Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:59] It wounds my heart to see a man once so elevated 昔日平步青云之人杰 如今惨淡沦落
[01:02] plummet to such depths. 让我痛心疾首
[01:07] Your dog Ashur.Was he always upon your leash 你的走狗阿舒尔 就算对我摇尾乞怜
[01:11] even when licking my ass? 也在你的股掌之间吧
[01:13] His loyalty never wavered. 他的确忠如驯犬
[01:15] The man is most skilled in deceit. 他是一条演技高超的驯犬
[01:17] Or perhaps you were too blinded by envy to perceive the truth. 想必你是被熊熊妒火蒙蔽了双眼
[01:20] You flatter yourself. 不要给自己贴金
[01:22] Did you not have eyes towards my ludus? 难道你不觊觎我的训练场
[01:25] My champions? My wife? 我的战神们 我的老婆
[01:32] You would steal glory from the House of Batiatus. 你试图劫掠巴蒂塔斯家族的荣光
[01:34] Yet here you are with nothing but blood and sand for your efforts. 下场就是在竞技场上终结此生
[01:39] Capua will see you for what you are. 你终会在世人面前原形毕露
[01:43] The man who brought the Magistrate’s murderer to justice 我把谋杀行政官的凶手绳之以法
[01:46] a hero of the people? 我是万民之英雄
[01:49] Ah may the gods protect me from their wrath. 神明保佑我 莫受天下之唾弃
[01:56] Crixus makes quick work of his opponent. 克雷斯速战速决了
[02:00] I must return to the pulvinus… 我得回到主看台
[02:02] to announce your execution. 宣告你的死刑
[02:07] Well played Batiatus. 我心服口服 巴蒂塔斯
[02:10] I underestimated you. 我低估了你
[02:12] You’re not the first to die for that mistake. 因此而丧命的 你并非第一人
[02:21] Kill! Kill! 杀了他 杀了他
[02:41] For you 敬献于你
[02:45] Crixus honors the memory of your husband. 克雷斯仗剑嗜血 以悼念汝夫仙魂
[02:48] As do we all. 我们一道悼念
[02:50] We should put these dark times behind us… 悲怆阴霾终将完结
[02:56] And with solonius’ blood… 以索罗尼斯之万段碎尸
[03:00] Amend our grief. 略微平扶吾等之鬱结
[03:02] crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯
[03:06] crixus! Crixus! Crixus! 克雷斯 克雷斯 克雷斯
[03:20] I request words with batiatus 我请求跟巴蒂塔斯谈话
[03:22] Yet you return absent the man. 但始终未果
[03:24] Other matters occupy his attention. 主人忙于他事
[03:27] I’ve pressed for audience all week. 我请求会面已经整整一周了
[03:30] Dominus forgets who his champion is. 主人忘记了我这个冠军
[03:32] It is you who forgets title 是你忘记了身份
[03:35] Master and slave. 忘记了主仆之分
[03:43] Apologies. 抱歉
[03:45] I have made many mistakes since becoming champion. 吾自称冠后纰疏不断
[03:48] Know that I intend to rectify them shortly. 不日定将悔改
[04:00] Good citizens of capua! 卡普亚的子民们
[04:07] I stand before you 吾立于此
[04:09] The sting of tears yet hot upon my cheek 千条溪壑是哀声
[04:12] To redress a most vile crime 一桩泯灭人性的滔天罪案
[04:15] Against our city and our hearts. 发生在这座城市里 震骇我心
[04:19] The murder of magistrate titus calavius! 行政官泰塔斯·克拉维斯之死
[04:27] His life stolen 他的死
[04:29] For lust of profit and advancement. 归罪于无耻之徒对金钱利益的贪婪
[04:34] His warmth and guidance 大雅云亡
[04:36] Torn from our hands… 空怀旧雨
[04:40] And those of loving wife and noble son! 合家同失慈晖
[04:47] Yet today we shall witness justice! 然而公道尚在人间
[04:51] The base criminal that has so wounded us 这个罪大恶极的杀人凶手
[04:55] Shall be executed ad gladium! 将被处决于角斗场
[05:04] Enter solonius! 索罗尼斯进场
[05:06] Enemy of the people! 万民之公敌
[05:14] Fucking pig! 他妈的畜生
[05:17] Traitor! 判国贼
[05:22] Slice his traitor tongue off! 把他的舌头切了
[05:25] You fucking pig! 你他妈的畜生
[05:48] And who shall balance the scales? 谁来衡御公道之天平
[05:50] Who shall restore honor to our city? 谁来重塑吾城之光辉
[05:54] spartacus! Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[05:59] There is but one man! 唯有一人
[06:02] The slayer of theokoles! 屠影之英雄
[06:04] The bringer of rain! 携雨之使者
[06:07] Spartacus… 斯巴达克斯
[06:09] champion of capua! 卡普亚的冠军
[06:33] You survived your execution thracian. 色雷斯人 就在这片土地上
[06:36] Upon these very sands. 你逃过了处决
[06:38] Perhaps good solonius will fare as well. 也许我也有此好运
[06:42] I would not expect it. 非吾愿矣
[06:55] Begin! 开始
[06:58] Fight me damn it! 还手啊 该死
[07:06] Why does Spartacus not strike in return? 为何斯巴达克斯不做任何反击
[07:08] He but extends the moment to the favor of the crowd. 他仅想延长时间 以飨民众
[07:12] The villain’s blood will flow soon enough. 罪恶之徒不久即会血溅当场
[07:14] Your husband has been a gift from the gods. 你丈夫乃是神之赐予
[07:17] Numerius would be lost without his support. 若无他鼎力相助 努曼里斯将无法走出阴霾
[07:20] He gains great comfort in the act. 能尽绵薄之力 他倍感欣慰
[07:23] The comfort is ours. 我们才是荣幸之至
[07:24] He will make a fine father when the day comes. 他会是个好父亲的
[07:29] Look Spartacus draws blood. 快看 斯巴达克斯开始动真格了
[07:50] You are not absent skill. 你角斗之技巧仍属精湛
[07:52] Nor desire to live. 生存之渴望亦是强烈
[08:04] You see? 看到了吗
[08:06] Solonius comes to his end. 索罗尼斯气数将尽
[08:08] And who would not wish it? 这正是众所期待之事
[08:10] The streets of Rome are wet with tears of your loss. 整个罗马都在为您的不幸而伤心落泪
[08:16] we have not received word from you Ilithyia. 伊莉西娅 最近都没有你的消息
[08:20] Did you speak to your husband? 和你丈夫说了吗
[08:23] About patronage for the house of Batiatus? 关于扶持巴蒂塔斯家族一事
[08:26] At length. 一字不漏的转达了
[08:27] He comes to Capua a day hence 他后天将亲自来卡普亚
[08:30] to discuss the matter personally. 当面探讨细节
[08:54] The roar of the crowd. 民众之欢呼
[08:56] There is no sound more glorious. 乃是我无尚之荣光
[09:00] The last you shall hear. 亦是你最终的祭奠
[09:03] You take the wrong life. 你杀错人了
[09:05] Your master Batiatus is the villain. 巴蒂塔斯才真正罪大恶极
[09:13] And shall join you presently. 他将步你后尘
[09:21] kill! Kill! Kill! 杀 杀 杀
[09:24] kill! Kill! Kill! 杀 杀 杀
[10:08] Spartacus! Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[10:24] I would not have Agron risk himself 不可让艾力冈冒生命危险
[10:26] on behalf of brotherly bond. 只因惦念手足之情
[10:27] See him separated from Duro in future games. 让他和杜罗分开角斗
[10:30] And what of Spartacus? 那斯巴达克斯呢
[10:31] He grows restless at not receiving audience. 他因为不得召见而烦躁不安
[10:33] The proceedings with Solonius have filled my attentions. 索罗尼斯的行刑颇合我心意
[10:36] Send Mira to occupy his thoughts. 派米拉去侍候他
[10:38] I will summon him in the morning. 我明早会召他
[10:40] Dominus. 遵命 主人
[10:48] Robes fit for a man of breeding and intelligence! 长袍 适合满腹经纶的优雅之人
[10:51] You wear them well. 你穿上很合身
[10:53] Today beheld the end of Solonius. 今天索罗尼斯的行刑场面
[10:55] A welcomed spectacle given purchase 真是大快人心 全都归功于
[10:57] by your loyalty and cunning. 你的忠心耿耿以及足智多谋
[10:59] You shall be removed from the ludus immediately. 我意将你调离训练场
[11:03] Removed? 调离
[11:04] You’ll reside in the villa. 准你入住公馆
[11:06] Elevated far above the common men 高高在上 远离这些世俗之人
[11:09] your devious fucking mind close to elbow. 你的奸诈狡猾非比寻常
[11:18] Gratitude seizes the tongue. 感激之情 无以言表
[11:21] Well perhaps a woman will aid in the untangling of it. 或许找个女奴来启发你
[11:25] Name any slave and the wet joys of her body are yours. 随便挑 日后任由你尽享欢愉
[11:32] I confess to certain longings. 主人 我有一事 当如事禀报
[11:36] For one not yet soiled by the other men. 我意欲寻一处子之身
[11:42] Give name to your desire and see it fulfilled. 属意何人 我当尽力满足
[11:57] Apologies. 抱歉
[11:59] My presence was commanded. 主人命我来服侍你
[12:03] By Batiatus? 巴蒂塔斯吗
[12:05] His words set me to purpose. 虽是主人之令
[12:08] But they were gladly received… 我却是心甘情愿
[12:18] I tend your wound. 你受伤之时我日夜照料
[12:21] Stand guard at your request 你取人性命之时
[12:22] while you stain hands with blood. 我替你望风
[12:26] And you discard a simple touch? 现在我的轻抚竟遭你如此厌恶
[12:34] My mind is taken with other thoughts. 我已无暇顾及其他
[12:49] Then break open head and share them. 所谓何事 你可以告诉我
[12:54] I fear Batiatus suspects my hand in Aulus’ death. 我担心巴蒂塔斯怀疑我与奥鲁斯之死有关
[12:57] He appears absent the weight of pressing concern. 他似乎并不追究此事
[12:59] Then why does he not grant me audience? 那为何许久不召见我
[13:06] What secrets did Aulus reveal in dying breath 奥鲁斯临死时究竟说了什么
[13:08] that so inflamed? 让你如此激动
[13:15] That his hand robbed Sura of life. 是他取的苏拉性命
[13:21] By command of Batiatus. 领命于巴蒂塔斯
[13:28] You plan vengeance! 你阴谋复仇
[13:36] You cannot do this! 你不能这样做
[13:40] – Spartacus… – That is not what she called me! -斯巴达克斯 -她不是这样叫我的
[13:44] Never again will I hear her whisper my true name. 再也听不到 她轻唤我的真名
[13:46] Or taste the joy of it on her lips. 再也吻不上 那迷人的朱唇
[13:50] I will see the light fade from his eyes 我要巴蒂塔斯以命抵命
[13:54] or join her in the attempt. 若是失败 我也可与苏拉重聚
[13:56] At expense of my life? 决意以我等性命为代价吗
[14:01] The Thracian does not know Roman law! 色雷斯人不知晓罗马法律吗
[14:06] If one slave spills the blood of his master… 奴隶弑主
[14:11] All are put to death. 众人连坐
[14:18] Each to his own fate. 众人皆有各自之命数
[14:21] And I to mine. 吾当俯首称臣
[14:52] You move with strong purpose… 你今日 激情澎湃
[14:55] Spurred by your victory. 沙场大胜令我兴奋难耐
[15:02] When I defeated Pericles 那日我痛宰伯里克利
[15:05] and you were not in the pulvinus… 台上却不见你的倩影
[15:11] There is no meaning to glory 失却那双顾盼的明眸
[15:14] without your eyes to witness. 万丈荣光亦黯然失色
[15:21] They will never again be absent. 我的目光从此永世追随你
[15:31] Naevia? 妮维雅
[15:33] Hurry! 快走
[15:35] Quickly! 赶快
[15:43] Naevia! 妮维雅
[15:46] Domina. 主人
[15:48] What business do you attend that you do not answer? 何事分神 唤你为何不应
[15:50] Fetching wine domina. 取酒 主人
[15:52] Apologies I did not hear.. 抱歉 我没有听见
[15:53] Leave it. 放下
[15:55] There is a service required of you by dominus. 主人另有吩咐
[16:21] My heart quickens at such a vision. 美人当前 我不禁心旌摇荡
[16:24] Please… 请…
[16:28] set mind to ease. 不要紧张
[16:29] I cling to no grudge for past transgressions. 我不会计较你往日的过失
[16:34] I do not understand. 你所言何意
[16:36] You spoke with Doctore 众人皆知巴尔卡赎回自由
[16:38] after it was said Barca secured his freedom. 你却对多科特泄露口风
[16:42] I told him nothing. 我守口如瓶
[16:44] A thing of no consequence. 倒也无关大碍
[16:47] Turn it from your thoughts. 你毋须多虑
[16:48] As I have turned it from mine… 我已抛诸脑后
[16:52] in favor of more… 一心只想
[16:55] intimate concerns… 香艳之事
[16:59] I have admired your beauty for many years. 我垂涎你的美貌已有多年
[17:04] Were you aware of my affections? 你可知我心意
[17:08] I have felt your gaze linger of late. 近来你目光流连 我有所察觉
[17:12] A gaze is all I could dare…. 可惜你侍奉主人左右
[17:18] Your position placing you forever beyond my grasp. 我也只能远观 不可亵玩
[17:23] Delicate 娇嫩欲滴
[17:26] ripe 秀色可餐
[17:28] Naevia. 妮维雅
[17:30] Always the forbidden fruit. 你本是永不可品尝的禁果
[17:34] Until now… 而现在
[17:41] You tremble. 你在发抖
[17:45] Has a man never kissed you… 从未有人一亲你的芳泽
[17:48] caressed the soft curves of your hips… 爱抚那娇翘的丰臀
[17:55] Slipped inside of you… 探索禁忌的花园
[18:00] Domina has seen me remain untouched. 主人保我完璧之身
[18:06] Then we are both… 那么你我皆
[18:10] in her debt. 蒙受了主人恩泽
[18:33] You give her away as if a common whore! 她并非娼妓 岂可随意送人
[18:36] I’ve preserved her chastity since she was a child 有我看护 她至今尚为处子
[18:38] towards presenting it as gift! 留待他日作为好礼相赠
[18:40] The only gift of chastity is in its removal. 处子大礼的价值只在开苞之时
[18:43] By a man of worth! 那也要物有所值
[18:45] Not fucking Ashur! 而不是便宜该死的阿舒尔
[18:49] Naevia has been my most trusted slave. 妮维雅是我最信任的女奴
[18:53] The thought of that fucking Syrian 一想到那个天杀的叙利亚人
[18:56] shoving his devious cock inside her… 将其阴险的老二插进她…
[18:59] It’s a betrayal Quintus. 委实不值 昆图斯
[19:00] It is a necessity. 确有必要
[19:02] Set details of it aside and shift mind 此事无需多虑
[19:04] to Glaber’s arrival. 将军即将到来
[19:06] His patronage brings to climax 得他支持 一切付出
[19:09] all our labors. 皆有百倍回报
[19:12] When the sun rises on the house of Batiatus… 待到阳光普照巴蒂塔斯家族
[19:16] everything will change. 一切都将改变
[20:13] Your wooden man gives almost as much fight as Solonius. 劈砍木桩与对阵索罗尼斯无异 毫无难度
[20:19] With each victory 每胜一场
[20:21] I draw closer to facing you again in the arena. 你我的生死决战就更近一日
[20:24] And reclaiming stolen glories. 重夺荣耀指日可待
[20:26] There is no glory. 毫无荣耀可言
[20:28] Only blood. 唯有鲜血淋漓
[20:30] Spilled for the pleasure of the Romans. 皆为取悦罗马民众
[20:33] And how they shall roar 当你在我剑下血洒沙场
[20:35] when I spill your blood upon the sands. 他们会如何欢呼雀跃
[20:39] Spartacus! 斯巴达克斯
[20:41] You are summoned. 主人传召你
[20:50] I fear you will never have the chance. 恐怕你永远没有机会了
[20:58] Watch what you’re fucking doing! 看你们干的蠢事
[21:01] Fuck. 见鬼
[21:03] Be careful with that! 小心轻放
[21:04] Dominus. 遵命 主人
[21:06] Where are the flowers? 鲜花呢
[21:07] Go find the new girl and bring fucking flowers! 去找新来的女奴 把鲜花拿来
[21:11] A house full of slaves have to do fucking everything myself. 满屋子的奴隶 我还要亲力亲为
[21:14] Ah! The champion of Capua graces us 卡普亚的冠军登场
[21:17] with his presence! 令我们倍感荣幸
[21:19] Apologies for not receiving you sooner. 抱歉没有早点召见你
[21:23] I have been consumed with the tumult of recent events. 近来事务繁忙 我心烦意乱
[21:28] Much has changed. 变化甚大
[21:30] The world reforms at our feet 世界在我们脚下天翻地覆
[21:33] The very earth thrusting us 这片土地
[21:35] To unimaginable heights! 将我们推上了巅峰
[21:41] At great cost. 代价不菲啊
[21:43] Easily paid! 不值一提
[21:44] At this very moment legatus Glaber 葛雷博将军的资助
[21:47] Thunders towards us to bestow patronage. 此乃巴蒂塔斯家族的一大幸事
[21:50] I know your feelings towards the man. 我明白你们之间的渊源
[21:54] I would ask that they be put aside 君子报仇 十年不晚
[21:55] in favor of more noble pursuits. 当以成就事业为重
[22:02] Glaber took Sura from my arms. 葛雷博将苏拉从我怀中夺走
[22:05] But he is not the man that took her life. 却并未夺她性命
[22:14] Aurelia? 奥瑞莉娅
[22:20] Would that be all? 主人还有何吩咐
[22:21] Yep fine leave. 没事了 退下吧
[22:24] What is she doing here? 她怎会在此
[22:25] Working beneath my employ to pay off Varro’s debts. 伺奉于我 以抵偿维罗的债务
[22:28] I pledged my winnings to such a cause. 我之所得 全抵此用
[22:30] – You did not tell her this? – Of course. -你可告知于她 -当然
[22:33] She would have no coin from your purse nor mine 但她无意接受施舍
[22:35] unless it was obtained 执意要通过一己之力
[22:37] by means of fair labor. 获取酬劳
[22:39] She wishes to serve the house of Batiatus 她愿意伺奉巴蒂塔斯家族
[22:41] until all his debts are balanced. 直至还清维罗的所有债务
[22:45] She is a good woman. 她是个好女人
[22:47] and worthy of consideration. 值得丰厚酬金
[22:49] and she shall receive it in abundance. 维罗妻小 我定慷慨相助
[22:51] Now tell me what matter were you so eager to discuss with me? 说吧 你如此急切 意欲相商何事
[22:56] I merely sought word towards Varro’s wife 本想告知维罗之妻
[22:59] and that she had been provided for. 日后生活将无后顾之忧
[23:04] Excellent! 很好
[23:05] so all is well between us. 那我们没问题了吧
[23:18] I require words with Spartacus. 我要和斯巴达克斯说几句话
[23:21] Why the fuck would I allow that? 我他妈为什么要同意
[23:24] Because my tongue remains silent 你遗失钥匙一事
[23:25] Towards the gate key you lost. 我尚未走漏风声
[23:27] You would have it remain so? 想让我继续保密吗
[23:31] Be quick. 有话快说
[23:39] Opportunity presents itself yet Batiatus lives. 机会大好 巴蒂塔斯却仍得以活命
[23:42] For the moment. 这只是暂时
[23:43] Last night the lives of every slave 就在昨夜 这里所有奴隶的性命
[23:45] Under this roof meant nothing to you. 对你皆如同草芥
[23:48] Then Aurelia appears and you grow a conscience! 但奥瑞莉娅一出现 你竟良心发现
[23:50] Varro was as a brother. 维罗与我亲如手足
[23:53] I will not see his wife put at risk. 我不能看着他妻子涉险
[23:55] You put the woman at risk when you killed her husband. 你手刃维罗之时 便是将她置入险境
[24:16] Crixus! 克雷斯
[24:23] A parting gift. 小小礼物
[24:26] What is this shit? 什么鬼东西
[24:29] A memento of your battle with Theokoles. 与瑟奥科斯一战的纪念品
[24:32] The city was filled with such novelties 自从斯巴达克斯携雨而归
[24:34] after spartacus brought the rains. 这样的纪念品在城里随处可见
[24:38] The craftsmanship was rather poor. 手艺委实不算精湛
[24:39] Dominus finally decides to remove you 主人终于决定将你清出
[24:41] From the company of men? 热血男儿之列了
[24:43] Far removed. 那是啊
[24:47] I have been given favored quarters within the villa. 主人已准我入住公馆
[24:49] To serve as our master’s right hand. 好匹配我左膀右臂的身份
[24:53] The one he wipes his ass with. 专门负责擦屁股的左膀右臂吧
[24:56] Ah a witty turn of phrase. 果然言辞犀利
[24:58] One of many splendors I shall miss of being a gladiator. 不愧是当角斗士另一值得怀念之乐趣
[25:02] You were never a gladiator. 你根本不曾是一名角斗士
[25:08] No. 是啊
[25:09] Not after your blade found itself in my leg. 全因你的利刃毁了我的腿
[25:13] My gift to you. 我的一点心意 不足挂齿
[25:16] One that has given great reward. 我也因祸得福
[25:25] Everything I am 我今日之地位
[25:26] Everything I now possess 今日所拥有的一切
[25:28] I owe to you. 都要归功于你
[25:40] No that goes to the balcony. 不 那个要送去阳台
[25:43] Quickly the Legatus arrives. 快 将军马上就到了
[25:45] The new girl is slow to the task. 新来的女奴手脚太慢了
[25:47] An act of charity. 权当善心仁举
[25:49] We shall yet find proper use for her. 我们会物尽其用的
[25:53] A great day dominus. 好日子啊 主人
[25:54] One that shall be remembered. 值得铭记的历史时刻
[26:03] Where is the Legatus? 将军身在何处
[26:04] Apologies. My husband is delayed. 抱歉 他有事耽搁了
[26:07] But you made promise. 你保证过的
[26:09] Which will be well kept. 会兑现的
[26:10] He yet intends proper visit 他仍有意造访
[26:13] But requests good Batiatus 但要巴蒂塔斯
[26:15] give greeting upon entering the city. 进城相迎
[26:18] A great honor! 荣幸之至
[26:19] When does he arrive? 他何时驾临
[26:20] Now. 就是此刻
[26:24] We must hurry! 我们得速速启程
[26:29] Come. 来吧
[26:30] Let us retire to the balcony to feast. 我们去阳台一聚吧
[26:33] And review your sense of timing. 顺便加强一下你的时间意识
[26:35] I would love nothing more 此举再好不过
[26:37] But I must return to the villa to gather my belongings. 不过我想先整理行囊
[26:43] To what end? 此举为何
[26:44] I’m moving back to Rome! 本小姐要动身回罗马了
[26:48] But your stay in Capua has been so brief. 伊人才来卡普亚不久 何不多待几日
[26:51] Painfully. 我亦左右为难
[26:53] Yet now that my husband campaigns for praetor 当下夫君正为仕途奔波
[26:55] He insists I remain at his side. 需我陪伴 夫为妻纲 君命难为
[27:00] Are you well? 你没事吧
[27:01] The blood drains from your cheeks. 为何面色形容枯槁
[27:04] My heart but flutters at the… 那是因为我的内心
[27:07] The thought of losing you. 正为失去你而纠结着
[27:11] Memories of our time together will fade 人之情谊终会淡
[27:14] only with difficulty. 只因是你难相忘
[27:17] Your friendship Lucretia 露迪雅 与你的金玉之交
[27:20] Has forever altered my life. 我永生难忘
[27:47] Spartacus. 斯巴达克斯
[27:49] I would make request. 在下有一事相求
[27:52] Ask another if you seek it granted. 我无意多管闲事
[27:54] It is not for me but for my brother. 我是为弟弟而来
[28:03] Batiatus orders us parted. 巴蒂塔斯下令我们分开角斗
[28:06] Duro greets the news with laugh and fucking smile. 杜罗这傻小子还为此欢呼雀跃
[28:08] Yet I fear he shall not survive the arena on his own. 我担心他会就此在竞技场上魂归西天
[28:12] You are not alone in the thought. 这么想的不止你一个
[28:14] Batiatus shows you much favor. 巴蒂塔斯对你宠爱有加
[28:17] A word from your lips could see the decision undone. 你金口一开便可让他收回成命
[28:21] Batiatus favors no one but himself. 巴蒂塔斯乃卖李钻核之辈
[28:51] yeah! The legatus! 看啊 将军来了
[29:02] Legatus Glaber! 葛雷博将军
[29:05] Your arrival honors the fair city of capua! 您的大驾光临是卡普亚子民的荣耀
[29:08] An honor I expected matched by greeting at the gate. 按吾之愿 汝等应在城门迎驾
[29:11] Well apologies. I had thought that.. 恳请原谅 我以为…
[29:13] Let us move past it. 我有话直说了
[29:15] My ears burn with reports of lawlessness since last I visited. 这段时间时常耳闻有人无法无天
[29:19] The magistrate’s murder was unfortunate… 行政官大人的遇害实属不幸
[29:21] As was that of Ovidius and his family. 奥维迪斯一家也惨遭灭门
[29:24] and now the cousin of senator Crassus goes missing. 现在克拉苏元老的堂妹也不知所踪
[29:28] Let us retire to my villa and we can discuss these 先请将军到鄙人寒舍
[29:30] And other matters at length. 而后我们再从长计议
[29:31] I prefer to speak with someone in authority. 本将军只跟权重之人商谈
[29:34] Good Mercato awaits. 蒙卡图大人正等候我呢
[29:35] I shall accompany you? 需要在下陪同前去吗
[29:37] That won’t be necessary. 没有这个必要
[29:38] Await me at your villa. 在你的公馆静候我吧
[29:40] When shall I expect you? 您何时移驾寒舍
[29:41] When I arrive. 到时自然会来
[29:48] Crixus! You are summoned. 克雷斯 主人召见你
[29:51] I long for the night 我朝思暮想
[29:53] to continue what was last interrupted. 想要与你再续那晚未尽的激情
[29:56] I cannot meet you. 恕难从命
[29:59] Tis but one night. 只是一夜
[30:01] There’s no cause for this. 拒绝我 是何缘由
[30:03] Yes cause. 是何缘由
[30:05] enough to drown us both in tears. 说出来痛彻心扉
[30:12] Dominus has given me to another. 主人已把我赐予他人
[30:17] Who? Tell me his name! 是何人 告诉我名字
[30:21] What does it matter? 你又能如何
[30:22] We have lived in a dream. 此为黄粱一梦
[30:24] And now we must awaken. 如今当面对现实
[30:32] Do not be troubled mighty Crixus. 无需自寻苦恼 威猛的克雷斯
[30:37] Capua cheers your name once more. 卡普亚会再次为你呐喊
[30:41] soon you will seize the mantle of champion 顷之 你便可从那操蛋的色雷斯人手里
[30:43] from that fucking Thracian. 夺回冠军的荣耀
[30:46] And everything shall be as it was before you fell to Theokoles. 一切终将恢复原样
[30:51] I long for it to be so. 这亦是我心所求
[30:55] As do I. 我又何尝不是呢
[31:06] Something’s wrong… 不对劲了
[31:09] Apologies domina. 请恕罪 主人
[31:16] Naevia! 妮维雅
[31:24] The shit fuck beckons me to the city 那天杀的鸟人把我叫去城中
[31:27] Only to spurn me like a thin wasted whore! 却把我当肏完了的婊子一样羞辱
[31:29] Once again the gods spread the cheeks 诅咒他生的孩子
[31:32] To ram cock in fucking ass! 有三个屁眼让人爆菊
[31:35] Perhaps a gentle nudge 或许给他个下马威
[31:36] to remind the legatus of your importance… 让他正视您的存在
[31:39] Hmm make the arrangements. 这事就交给你了
[31:40] Glaber will bend to my fucking will. 我要克雷博给我下跪求饶
[31:43] Or break in the denying of it. 若非如此 定让其求生不得求死不能
[31:45] Lucretia! 露迪雅
[31:47] You need to have fucking words with Ilithyia… 你他妈的快去跟伊莉西娅好好谈谈
[31:52] What’s happened? 怎么回事
[31:54] I am with child. 我怀孕了
[31:59] You’re to be a father Quintus. 你要当父亲了 昆图斯
[32:05] Well wine! 拿酒来
[32:06] Wine for the fucking house eh! 把所有的酒都给老子拿来
[32:08] We must celebrate! 这可是普天同庆的大事
[32:12] we must celebrate. 要好好庆贺
[32:19] this fucking village. 这个操蛋的穷乡僻壤
[32:23] Finally. 你终于来了
[32:25] I had feared you absorbed for the night. 我以为你会公务烦扰无法脱身
[32:27] The curse of mercato’s incompetence. 荏弱无能的蒙卡图
[32:32] Cousin of crassus vanishes 克拉苏的堂妹失踪了
[32:33] And no theory rattles around in his empty head. 他却毫无头绪
[32:36] Theories pale against the obvious. 事实胜于雄辩 任何猜测皆显无力
[32:39] Licinia’s tongue was suspected of lounging 莱姬尼娅性情风流浪荡
[32:41] In less esteemed places than around her husband’s cock… 她的丈夫根本无法满足她
[32:46] Whereas mine 而我呢
[32:48] has made do with naught but idle conversation. 夜夜只能以无聊谈笑打发时间
[32:52] I fear it may not have been as idle 恐怕事实并非
[32:55] As you would have me believe. 你极力宣称的这般吧
[32:59] What promises have you made batiatus and his faded bitch? 你对巴蒂塔斯和他老母狗都许诺什么了
[33:03] The flesh monger looks to me with rheumy eyes 那家伙看见我就两眼放光
[33:06] Brimming with expectation. 满是期待
[33:08] I promise nothing 我并不曾许诺什么
[33:11] save word on their behalf 以免在他们和我亲亲丈夫之间
[33:13] To my dearly missed husband… 引起纷争
[33:18] Batiatus is little better 和他手下那群蛮兽相比
[33:21] Than the beasts that bear his mark. 巴蒂塔斯并无二致
[33:25] True but they do provide a certain amusement. 完全正确 但与其相处也颇有乐趣
[33:34] Humor their intent. 当是一群跳梁小丑吧
[33:37] No more can be asked from a man of your station. 尊贵如你 大可对他们不屑一顾
[33:42] My promise discharged 我已兑现诺言
[33:45] and we shall return to rome. 我们回罗马吧
[33:46] And more civilized company. 那里才是文明社会
[34:11] Fetch another. 再去拿个过来
[34:13] and hold onto it this time. 这次要拿稳了
[34:20] Aurelia. 奥瑞莉娅
[34:22] I beg a moment. 能说句话吗
[34:25] Alone. 就我们两个
[34:32] You cannot be under the care of batiatus. 你不可侍奉巴蒂塔斯
[34:34] The deed is done. 契约已定
[34:36] Then I shall see it undone. 我会亲手解除它
[34:38] My winnings in the arena… 我在竞技场之所得
[34:39] Are not fucking wanted. 我不需要
[34:42] Varro asked that I see you taken care of. 维罗将你托付于我
[34:44] Then return him to me. 那就把他还给我
[34:52] Varro’s son. 维罗的儿子
[34:55] he is safe? 他安全吗
[34:57] He stays with my brother. 他在我的哥哥那里
[34:59] To be raised free of his father’s debt. 得以无忧成长 不必背负其父之债务
[35:01] Absent his mother. 但却无母亲的守护
[35:05] What of the child in carry? 那你腹中孩儿当如何
[35:10] It was not fathered by varro. 并非维罗所出
[35:14] Without him I… 若非他 我…
[35:21] I had it removed from my concerns. 我已不再这般顾虑
[35:24] As I would be from yours. 你也当如此
[35:28] Batiatus is not to be trusted. 巴蒂塔斯不值得信任
[35:32] Do not lay faith in him. 勿施信于此卑鄙小人
[35:33] My husband is dead. 吾君已逝
[35:36] And with him all faith. 吾心亦死
[35:47] as your eyes witness no coin has been spared 如您所见 我已倾我所有
[35:50] in restoring the villa! 将别墅装修一新
[35:51] All will marvel upon privileged entry 但凡世人 得幸游览此地
[35:54] And be humbled by the storied history of the house of batiatus! 必将为伟大的巴蒂塔斯家族而倾倒
[35:58] It is a vast improvement. 真是焕然一新 金碧辉煌
[35:59] Hm the gods have truly blessed them. 诸神明着实赐福于他们
[36:03] And continue to do so. 我们必将永得垂青
[36:04] If fortune so favors 既然如此
[36:06] why do you continue to press so brazenly for my support? 又为何厚颜在此寻求我的袒护
[36:10] True fortune extends no further than a man’s ambitions. 大丈夫志在天下 又岂能只在乎钱财
[36:13] Mine stretch well beyond the sands of the arena. 我的志向远在竞技场的那把黄沙之上
[36:16] How far beyond? 你想要什么
[36:18] To the very doors of political office. 叩响通往政界之门
[36:23] In a minor capacity. At first. 可以次要职务做为起点
[36:26] Well let us entertain it for a moment. 暂且假设一番
[36:29] What men of status lend you their confidence? 汝这般自信 是源自何处
[36:32] Magistrate calavius had voiced his endorsement. 行政官早已公开支持我
[36:35] Before the coward solonius forever stilled his tongue. 可惜惨遭索罗尼斯灭口
[36:39] Base villain. The way he would stare with his teeth. 卑贱恶徒 那般呲牙咧嘴的凶恶目光
[36:44] My heart is moved by the tragedy. 我心为此惨案悸动不已
[36:47] Yet my head remains fixed. 但言归正传
[36:51] What advantage would I gain by association with a lanista? 和角斗士训练师来往 于我有何好处
[36:56] My gladiators ignite the passion of the crowd. 我的角斗士能点燃民众的激情
[36:58] Lend name to my cause 以您之名号而战
[37:00] and see their deafening cheers 民众震耳欲聋之欢呼
[37:02] transformed into demands for claudius glaber 即是对克罗迪斯·葛雷博之拥戴
[37:06] And his desired position of praetor. 亦是对您担任民政官的期盼
[37:15] They do favor batiatus’ men like no others. 巴蒂塔斯家的角斗士的确最受欢迎
[37:19] Especially spartacus. 尤其是斯巴达克斯
[37:23] The thracian. 那个色雷斯人
[37:26] And what does it say that your finest gladiator 如此看来 你最骁勇的角斗士
[37:28] Was my worst soldier? 也不过是我最无能的逃兵?
[37:31] That I am the greatest lanista in the republic. 我是共和国最好的训练师
[37:34] for I have taken a wild beast and forged him into a god. 再凶残的猛兽经我之手皆能成战神一般
[37:37] Its a bold claim. 如此说法 甚是大胆
[37:40] Built on a foundation of fucking granite. 全仰仗这群钢铁男儿
[37:43] I would see your words made flesh. 眼见为实
[37:45] Easily conjured. 举手之劳
[37:46] Spartacus trains in the square with the other men. 斯巴达克斯正和其他角斗士训练
[37:48] I have descended into the bowels of your ludus once before 我曾屈尊驾临过你的训练场
[37:51] and did not care for the stench. 并不计较其恶臭难当
[37:54] Summon the Thracian to the villa 将那色雷斯人 一并你的其他角斗士
[37:55] Along with the rest of your men. 招进公馆
[37:58] All of them? 全部
[38:00] All of them. 全部
[38:22] The champion of Capua. 卡普亚的冠军
[38:26] A sad day when an honored city elevates a cur 闻全城民众举此等杂碎为英雄
[38:30] To such position. 实为遗憾
[38:36] I see you’ve taught the animal not to speak out of turn. 看来你已教会这个畜生言谈的礼数
[38:41] And I would have demonstration of other tricks 让我看看这个色雷斯人
[38:44] The thracian has learned. 还学会了什么东西
[38:47] Unchain him. 解开锁链
[38:58] Which of my men would you have oppose him? 需要我派何人与他对阵
[39:00] None. 不必
[39:03] Formation. 列队
[39:15] Spartacus wields practice swords. 斯巴达克斯手持木剑
[39:17] I fear he’s at a disadvantage. 恐怕已落入下风
[39:20] I but give him chance to prove his legend. 我只是给他个机会重现传奇
[39:24] Iovis. 伊奥维斯
[39:37] How exciting. 多么激动人心
[39:40] Begin! 开始
[40:03] Vesper! Linus! 韦斯帕 莱纳斯
[40:07] Legatus… 将军
[40:08] You opened this door lanista. 训练师 既然你盛情邀请
[40:09] And we shall pass through it. 吾等自要玩的尽兴
[42:27] Behold. 请看
[42:28] The legend is proved. 传奇已经重现
[42:32] Dominus. 多谢主人
[42:36] This savage caused Rome great offense! 这厮曾使罗马受辱
[42:40] Yet it would appear that you have broken the man. 今日看来 汝已将其驯服
[42:45] The way he bows his head in deference. 见其谦卑行礼
[42:49] would I be afforded such courtesies I wonder 若我同意鼎力相助
[42:52] if patronage were awarded? 是否也可受此大礼
[42:55] He would be yours to command 自当供您差遣
[42:56] as would all my men. 其他人亦然
[43:01] Kneel. 听令
[43:03] and it shall be so. 跪下
[43:19] Legatus. 将军
[44:01] Crixus! 克雷斯
[44:03] You fucking cunt! 你这杂种
[44:09] Calm yourself! 冷静点
[44:10] Slaves running wild! 奴隶居然这般疯狂
[44:12] This is what you would have me give name towards? 你企图让如此狂徒背负我的名号
[44:13] What seizes your fucking wits? Speak! 是何缘故使他迁怒于你
[44:17] I yet but touch my gift and crixus goes mad. 我只是爱抚我的女人 谁料克雷斯旋即发怒
[44:21] I felt her maidenhood long absent 此奴与我交欢之时
[44:23] when we lay together. 我发现她已不是处子之身
[44:25] now I know whose cock was in her first. 现在我知道是谁先我一步了
[44:35] you whore! 你这娼妓
[44:37] how long? 多长时间了
[44:38] How fucking long? 多长时间了
[44:41] How long have you hidden laughter behind a polite smile! 你们二人秘密媾和多长时间了
[44:45] How long have you been luring him 你勾引他
[44:47] To your filthy slave cunt? 多长时间了
[44:55] What is it? What is it? 这是何物 这是何物
[44:57] Give it to me. Give it to me! 给我 给我
[45:04] How did you come by it? 你如何得到此物
[45:05] I took it. 我偷的
[45:08] To open the gate. So you could lie with crixus. 以便打开大门 与克雷斯一番云雨
[45:12] You alone knew of my feelings for him. 唯有你知我对其痴情
[45:15] And yet you betray me. 然你却背叛于我
[45:23] Crixus never loved you. 克雷斯从未爱过你
[45:25] He did only as commanded. 他只是在履行指令
[45:36] Mira! 米拉
[45:39] Domina. 主人
[45:44] Bring me a knife. 拿把刀来
[45:51] You have assurance crixus will be punished. 我向您保证克雷斯必遭重罚
[45:53] I fear your hands too soft for the task. 你心慈手软 尚无法胜任
[45:55] You are mistaken. 您误会了
[45:57] They are as steel hardened to their purpose. 他们皆为不达目的誓不罢休之徒
[46:01] as I to mine. 我也是
[46:03] We return to Rome absent unworthy entanglements. 我们回罗马 离开这是非之地
[46:06] Do not turn from me! 你胆敢抛弃我
[46:08] You forget your place lanista! 别忘了自己的身份 训练师
[46:10] No. I secure it. 我自有分寸
[46:12] Clear the fucking room! 都下去
[46:14] Tell Ashur to bring our gift for the legatus! 叫阿舒尔将礼物拿上来
[46:18] Forget your gifts. 我不要什么礼物
[46:21] I would part as from a troubling dream 我若助你上位
[46:23] Untethered by the memory of it. 并将永无宁日
[46:24] Oh you will remember this day. 今日必将为你所铭记
[46:26] Until you lay to slumber never to awaken. 直至寿终
[46:29] I fear we have let events run the best of us. 我以为此事与双方皆有好处
[46:32] Perhaps a cup of wine to er cool the head. 或许二位应当喝杯酒 冷静一下
[46:35] We are long past civilized recourse. 你我之事已非口舌能息
[46:38] Your husband presses issue. I would see it closed. 你丈夫挑起事端 我会将其平息
[46:41] As would I. 于我亦然
[46:44] Can I believe this will make a difference? 我意已决 如此也于事无补
[46:47] Open it and see. 请打开看看
[46:56] What is this abomination? 这究竟为何物
[46:58] But a piece of the whole. Licinia. Cousin of Crassus. 这只是莱姬尼娅的部分尸骨
[47:05] You murdered Licinia? 是你让莱姬尼娅香消玉殒
[47:07] No. Your wife did. 不 你妻子才是罪魁祸首
[47:11] He lies. 一派胡言
[47:12] A most heinous act. 真是十恶不赦啊
[47:13] One I was content to help obscure 她曾许诺助我得您宠幸
[47:15] under promise of her aid in obtaining your favor. 吾当替其毁尸灭迹
[47:19] Now I fear Licinia’s body may resurface. 如此看来 莱姬尼娅的尸骨怕是要重见天日
[47:23] On the grounds of your villa perhaps? 或许会重现于府上
[47:26] I will see the tongue ripped from your fucking mouth! 满嘴胡言 我要撕烂你的臭嘴
[47:29] Even so ruined it would yet speak the truth. 既便如此 仍无法改变事实
[47:33] Cladius. 克罗迪斯
[47:34] You cannot believe me capable of such a thing. 我万不会做出此等有失身份之事
[47:55] Patronage is granted. 我同意资助你们
[47:57] A portion of my men will remain stationed 我的部分手下将留守于此
[48:00] against further embarrassments. 助你解决将来危机
[48:06] Make all other arrangements with Ilithyia. 伊莉西娅另作安排
[48:09] She will be remaining here in Capua. 将其留于卡普亚
[48:11] No! 不要
[48:35] No man is above retribution 冒犯巴蒂塔斯家族者
[48:37] for offenses committed against the House of Batiatus. 无一能逃脱责难
[48:41] No gladiator. 无论是角斗士
[48:43] No champion. 还是冠军
[48:45] Even the men that guard you 即便是贴身护卫
[48:46] should they be guilty of deceit or incompetence. 如若玩忽职守 必将重罚
[48:52] Hector found his key removed. 赫克托的钥匙遭人窃去
[48:54] His head follows. 其人头也随即落下
[48:57] the fault lies in my own breast 对尔等之宽容
[49:00] with heart grown too large. 即对吾之残忍
[49:03] This cannot stand. 我不能再姑息养奸
[49:05] Legatus Claudius Glaber 克罗迪斯·葛雷博将军
[49:07] is now our honored patron. 现已成为吾等尊贵的资助人
[49:09] And he has opened my eyes to the error of my generosity. 同时吾之宽宏大度 产生不良影响
[49:15] One that demands correction. 吾必将改之
[49:23] Embrace the pain. It is the only way. 汝唯有忍痛 别无他路
[50:22] I expect your meetings with Crixus to end. 与克雷斯的厮混到此为止
[50:28] Quintus… 昆图斯
[50:29] Do not fucking speak. 你他妈的闭嘴
[50:34] That you would think me a fool is insult enough. 自认可以愚弄我么 这已是奇耻大辱
[50:41] I have always known. 自始至终我心知肚明
[50:43] and turned eye away only because it made you happy 可我充耳不闻 只是为了讨你欢心
[50:45] and caused me no thought. 省去后顾之忧
[50:48] Those days have ended. 一切到此为止
[50:52] Set your attentions towards our child. 全心全意照顾好我们的孩子
[50:56] And do not see them stray. 不可再红杏出墙
[50:57] Enough! 住手
[51:17] Crixus! 克雷斯
[51:20] Crixus! 克雷斯
[51:23] Grant them a moment. 让他们独处片刻
[51:25] He was our champion once. 毕竟他曾是冠军
[51:27] Allow him such respect. 给予他些许尊严
[51:42] I have destroyed us. 我毁了这一切
[51:46] We yet live. 我们仍尚存人间
[51:49] Where do they take you? 他们将你至何方
[51:50] I do not know. 不知道
[51:56] I will win my freedom. 我会赢得自由
[51:58] I will not rest until I find you. 不将你找回 我誓不罢休
[52:02] It is time. 该走了
[52:11] He speaks of freedom as did Barca. 如巴尔卡一般 他提及自由
[52:14] I give you my word 我向你保证
[52:15] that I shall aid him in the seeking of it. 我将协助其获得自由
[52:16] No. You must not let him broach the subject. 不 你得阻止他提及此事
[52:22] Barca was not freed. 巴尔卡未能获得自由
[52:24] Batiatus took his life. 反而因此命丧黄泉
[52:37] Fuck ass you Roman cock. 操 罗马狗
[52:42] Shut your fucking mouth. 闭上你的臭嘴
[52:45] I would caution softer words. 奉劝你说话客气点
[52:48] The shit keeps rising higher in this fucking hole. 此处气氛愈发恶心
[52:52] Perhaps it best not to be present when it fills the mouth. 当隐忍不言 以免惹祸上身
[52:59] What do you speak of? 汝言下之意?
[53:01] I speak of nothing. 别无他意
[53:04] Nothing sounds much like escape. 此”意”像是越狱
[53:08] And how would “Nothing” find way past Batiatus 如何才能逃过巴蒂塔斯
[53:10] and all his fucking Romans? 以及他那些该死的手下
[53:15] There is but one path. 别无他路
[53:18] We kill them all. 唯有将其赶尽杀绝
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号