Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[02:50] I believe the man dead. 那人肯定挂了
[02:56] Agron. 艾力冈
[03:01] Supplies. Be quick. 找吃的 快点
[03:03] Take anything of value. 值钱的东西都拿走
[03:20] Spartacus. 斯巴达克斯
[03:20] You leave his cock to the sun? 你要让他的老二晒太阳
[03:23] No. I send a message. 不 我留个信儿
[03:28] To an old friend… 给一个老朋友
[03:50] Pompey was a fool to engage Sertorius absent support. 庞培太傻了 竟然孤军对抗塞托里斯
[03:55] When has Pompey ever delayed action in favor of reason? 庞培什么时候考虑过能不能打
[03:59] Advancing in years yet ever the adolescent butcher. 这么多年了 屠夫小子还是没长大
[04:03] Where youth plummets, maturity may soar. 年轻人要经受挫折才能成熟
[04:07] Rome will lose all of Hispania 如果庞培挡不住叛军
[04:10] if Pompey’s numbers are not shored against the renegade. 罗马必然丢掉整个伊伯利亚[西班牙]
[04:12] And who would lead such a force to glorious accolade? 那么谁能领导这支军队赢得荣誉呢
[04:16] Freshly minted praetor, perhaps? 没准是新鲜出炉的民政官吧
[04:17] I serve the Republic, Marcus. 我效忠于共和国 马科斯
[04:20] We will take arms against her enemies if so commanded. 只要一声令下 我们就为国杀敌
[04:27] The embellished robes of a praetor not yet to wrinkle, 民政官的漂亮袍子还没起皱纹呢
[04:31] and yet he speaks of war and laurels. 就大谈什么战争和荣誉了
[04:34] I speak only of pressing matters. 我说的只是国家要务
[04:37] We need not tread foreign soil to find them, 需要战争和荣誉不用特意出国吧
[04:40] do we, Varinius? 对吧 瓦里留斯
[04:41] Not when Spartacus and his mongrels continue to evade capture. 没错 斯巴达克斯那帮杂种还没落网呢
[04:44] The man is no longer bound to my concerns. 我已经不关心那人的死活了
[04:48] More of young Seppius’ men were slaughtered 就在卡普亚城外的道路上
[04:50] on the road outside Capua. 小赛普修斯死了不少手下
[04:52] He sends word to me that one of the fallen bore your name, 他说在其中一个死人的身上发现了你的名字
[04:56] carved into his chest. 就刻在那家伙胸前
[05:01] An unfortunate tether. 多么悲惨的羁绊
[05:02] Quickly to be severed. 要快刀斩乱麻
[05:05] Cossutius awaits my attentions. 科萨特斯还在等我
[05:08] Apologies to your daughter, 代我向令媛道歉
[05:10] that I could not linger to gaze upon her. 我不能留下来一睹芳容了
[05:15] Disappointment to be tempered with promise of future visit. Hm. 只要你答应下次来访 我们便能稍感安慰
[05:23] Come, let us break meal — 走吧 可以开席了
[05:25] The Consuls will present a motion 执政官一个手势
[05:27] dispatching you to Capua at once. 就可以派你去卡普亚
[05:31] This is a simple tumultus, Albinius. 阿比努斯 这种鸡毛蒜皮的小事
[05:33] Undeserving the attentions of a praetor. 不值得由民政官亲自出马
[05:36] You brought the Thracian to Roman soil, Gaius. 是你把色雷斯人带到罗马的 盖尤斯
[05:39] You granted patronage to that grinning shit Batiatus a breath 是你资助了那个笑嘻嘻的巴蒂塔斯
[05:42] before his house fell to massacre. 最后他全家惨遭屠杀
[05:45] A massacre my daughter barely fucking escaped. 我女儿差点就没逃出来
[05:51] Varinius lends his support to Seppius. 瓦里留斯派人去支援赛普修斯了
[05:54] If he is the one to bring Spartacus to justice, 如果最后斯巴达克斯落到他手里
[05:57] then that victory will be used to embarrass you. 那你必定要遭到羞辱
[06:01] Attend to this. 好自为之
[06:04] Or see yourself rise no further within the Senate. 否则你在元老院没有出头之日
[06:24] Don’t lower your sword! 剑不要放低
[06:38] Eight more Romans! 又有八个罗马人
[06:40] Sent to the afterlife! 送他们上西天了
[06:48] Peirastes! 派拉蒂斯
[06:50] Replace wood with steel, for those who are ready. 给准备好的人换上真家伙
[06:53] Vitus! 维特斯
[06:54] Pyrrhus! Lysandros! 皮拉斯 莱山德斯
[06:56] Divide these among you according to skill. 自己挑选趁手的家伙吧
[06:58] And ready the rest for demonstration. 准备好大展身手
[07:00] l will kill many Romans. 我会杀死很多罗马人
[07:03] Of that, l have no doubt. Return to training. 对此我毫不怀疑 回去训练
[07:12] Spartacus. We need food. 斯巴达克斯 我们需要吃的
[07:14] Not more weapons. 而不是杀人的家伙
[07:16] Steel and coin are all they carried. 他们身上只有武器和钱币
[07:28] Crixus’ men fare better. 克雷斯他们好过多了
[07:30] Rhaskos. 莱斯克斯
[07:32] Where is Crixus? 克雷斯呢
[07:34] He seeks Marcellus, the cunt peddler. 他去找马塞勒斯了 那个拉皮条的
[07:40] Your men have done well for themselves. 你们的人收获不错
[07:42] See everyone to equal portion. 平均分给大家吧
[07:44] Fuck! 操
[07:46] Let the rabbits fend for themselves. 让这些缩头乌龟自己养活自己
[07:50] You have more than enough. 你们的东西绰绰有余
[07:52] Gained by blood and risk. 全是拿命换来的
[07:54] What do they do but lay about? 他们除了躺着又出过什么力
[07:55] Divide what you have. 拿出来平分
[07:58] I will not ask again. 我不说第二遍
[08:15] Fucking Gauls. 操蛋的高卢人
[08:21] Rhaskos is a selfish fool. 莱斯克斯是个自私的蠢货
[08:24] Unable to see beyond his own desires. 眼里只有那点蝇头小利
[08:27] No one will go hungry tonight. 今晚不会有人挨饿
[08:30] That is all that matters. 这是最重要的
[08:33] And tomorrow? 那明天呢
[08:34] Will bring death to yet more Romans. 明天会死更多罗马人
[08:41] I would see all of them struck down. 我乐意看到他们全都倒下
[08:46] Yet not at the cost of your life. 只要不拿你的命作代价
[08:52] I have proven troublesome to kill. 我这人注定命大
[08:59] There is no one that stands your equal. 没人是你的对手
[09:05] Yet for those less skilled, 可对于那些弱者
[09:08] moving towards the mountains in the east would be sorely welcome. 迁徙到东边的山里生活是再好不过了
[09:12] Game is plentiful there. 那里猎物很多
[09:14] And Roman numbers sparse. 而且罗马人很少
[09:18] It would be wise. 想法很好
[09:20] Then why do we stay? 那我们还等什么
[09:23] What holds us here, 为什么不走呢
[09:25] so near Capua and the threat — 离卡普亚这么近 这么危险
[09:27] Spartacus. 斯巴达克斯
[09:37] I hear you wish to command my men? 听说你竟敢使唤我的手下
[09:42] No. 不
[09:46] Simply to remind them of what is just. 只是提醒他们该怎么做
[09:50] You would have done the same, had you been present. 如果你当时在场 一样会这么做
[10:07] I shall have words with them. 我等会跟他们说
[10:09] They would be better received from your lips. 由你亲口说 他们更容易接受
[10:15] You were in town again? 你又去城里了
[10:19] You risk discovery. 太危险了
[10:20] I was not seen, except by Marcellus. 没人发现 除了马塞勒斯
[10:25] And he will never speak of it. 他永远不会泄露出去
[10:28] Did his blood bear fruit? 他的命有用吗
[10:30] A name. 一个名字
[10:32] Trebius. 特莱比斯
[10:35] The slaver? 那个奴隶贩子
[10:37] He will point towards her? 跟他有关系吗
[10:39] Marcellus revealed that he brokered deal of Naevia. 马塞勒斯说他促成了妮维雅的交易
[10:43] Where do we find him? 我们去哪里找他
[10:44] He frequents Capua upon each moon, to trade his wares. 他每个月都来卡普亚做生意
[10:47] And to wet his cock at Arminius’ brothel. 还去阿米纽斯的窑子找快活
[10:49] News to lift the heart. 大快人心的消息
[10:56] It remains firmly bound, until Naevia is back in my arms. 我绝不罢手 一定要找回妮维雅
[11:05] I will have those words now. 我在此发誓
[11:11] Crixus? 克雷斯
[11:14] Have you had sight of Doctore? 你有没有见到教练
[11:17] The ludus was his life’s blood. 训练场是他的命根子
[11:19] To lay eyes upon those who have spilled it… 要是让他看到血溅训练场的人
[11:23] It would salt mortal wound. 无异于伤口上撒盐
[12:01] You fight like a woman! Fucking kill him! 你简直像个娘们 快他妈的动手
[12:38] A poor showing. 难看死了
[12:39] Even for the lesser games of the Vulcanalia. 锻造神之节的热身战也不至如此之差
[12:43] Apologies, Magistrate. 抱歉 行政官
[12:45] These were the best that could be procured. 他们已经是优中选优了
[12:47] The crowd demands spectacle, Mercato. 观众们喜欢大场面 蒙卡图
[12:55] They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. 要分散他们的注意力 避免城市陷入混乱
[13:01] Gladiators and games. 还看什么角斗比赛
[13:03] While Spartacus and his murdering horde roam free. 斯巴达克斯和他的杀人团伙还在逃呢
[13:06] Your brother has the matter well in hand, Seppia. 你哥哥正在积极处理这件事 赛皮娅
[13:10] Words of comfort. 这话挺安慰人的
[13:12] To the eight of his men slaughtered this morning. 对于他今早损失的八个手下来说
[13:15] Eight? 八个
[13:32] Apologies. 抱歉
[13:34] Pressing business conspired to delay me– 有急事耽误了…
[13:37] Is it true, Seppius? 真的吗 赛普修斯
[13:39] Eight more of your men, fallen to Spartacus? 又有八个人死在斯巴达克斯手里吗
[13:43] A thing of little note. 小事一桩
[13:44] Spartacus will soon be brought to terms. 斯巴达克斯很快就会举手投降了
[13:47] And our beloved cousin Sextus avenged. 然后为我们亲爱的堂兄赛克斯报仇
[13:51] Or you to join him, 或者你难逃一劫
[13:53] leaving me woefully unattended. 留我一个人无依无靠
[13:57] What form of brother would I be, 我是这么无情的哥哥吗
[13:59] to abandon such cherished blood? 连最亲爱的妹妹也不要了
[14:04] Would that Batiatus yet lived 真希望巴蒂塔斯还活着
[14:05] to feel the sting of blame properly braced. 好好看看他造的什么孽
[14:09] Spartacus and his shits will be put to grass soon enough. 斯巴达克斯那帮家伙很快就能解决
[14:11] l have already sent dispatch to Rome for aid in the matter. 我已经送信到罗马请求协助
[14:16] Perhaps you can secure better entertainment as well. 也许你可以提供一些好看的表演
[14:19] The current offerings bore beyond the telling. 眼下的这些简直乏味至极
[14:59] No! No! No! 死 死 死
[15:01] No! No! No! No! 死 死 死 死
[15:05] A poor showing. 难看死了
[15:36] I have nothing of worth. 我身上没钱
[15:38] We seek only words. 我们只要答案
[15:42] I am absent them as well. 这个我也没有
[15:44] You were Batiatus’ man, were you not? 你是巴蒂塔斯家的人吧
[15:46] You are mistaken. 你认错人了
[15:48] No, l saw him when he yet commanded the sands of the arena. 不对 他是竞技场上的教练时 我见过他
[15:52] l was there in Pompeii the day he faced Theokoles 他在庞贝对战瑟奥科斯那天我在场
[15:55] and barely lived to speak of it. 也是为数不多还活着的旁观者
[15:58] Oenomaus, he was called. 他名叫奥诺玛默斯
[16:01] It is fortunate you are not him. 你很幸运不是那家伙
[16:04] The man stands accused of turning upon his dominus. 他犯有背叛主人的重罪
[16:07] The reward for his capture is a substantial sum. 捉拿他的赏金相当可观
[16:11] Towards Spartacus yet higher. 斯巴达克斯就更贵了
[16:15] If he were to be revealed, 如果他被抓了
[16:18] a man such as you could continue not being himself. 你这样的人就可以逍遥自在了
[16:23] As I said, I have nothing of worth. 我说过 我身上没钱
[16:30] A lesser sum then. 但有赏金
[16:47] Apologies. 抱歉
[16:50] You are not Batiatus’ man. 你不是巴蒂塔斯家的人
[17:08] You should not be outside. 你不该出来
[17:10] I wanted to see the moon. 我想看看月亮
[17:13] Janus loves to gaze upon it. 雅努斯喜欢看月亮
[17:17] Varro would hoist him upon his shoulders 维罗把他举过肩膀
[17:19] and he would stretch his hands out, 他会伸出双手
[17:21] attempting to wrest it from the heavens. 想要把月亮从空中摘下来
[17:23] Perhaps one day he shall. 也许有一天他能做到
[17:26] But not upon his father’s shoulders. 但不会踩在他父亲的肩膀上
[17:31] Janus is yet too young for memory to take proper hold. 雅努斯太小了 还不太记事
[17:36] I doubt he would recall the sight of me now. 也许他长大后会忘了我今天的样子
[17:40] You are his mother. 你是他的母亲
[17:42] Years would not lessen such a bond. 岁月也不能改变这一点
[17:45] He will burst as sun through clouds, at the sight of you. 他会在你的注视下成长 犹如东升的旭日
[17:51] I have dreamt of nothing else since our parting. 自从我们分开 我就梦想着这样的场景
[17:54] A lopsided grin, eyes promising mischief. 扬起嘴角的笑容 顽皮的眼神
[17:59] l’ve seen it many times… 我看过很多次
[18:03] on his father. 在他父亲脸上
[18:07] lt was what drew me to him. 这就是吸引我的地方
[18:11] l fell to love the crooked bend of Varro’s lips 我爱上维罗之前先迷恋上
[18:14] long before the man himself. 他嘴边促狭的微笑
[18:19] As did l. 我也是
[18:26] Mira speaks of the mountains, to the east. 米拉常常说起东边的大山
[18:29] I have thoughts dispatching men to hunt for game. 我在考虑是不是派人去那里打猎
[18:34] Your brother tends to Janus not far from there, does he not? 你哥哥照顾雅努斯 他离那儿不远 对吧
[18:38] The moon within closer reach. 月亮伸手可及
[18:39] I would shorten the distance. 我可以缩短你们的距离
[18:44] You think I have not longed to have it so? 你以为我不希望这样吗
[18:48] To be far from all of this? 远远地离开你们
[18:52] I am branded fugitivus with the rest of you. 我和你们一样打上了逃犯的烙印
[18:56] What life could I offer my son beneath such shadow? 这种朝不保夕的生活 我又怎么照顾儿子呢
[19:01] None. 没错
[19:03] Within the Republic. 只有离开罗马才行
[19:07] All the coin I have relieved the Romans of since our escape. 这是从我们上路到现在积攒的钱币
[19:12] Enough to buy you and your son passage, 足够作你和儿子的盘缠了
[19:15] – far from these shores. – Spartacus… -远走高飞吧 -斯巴达克斯
[19:18] Varro’s last words were of you and Janus. 维罗临终时就提到你和雅努斯
[19:22] That I see you cared for. 要我好好照顾你们
[19:27] They need not have been spoken. 不用说我也要做到
[19:43] Send word to Crescentia that 给克里斯坎蒂亚带话
[19:44] I must move our mid-day meals later in the week. 我们这周的午餐时间都要推迟
[19:49] And respond to Varus’ request 还有回应瓦鲁斯的请求
[19:50] for our presence at his celebration. 就说我们出席他的庆典
[19:53] We will not be attending. 我们不出席
[19:58] I know you do not care for the man, 我知道你不喜欢那家伙
[20:01] yet he is well connected. 不过他人脉很广
[20:03] We must make appearance. 我们必须出席
[20:04] It’s your father would have it otherwise. 这都要怪你父亲
[20:07] He dispatches me to Capua. 他派我去卡普亚
[20:09] To deal with Spartacus. 处理斯巴达克斯的事
[20:13] I will have word with him. 我再找他谈谈
[20:15] He is set upon it. 他决心已定
[20:16] You are a praetor, Gaius. 你是民政官 盖尤斯
[20:19] Hunting errant slaves is beneath you. 追杀奴隶的事情太下作了
[20:27] Yet it must be done. 可是非做不可
[20:31] But I promise we will return to Roman well 不过我答应你 在孩子降生前
[20:34] before our child enters this world. 我们肯定能回到罗马
[20:38] We? 我们
[20:40] You will accompany me of course. 你当然要陪我去
[20:42] I will not. 我不去
[20:44] Out. 出去
[20:53] I am bound to the House of Batiatus by patronage. 我因为资助的事情结交了巴蒂塔斯家
[20:56] Granted only to bury knowledge of the blood staining your hands. 结果呢 你犯下人命案 要我擦屁股
[21:00] What happened to Licinia was an accident. 莱姬尼娅的事完全是意外
[21:02] She was cousin of Marcus Crassus! 她是马科斯·克拉苏的堂妹
[21:04] She was a fucking bitch! 她是个臭婊子
[21:17] All who knew of the deed 所有知道真相的人
[21:21] speak no more. 都不在了
[21:26] Let us put it behind us. 别想这件事了
[21:30] I intend to. 想得美
[21:34] Now make preparations. 去准备吧
[21:36] We leave for Capua. 我们去卡普亚
[21:38] And an end to the curse of Spartacus. 了结与斯巴达克斯的恩怨
[21:45] You believe the words of Marcellus, 你居然相信马塞勒斯的话
[21:48] bleated from tongue with sword to neck? 刀搁在脖子上逼出来的话
[21:50] Crixus moves on Arminius and his place of whores. 克雷斯要去阿米纽斯的窑子了
[21:52] and I will be at his side. 我要助他一臂之力
[21:54] So we follow the fucking Gaul now? 现在高卢人当老大了吗
[21:57] I swore aid in the matter. 我发过誓要帮忙
[21:59] You did not. 你们没有
[22:01] I would not think less, if you stayed from it. 如果你们不管 我不会有想法
[22:05] I am with you. 我跟你去
[22:09] You had me at whores. 我喜欢窑子
[22:12] Avoid unnecessary risk, 不要冒无谓的险
[22:15] and provoking words towards the Gauls. 不要乱说话调戏克雷斯
[22:23] Was he swayed? 说动他了吗
[22:25] Have you met the man? 你还不了解那家伙吗
[22:27] Taking such a large force to the city is foolish. 带这么多人进城是找死
[22:30] As are all things in the pursuit of a woman. 女人想太多也是一样
[22:38] Peirastes leads the hunt for game. 派拉蒂斯负责打猎
[22:41] He will have you safely to your son’s arms. 他会一路保护你找到儿子
[22:43] From where you have been too long absent. 回到你离开太久的家园
[22:48] See your boy to a man. 把儿子抚养成人
[22:52] That I may one day greet him as a brother. 也许有一天 我能与他兄弟相称
[22:54] I will tell Janus of you. 我会给雅努斯讲你的事
[22:58] Of the man who loved his father above all others. 告诉他 你对他父亲的爱无人可比
[23:22] She takes to foot? 她走了吗
[23:24] Long overdue. 还债
[23:27] As are many things this night. 今晚还有很多债要还
[23:30] This is not your fight, Spartacus. 你不用去拼命 斯巴达克斯
[23:32] I gave my word. Blood and honor. 我发过誓 以鲜血和荣耀之名
[23:36] It yet speaks to the man. 说到做到
[23:39] Then let us split darkness with the cries of Romans. 那就用罗马人的惨叫撕开沉沉的夜幕吧
[25:27] Go! 快去
[25:31] Trebius! 特莱比斯
[26:12] Where is Trebius? 特莱比斯在哪里
[26:17] Where! 在哪里
[26:23] – Get off the fucking floor! – No! -给我滚起来 -不
[26:25] Get off the fucking floor! Bitch! 给我滚起来 臭婊子
[26:35] Trebius. 特莱比斯
[26:39] I would have words. 我有话问你
[26:42] I would not. 我没有
[26:55] No! 不
[27:00] Your man? 就是他
[27:01] More guards! We need– 很多卫兵 我们必须…
[27:03] – Trebius. You fucking cunt! – Agron– -特莱比斯 该死的混蛋 -艾力冈
[27:07] This is the Roman shit that sold me and Duro to Batiatus. 就是这个罗马畜生把我和杜罗卖给巴蒂塔斯
[27:11] My brother would be alive if it were not for him! 要不是他 我兄弟就不会死
[27:13] He knows the whereabouts of Naevia. 他知道妮维雅的下落
[27:14] We will take him and go. 我们要带他走
[27:16] He will not last. 他坚持不了多久
[27:20] I need but a moment. 我需要时间
[27:22] Then you shall have it. 我们帮你争取
[27:24] The man meets his end. 这家伙快死了
[27:25] That is all that matters. 这不就行了吗
[27:38] You brokered the sale of a woman from the House of Batiatus. 你促成了巴蒂塔斯家那个女人的买卖
[27:42] Dark of skin, 黑皮肤
[27:44] the mark of the domina upon the back of her shoulder. 肩膀后面有主人家的标记
[27:51] Where is she? 她在哪里
[27:54] Fuck yourself. 滚去吃屎
[27:56] I am already dead. 我已经死了
[28:05] There is yet life in you yet. 你还有一口气
[28:08] Speak, and see it ended quickly. 说出来 我给你一个痛快
[28:22] South? 南边
[28:25] There are villas and farms, far from the city. 那里有宅子和农场 离城市很远
[28:28] And Naevia was sold to one of them? 妮维雅就在其中一家吗
[28:30] No. She was handed from dominus to dominus. 不 她被转手多次
[28:33] A gift from Batiatus, to secure favor on his campaign for fucking Aedile. 巴蒂塔斯为了当市政官 把她当礼物铺路
[28:38] These places you speak of. 你说的地方
[28:40] How heavily are they guarded? 防御有多严密
[28:41] It would not matter if the gods stood watch. 只要老天爷有眼 多严密都无所谓
[28:43] How many villas are there in the south? 南边有多少宅子
[28:46] Over what spread of distance? 距离相隔多远
[28:47] How will you know if Naevia’s even located in one of them? 你怎么知道妮维雅曾经到过那里
[28:50] Only a few are owned by men of note. 只有几家宅子属于贵族
[28:53] Cocks Batiatus would have sucked to further his cause. 巴蒂塔斯舔的肯定是他们的屁股
[28:56] To be exposed, in the open. 光天化日之下行动
[28:59] We must proceed with caution. 我们必须谨慎行事
[29:02] You? Advising caution? 你还好意思说谨慎
[29:04] The tempest shouts for the breeze to calm itself. 真是乌鸦笑猪黑
[29:07] What good will your death be to Naevia, 你死了对妮维雅有何好处
[29:08] if we do not pause to think? 我们必须计划好再行动
[29:10] She has been from my arms too long. 她已经离开我太久了
[29:12] I do not have time to sit and ponder. 我没时间坐下来思考
[29:16] None of us do now. 我们都没时间
[29:19] What is your meaning? 你什么意思
[29:23] With his last breath, Trebius frothed of Roman, 特莱比斯临死前提到了罗马人
[29:27] and the death that has been dispatched from her bosom, 死神已经从那里启程
[29:30] to wash us away in rivers of blood. 要置我们于死地
[29:33] Soldiers? 是罗马军队吗
[29:35] Arriving with the sun. 天亮就到
[29:40] Who leads them? 谁指挥
[30:14] The city is in a panic. 整座城市都陷入恐慌
[30:16] Scores were slaughtered in the raid against Arminius. 阿米纽斯那边遭到突袭 死了很多人
[30:18] Halt! 停
[30:20] See the men fed and rested. 带他们吃饭休息
[30:23] Squads to sweep the countryside by nightfall. 日落前分组搜索郊外
[30:27] Your will, Praetor. 遵命 长官
[30:28] Fall out. 解散
[30:29] Bring supplies. 卸粮
[30:36] Do you have enough men for this? 您带足了人马吗
[30:41] It does not appear you have enough men. 看起来您的手下并不多
[30:44] They face only slaves. 对付奴隶而已
[30:46] Not Hannibal at the gates. 又不是大军压境的汉尼拔
[30:47] They are gladiators. 他们都是角斗士
[30:49] Led by Spartacus, the Slayer of the Shadow of the– 为首的是屠影英雄斯巴达克斯…
[30:51] Where is the Magistrate? 行政官呢
[30:52] I would discuss this with someone of note. 我要跟有身份的人讨论此事
[30:54] He is otherwise detained, in view of last night’s– 他在别处耽搁了 鉴于昨晚的情形
[30:59] He sends apologies. 他表示歉意
[31:00] Seppius however is eager for audience. 不过赛普修斯非常希望有人找他谈
[31:02] The man has Praetor Varinius’ ear. 那家伙是民政官瓦里留斯的耳目
[31:05] I have no desire for his tongue to fill mine as well. 再说我也不需要听他嚼舌根
[31:12] I would address the people, put their minds to ease. 我要公开讲话 安抚民众的情绪
[31:14] Tomorrow as the sun rises in the marketplace. 明天日出时分 就安排在市集里
[31:18] What will you say? 您打算说什么
[31:19] Attend to the arrangements. 只管安排
[31:22] Yes, Praetor. 是 长官
[31:24] Why have I been brought here? 为什么带我来这里
[31:34] Gaius, why have I been brought here? 盖尤斯 为什么带我来这里
[31:38] To this House? 来他们家
[31:39] The hilltop offers excellent vantage of the surrounding country. 山顶的视野非常好 便于观察四周
[31:43] The ludus below will easily garrison my men. 底下的训练场方便驻扎军队
[31:45] Then use it as such. 那就好好利用吧
[31:47] I will remove myself to my father’s villa. 我要回到父亲的宅邸
[31:53] You will stay at my side. 你就留在我身边
[32:02] Now, set the house to order. 现在去把房间打点好
[32:08] This is our home now, Ilithyia. 现在这里是我们的家了 伊莉西娅
[32:13] Until Spartacus falls. 直到斯巴达克斯完蛋
[32:17] I want everything in this fucking house seen over the cliff. 这里所有的东西全他妈的丢到悬崖下面
[32:23] We will purchase a new appointment much coin. 全都换成新的 不管出多少钱
[32:27] If my husband would have me here, 如果我的夫君要我留在这里
[32:29] he can certainly pay for the comfort. 他肯定愿意出这个钱
[32:31] And see all traces of blood cleansed. 把所有的血迹都弄干净
[32:34] It reeks of Batiatus and his faded bitch. 到处都是巴蒂塔斯和黄脸婆的臭味
[32:39] – Go! Go! – Yes, Domina. -去呀 -是 女主人
[33:45] What has happened? 出什么事了
[33:45] In matters concerning my wife, 我妻子闹出来的事
[33:46] the gods themselves fear to speculate. 诸神都想不出来
[33:55] Have you lost wit? 你疯了吗
[34:00] Speak. 说话
[34:11] You should have sent word you were coming… 你们来之前应该通知一声
[34:15] We would have prepared a feast. 我们好准备宴会
[34:18] Lucretia. 露迪雅
[34:19] You see it then? You see it? 你看见了 看见了
[34:24] Naevia! Bring wine for our honored guests. 妮维雅 给贵客倒酒
[34:32] – Kill it. Kill it, KILL IT! – Praetor! -杀了她 杀她 杀啊 -长官
[34:35] This is Batiatus’ wife? 她是巴蒂塔斯的妻子吗
[34:40] A shadow of the same. 模样相似的幽灵罢了
[34:42] And yet she lives. 那她还活着
[34:44] To be spared from such carnage… 能在大屠杀中幸存…
[34:46] A blessing from the gods. 这是诸神的祝福
[34:48] One that would calm a city, if it were known to be such. 如果传播出去 能起到安抚人心的效果
[34:50] Naevia! 妮维雅
[34:53] Apologies. 抱歉
[34:56] I do not know where she’s gone. 我不知道她去哪儿了
[35:03] Why do you pause? 你为什么不动手
[35:05] She could prove a powerful symbol. 她可以提供有力的证明
[35:08] It would give the city hope, 人们看到这个女人
[35:09] to see a woman survive Spartacus and his men. 从斯巴达克斯等人手下生还 就能重获希望
[35:11] And courage to confront them, 就能鼓起勇气
[35:13] speeding your return to Rome. 您也能尽快回到罗马
[35:20] Gaius. 盖尤斯
[35:22] You cannot let her live. 你不能留她活着
[35:29] See her bathed and tended. 带她洗澡 好好照顾
[35:32] And what fragments her shattered mind yet holds. 不要刺激她的神经
[35:44] The Roman army?! 罗马军队
[35:45] We are all of us dead! 我们死定了
[35:46] Grab your fucking cock! 少他妈胡扯
[35:48] We never wanted this. 这不是我们想要的
[35:49] You gladiators, you will see us all to our end! 你们这些角斗士要害死我们
[35:51] You little fuck! 小混蛋
[35:52] Agron! 艾力冈
[36:03] We knew this day would come. 我们早知道有这一天
[36:07] Some have feared its approach. 有人担心这一天的到来
[36:11] Others have longed for it. 有人则很渴望
[36:16] Yet few have grasped deeper meaning. 还有人早就明白其中深意
[36:20] That this moment, 这一刻
[36:23] was always fated to be so. 注定要面对
[36:29] I made promise. 我发过誓
[36:31] To all of you, when the House of Batiatus fell. 向你们发过誓 就在巴蒂塔斯家灭亡当天
[36:36] That we would see Rome tremble. 我们要让罗马发抖
[36:39] You are the ones that shall quake. 现在该发抖的是你们
[36:48] I have witnessed Glaber and his men entering the city. 我亲眼看到葛雷博带手下进城了
[36:53] Enough in number 人数众多
[36:55] to end your lives. 来取你们的命
[37:00] Then stand with us, and balance the odds. 跟我们一起 加大我们的筹码
[37:05] Mercato has announced Glaber will make address 蒙卡图说葛雷博将在市集发表演讲
[37:08] in the market as day breaks. 就在明天一早
[37:10] It would be wise to use the distraction, 到时候没人注意你们
[37:13] and leave such thoughts behind. 不要妄想对抗了
[37:17] Doctore… 教练
[37:21] That is no longer my title. 我已经不是教练了
[37:24] Where do you go? 你要去哪儿
[37:27] There is but one place. 只有一个地方可去
[37:29] For an animal without honor. 对于失去荣誉的野兽来说
[37:36] He is lost to us. 我们失去他了
[37:38] How many more would you have follow? 还有多少人跟着你
[37:42] Join with us, brother. 跟我们一起 兄弟
[37:43] We can head south, while Glaber cups his balls and makes speeches. 我们往南走 趁着葛雷博发表演讲
[37:47] He’s the reason I am here. 我就是为了等他才留下来
[37:49] And my wife forever absent. 我妻子永远回不来了
[37:51] You often preach to me about caution. 你时常告诫我要谨慎
[37:54] Turn advice now towards self. 现在轮到你来听劝了
[37:56] We are ready. 我们准备好了
[37:58] House slaves, playing at being men? 打杂的奴隶也能跟军队拼命
[38:02] They are not gladiators. 他们不是角斗士
[38:04] They are not an army, as much you wish it to be so. 你手里没有军队 不管你有多么渴望
[38:12] Sleep upon it, Spartacus. 再说吧 斯巴达克斯
[38:15] But when the sun rises, I would see reason dawn. 等到明天日出 希望你能想清楚
[38:32] Water. 水
[38:34] How did we come by it, with the drought? 哪儿来的水 现在可是旱季
[38:38] The drought is long past. 旱季早过了
[38:42] Do you not recall its ending? 你不记得旱季结束了吗
[38:47] It is of no concern. 没关系
[38:49] Come, I would have you dry and seen to proper dress. 来 我帮你擦干 然后换衣服
[39:04] Your wound. 你的伤
[39:06] Wound? 伤
[39:08] How did you come by it? 怎么弄的
[39:22] Leave us. 退下
[39:33] It must have been terrible. 肯定非常恐怖
[39:37] Trapped within these walls… 困在这里逃不出去
[39:39] Your beasts running wild… 家养的野兽疯狂嗜血
[39:43] Everyone believed you dead, 所有人都以为你死了
[39:46] smashed upon the cliffs… 跌下悬崖
[39:48] Bits of bone and flesh 摔得粉身碎骨
[39:54] your only testament. 什么都不剩
[39:58] How did you survive, all alone? 你是怎么一个人活下来
[40:04] Lucretia… 露迪雅
[40:08] We are friends. Are we not? 我们是朋友 对吧
[40:12] The very best. 亲密无间
[40:16] And you have so many. 你还有很多朋友
[40:19] Aemilia. 艾美莉娅
[40:21] Caecilia. 凯西莉娅
[40:24] Licinia. 莱姬尼娅
[40:29] Cousin to Marcus Crassus… 马科斯·克拉苏的堂妹
[40:33] It would be a very great honor to be seen at her side. 如果能认识她可就太荣幸了
[40:36] Would you make introduction? 你能为我引见吗
[40:43] Let us see you dressed. 我们去换衣服
[40:47] Ilithyia. 伊莉西娅
[40:50] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[40:57] You are with child! 你怀孕了
[41:05] Quintus and I have been trying for such a long time. 昆特斯跟我努力了很久
[41:10] This is a sign. 这是预兆
[41:12] A sign from the gods. 诸神的预兆
[41:20] Life blossoms in the House of Batiatus… 巴蒂塔斯家必将人丁兴旺
[41:34] This is why we are yet in Capua. 这就是我们留在卡普亚的原因
[41:38] Why you saw Aurelia away. 送走奥瑞莉娅的原因
[41:41] You hoped they would send Glaber. 你希望他们派葛雷博来
[41:44] No. 不
[41:47] I prayed for it. 我祈祷如此
[41:54] And what do you pray for now? 你现在又祈祷什么呢
[41:56] To the Gods you do not believe in? 对着你并不信仰的诸神
[42:01] Would your wife have wanted this? 你妻子希望这样吗
[42:05] To see her husband consumed? 看着夫君送死
[42:07] There are many things she would not have wanted. 她不希望的事情太多了
[42:11] And yet they are so. 结果都成真了
[42:15] Follow Crixus to the south. 跟着克雷斯往南走
[42:19] Do not let your vengeance claim so many you have saved from bondage. 别让复仇的火焰葬送那些你辛苦救下的人
[42:34] I would not see another life forfeit to my desires. 我不会再让一个人因我而死
[42:53] We will find Naevia. 我们会找到妮维雅
[42:56] And move far beyond grasp of Rome. 远离罗马的爪牙
[43:01] Far from the name Spartacus they have branded you with. 远离你所背负的这个名字 斯巴达克斯
[43:08] Let us turn thought from uncertain future. 与其思考飘渺不定的将来
[43:12] And embrace fleeting moment… 不如抓住每分每秒…
[43:26] Get up! 起来
[43:27] Move to fucking purpose. 全他妈的站好
[43:29] Be ready when word is given. 准备接受命令
[43:31] You bark as a dominus. 你这口气就像主人
[43:33] Sheep stand idle, if not prodded by snapping jaw. 面对血盆大口 绵羊才知道跑
[43:36] Get up!! 起来
[43:37] Does the maw of a pup spur the same? 小狗的嘴巴也有这种效果吗
[43:41] Let us compare teeth, and have answer. 那咱们对咬吧 马上知道答案
[43:44] Cease your quarrels. 别吵了
[43:47] I am for Spartacus, and the lay of his thoughts. 我来找斯巴达克斯 听他的想法
[43:50] Last night they were towards heeding caution, 昨晚他知道要谨慎行事了
[43:52] and joining you in the south. 决定跟你们去南边
[43:55] And the light of morning? 到了早上呢
[44:00] He was gone from our bed when I awoke. 早上我醒的时候他已经走了
[44:08] There is no cause for rising concerns! 没有必要这么担心
[44:11] The situation is well in control! 城里的局势已经得到控制
[44:15] What of Arminius?! 阿米纽斯那事儿呢
[44:16] Is that fucking control?! 这他妈的也叫控制住了
[44:18] No. 当然不
[44:22] It was an act of savagery, 那是野蛮人的行为
[44:24] committed by animals who know nothing more. 是只懂杀戮的野兽所为
[44:30] These same beasts laid waste to the House of Batiatus. 也是这群野兽制造了巴蒂塔斯家血案
[44:34] Many were lost that night. 那晚死了很多人
[44:36] Women of proper standing. 体面的女人
[44:38] Men of honor and position. 有身份地位的男人
[44:41] My own cousin Sextus, 我的堂兄赛克斯
[44:43] your beloved Magistrate of years past, 多年备受爱戴的行政官
[44:46] among the dead. 也没逃过一劫
[44:48] He speaks the truth! 他说的对
[44:50] At the hands of butchers, who crave only blood and death. 全都死于疯狂嗜血杀戮的屠夫之手
[44:54] And they shall see it returned in kind. 他们也将付出同样的代价
[45:02] But Spartacus leads them! 但是他们由斯巴达克斯带领
[45:05] Even Theokoles fell before him! 瑟奥科斯也不是他的对手
[45:07] He’s the bringer of rain! 他是携雨之使者
[45:09] Spartacus is but a man! 斯巴达克斯区区凡人一个
[45:14] And not all fall to his touch. 并不是所有人都死在他手里
[45:18] The wife of Quintus Lentulus Batiatus 昆特斯·兰图拉斯·巴蒂塔斯的妻子
[45:23] stood against the merciless assault of Spartacus and his dogs! 经受了斯巴达克斯及其走狗的残忍屠杀
[45:29] And by favor of the gods… 诸神怜悯
[45:33] she yet lives! 她还活着
[45:50] It’s a miracle! 真是奇迹
[45:52] Gods be praised! 赞美诸神
[45:54] It is a blessing! 这是赐福
[46:01] You stand eclipsed. 你黯然失色了
[46:05] You ought to shed a fucking tear. 你应该挤点眼泪出来
[46:10] She is their herald, 她就是预兆
[46:13] plucked from the shores of the afterlife to deliver a message! 是从往生世界归来传递信息的人
[46:19] That Spartacus shall never triumph 斯巴达克斯绝对无法
[46:24] over the people of Capua! 征服卡普亚的人民
[46:36] He comes… 他来了
[46:38] he comes… 他来了
[46:40] he comes… 他来了
[46:42] Still yourself. 保持镇定
[46:44] And yet the gods grace us with further signs 诸神还给了我们另一个征兆
[46:49] that Spartacus’ end is near! 斯巴达克斯的末日近了
[47:15] Get rid of her! 杀了她
[47:16] Gut the cunt! 剁了这婊子
[47:31] My men came upon a clutch of Batiatus’ slaves, 我手下遭遇了几个巴蒂塔斯家的奴隶
[47:35] attempting harm in the mountains to the east. 他们打算前往东边山里作恶
[47:42] This one is all that remains among the living. 只有这个贱货活了下来
[47:48] Before she succumbs to her wounds, 在她因伤而死之前
[47:50] I will force her tongue to purpose. 我要逼她坦白
[47:53] And with her dying breath, 在她临死前
[47:55] she will tell me where Spartacus and his men hide themselves. 她就会说出斯巴达克斯及其走狗的下落
[48:02] And they shall be struck, 然后就将他们
[48:04] from this mortal world 斩草除根
[48:07] by the hand Gaius Claudius Glaber! 由我盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博动手
[48:27] Preening little shit. 得意的小杂种
[48:28] I rather favor him. 我很喜欢他
[48:30] As l favor the shade of our villa. 正如我喜欢我们家宅子的阴凉
[48:36] Thank you. 谢谢
[49:26] Surround him! 围住他
[49:34] Cease him! 干掉他
[49:36] Spartacus! 斯巴达克斯
[50:00] Cease him! 干掉他
[50:04] Take Aurelia and go! 带奥瑞莉娅走
[50:40] Take him! 拿下他
[50:45] You cannot win this! 你赢不了的
[50:47] No! 不
[50:52] Stay, and see vengeance forever denied. 留下来 就永远别指望报仇了
[51:09] You are no better than Rhaskos and the fucking Gauls. 你不比莱斯克斯和该死的高卢人强
[51:13] All driven only by your own desires. 满脑子都是报私仇
[51:16] Do any of us hold fucking worth to you? 我们对你都不重要吗
[51:19] The reason I went alone. 所以我一个人去
[51:20] A hard comfort, if you had fallen to Glaber’s men. 还顶嘴 如果你落到葛雷博手里呢
[51:24] Agron would have led you south. 艾力冈会带着你们往南走
[51:25] We need a leader. 我们需要领袖
[51:27] Not some angry boy who can barely piss 而不是一个愣头青
[51:30] without splashing everyone about him. 动不动就到处撒气
[51:32] What would you have me do? 你想要我怎么做
[51:34] Turn from the man that condemned my wife to slavery? 放过那个奴役我妻子的人
[51:39] Let him live, 饶他性命
[51:41] that took everything from me? 他夺走了我的一切
[51:49] Your heart still beats. 你的心还在跳动
[51:53] Place ear to chest, 你靠近听听
[51:56] and you will find it absent sound. 你就能发现它早已死了
[52:01] And yet you are not dead. 但你还活着
[52:07] Because of you. 因为你
[52:09] Know that you have my gratitude– 我很感激你
[52:12] I didn’t come to lend you aid, you mad fuck. 我不是去帮你的 你这个疯子
[52:16] I came to stop you. 我是去阻止你
[52:20] You would place yourself between Glaber and what he deserves? 你要拦着我不去找葛雷博复仇吗
[52:24] As you would place yourself between Naevia and me. 正如你拦着我不去找妮维雅
[52:30] What do you think would be the result 你以为杀死一个民政官
[52:33] of killing a fucking praetor? 会有什么样的后果
[52:36] The Senate would burn upon itself, 元老院绝对大发雷霆
[52:38] belching forth fire and vengeance. 气势汹汹地来寻仇
[52:41] They would not send a few men, as they do with Glaber. 他们绝不会像葛雷博那样只带一队士兵
[52:43] They would send thousands. 他们会派出成千上万人
[52:46] A true army. 真正的军队
[52:48] Which we will never be. 而我们根本不是
[52:59] Aurelia calls for you. 奥瑞莉娅找你
[53:22] Spartacus… 斯巴达克斯
[53:24] I am here. 我来了
[53:30] Promise… me… 答应…我…
[53:31] Anything. 任何事
[53:35] Promise… you will stay far from my son. 答应我 你不会碰我儿子
[53:42] I would not have him die in your wake… 我不要他死在你的面前
[53:46] as his father and mother… 跟他的父母一样
[54:25] Glaber and his men will pay in blood. 葛雷博和他的走狗要血债血偿
[54:30] Gather swords– 去拿剑
[54:32] No. 不
[54:36] We move south. 我们往南走
[54:41] To find Naevia. 去找妮维雅
[54:43] Let Crixus and the other Gauls chase lost hope. 让克雷斯带他的高卢人寻梦去吧
[54:47] – Spartacus — – The decision’s been made. -斯巴达克斯 -我意已决
[54:52] We must stand as one. 我们必须团结
[54:58] Or fall divided. 分裂必亡
[55:07] A lesson hard learned. 这是残酷的教训
[55:11] Shackle will be struck from every slave upon our path. 我们所经之地 所有的奴隶都将获得解放
[55:16] We will see our numbers grow. 我们要壮大队伍
[55:19] And when they have become legion, 当我们拥有一支军团
[55:23] we will face Glaber, 再去面对葛雷博
[55:25] and the hordes of Rome again. 还有罗马的军队
[55:28] And the gods shall weep for their suffering. 诸神将会为他们的遭遇伤心哭泣
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号