拉
[47:13] The slave you were transporting from Neapolis. 你从那不勒斯接来的那名奴隶
[47:16] Tell me what happened to her. 她缘何遭此不幸
[47:20] We were attacked on the road. 我们在途中遭到偷袭
[47:25] They tried to get to her but argh… 他们试图带走她 可是…
[47:29] Where is your wound? 你伤及何处
[47:31] Where is the wound 你伤及何处
[47:32] You earned trying to save my wife? 你当尽力保护我的妻子
[47:36] Guard… 门卫
[47:40] Tell me tell me! 说啊 说啊
[47:45] I only did… 我只是…
[47:46] as commanded… 奉命行事
[47:48] Who spoke the words that took her life? 奉谁之名 要夺其性命
[47:56] Who?! 究竟是谁
[48:00] Bat..ia.. tus.. 巴…蒂…塔斯
[48:21] What have you done? 你都做了些什么
[48:24] Help me restore him. 帮我一同清理
[48:29] You will secure my straps… 请替我保守秘密
[48:35] and never speak of this. 不可透露半点风声
[48:42] The wound did not appear fatal. 看似伤口并非致命
[48:47] The damage was deeper than the eye could perceive. 怕是肉眼所不及的内伤
[48:50] Medicus tells he drowned in his own blood. 医师发现他倒在自己的血泊之中
[48:54] A loose end. 未尝不是解脱
[48:55] No longer needing to be tied. 无须再受世俗纷扰
[49:00] You have played your part well Ashur. 你尽忠职守 阿舒尔
[49:02] Was greater hand than mine that conceived it. 关键是主人英明
[49:04] Solonius was easily deceived into believing you would betray me. 索罗尼斯竟轻易相信你会背叛我
[49:06] As I knew he would. 也正如我所料
[49:07] He never suspected my loyalty always lay with you. 他从未相信我会对你如此忠诚
[49:10] A man who has no honor cannot imagine that trait in anyone else 卑劣之人不信”忠诚”二字
[49:12] And you you have that quality above all others. 汝之忠诚远超众人之上
[49:15] and shall be rewarded in kind. 终有善报
[49:18] Your will Dominus. 任你差遣 主人
[49:21] The gods truly favor the house of Batiatus! 诸神确是眷顾巴蒂塔斯家族
[49:23] Behold! 看看
[49:25] Spartacus risen from the dead! 死而复生的斯巴达克斯
[49:27] Spartacus! 斯巴达克斯
[49:33] You are well? 你已痊愈
[49:37] Yes dominus. 无恙 主人
[49:40] I am myself again. 我已重拾自我
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号