Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:06] I did not care for Varinius’ hand upon you. 我不在乎瓦里留斯摸过你
[00:09] Nor I. 我也是
[00:12] The girl, Naevia. 那个姑娘 妮维雅
[00:14] What did he say? 他说了什么
[00:16] Dead. 她死了
[00:16] The slaver told not of her death, 那奴隶贩子没说妮维雅已死
[00:18] but of her suffering in the mines! 说的是她在矿区受苦受难
[00:20] I stand with Crixus. And will see Naevia from bondage. 我站在克雷斯这边 一定要救出妮维雅
[00:23] I move for Vesuvius. 我要去维苏威
[00:24] Those that would live, join me. 想活命的 跟我走
[00:26] Noble Varinius! 尊贵的瓦里留斯
[00:28] I offer apologies. 我向你们致歉
[00:29] My soldiers have been set to higher purpose! 我的士兵们前去追寻更崇高的目标
[00:33] Into the mines, quickly! 进矿坑 快
[00:35] At this very moment, 此时此刻
[00:37] they close on Spartacus! 他们已逼近斯巴达克斯
[00:42] You’re safe, you’re safe now. 你没事了 现在安全了
[00:45] Crixus? 克雷斯
[00:47] Take Naevia to a safe place! 带妮维雅到安全的地方
[03:01] Naevia! 妮维雅
[03:03] Halt! 站住
[03:05] Swing around to the left! 从左面包抄
[03:08] I got her! 我去追她
[03:45] You made me run. 你害我好一顿跑
[03:47] I fucking hate running. 我最他妈讨厌跑路了
[04:39] I would see Tychos to ground. 我要把泰科斯埋了
[04:41] Far from Roman hands. 不能落到罗马人手里
[04:45] More come. 追兵来了
[04:52] Right! 好吧
[04:54] There is no time for it. 我们没时间了
[04:54] It does not fucking matter. 无关紧要
[04:56] We shall all join him soon. 反正我们就快跟他见面了
[05:10] Spartacus shall fall. 抓住斯巴达克斯
[05:12] Is that not the reason for my presence in Capua? 这不正是我来卡普亚的原因吗
[05:15] To shit with reason. 狗屁的原因
[05:17] The absence of your troops from the games 你的军队缺席比赛
[05:19] was an insult to good Varinius. 是对瓦里留斯的大不敬
[05:20] The Republic would bear far greater slight, 如果我背离了初衷
[05:23] were I to turn from purpose. 是对共和国的大不敬
[05:25] Seppius has been searching for the Thracian for months. 赛普修斯搜寻色雷斯人数月之久
[05:28] How came you to divine he would make attempt on the mines at Lucania? 你凭什么预言他会攻击卢卡尼亚的矿区
[05:32] Because the gods themselves presented it, 因为这是诸神的意思
[05:36] through voice of humble servant. 由他们的使者传达给我
[05:39] Lucretia? 露迪雅
[05:40] Her counsel moved my hand. 我的行动是听了她的建议
[05:43] Perhaps your course was justified then. 这么说倒是有道理
[05:47] I pray it true. 但愿是真的
[05:49] Otherwise offense has been made upon the ramblings of a madwoman. 否则就因为一个疯女人的胡话冒犯了贵人
[05:52] We have moved past this, Ilithyia. 这件事都过去了 伊莉西娅
[05:54] In spirit, at least. 精神上算是吧
[05:57] Let us make it a thing of the flesh, with celebration. 那就来点实在的 举办一场宴会
[06:01] Here within these walls, to pay tribute owed. 就在这里 算是补偿你了
[06:05] An excellent notion! 好主意
[06:07] Well received, yes? 你接受吧
[06:09] It would stand the more grievous insult to refuse. 我要是拒绝就是自讨没趣了
[06:14] You honor me. 我很荣幸
[06:16] The honor is mine. 这是我的荣幸
[06:23] I only thought to help. 我只想帮忙
[06:24] By plying that preening shit 在我们家举办宴会
[06:26] with celebration in our own house? 讨好那个自大的混蛋也算帮忙
[06:28] Our house is in Rome, Gaius. 我们家在罗马 盖尤斯
[06:30] And I would speed return. 我想要尽快回去
[06:33] With Varinius’ support, you will have Seppius’ men. 有瓦里留斯支持 你就能使唤赛普修斯的人
[06:35] Now worth their weight in piss. 如今用不着那帮家伙了
[06:38] When Marcus returns to us with Spartacus as Lucretia — 按照露迪雅所言 马科斯抓回斯巴达克斯
[06:41] You place too high a value on her. 你太抬举她了
[06:44] She will drag us to ruin when it plummets. 一旦失败 她就害惨我们了
[06:47] Lucretia continues to prove herself 露迪雅不断地证明
[06:51] worthy of such estimation. 她值得这样的抬举
[06:55] Would that my own wife held the same. 希望我的妻子也能一样
[07:09] Spartacus. 斯巴达克斯
[07:15] She needs a moment. 她需要休息
[07:15] She needs to fucking move. 她需要赶紧上路
[07:17] How quickly would your feet carry, 如果你长年累月在矿上劳作
[07:18] after months condemned to that place? 你这两条腿能跑多快
[07:20] She is not alone in needing rest. 不只是她需要休息
[07:22] The lack of it sets nerve to edge. 体力不支 我们都撑不下去
[07:28] We will find higher ground, 我们找一块高地
[07:30] better defended if set upon. 打起来更好防守
[07:33] Can you walk but a little more? 你能再坚持一会儿吗
[07:35] She will make it. 她能行的
[07:38] Come on. 走吧
[07:43] The weight of her increases with each step. 带着她 我们的担子越来越沉
[07:45] Perhaps it is time to lighten burden. 也许是该卸下包袱
[07:47] I swore a promise to Crixus. 我答应过克雷斯
[07:49] She is the man’s heart. 她是那家伙的心肝
[07:49] Would you again tear it from his chest? 你还要让他再撕心裂肺一次吗
[07:51] Crixus is dead. 克雷斯死了
[07:53] And I would be free of his woman, 我不要再管他的女人
[07:54] before we fucking share the same fate. 免得我们落到同样的下场
[07:57] We move for Vesuvius, to rejoin Agron. 我们去维苏威找艾力冈
[08:00] All of us. 大家都去
[08:01] Speak of this again 再说这种话
[08:02] and the Romans will be the least of your concerns. 休怪我无情无义
[08:15] Tychos. 泰科斯
[08:17] One of the lesser men. 小角色一个
[08:19] Let him serve as a warning. 当作给他们的警告
[08:21] That Rome is not so easily defied. 让他们知道反抗罗马的下场
[08:29] Their numbers dwindle. 他们的人数减少了
[08:32] Yet ours follow at more rapid pace. 可我们的人手也在锐减
[08:34] We still hold the greater sum. 我们还是占优势
[08:40] Spartacus and his men are gladiators. 斯巴达克斯他们都是角斗士
[08:42] A handful of your men would stand pale shadow against one– 你们这么点人根本不可能对抗一个…
[08:44] Roman soldiers know something of death, 罗马士兵知道死亡是怎么回事
[08:46] and the dealing of it. 知道死亡的代价
[08:48] Do not measure their worth against common slaves. 不要拿他们和普通奴隶相提并论
[08:51] Slaves, true. 奴隶倒不假
[08:52] But far from common. 可绝对不普通
[08:54] Move absent proper force… 调来其余的正规军
[08:55] and see the rank of the dead swell. 确保我们能除掉狠角色
[09:00] Your men are spread too thin throughout the forest. 你们在树林中的战线拉得太长了
[09:04] A single man carried by swift purpose 只用派一个人轻装回程
[09:07] could return with reinforcements… 就能带回大批的援军
[09:08] Carry word to the other squads. 通知各个分队
[09:10] We do not rest. 不许休息
[09:12] Tribune– 护民官
[09:12] See this to its end 搜查到底
[09:14] in the name of Gaius Claudius Glaber. 以盖尤斯·克罗迪斯·葛雷博之名
[09:19] Turn from your charge, 你要是敢跑
[09:20] and I’ll put a sword in your fucking back. 我他妈的保证一刀捅了你
[09:30] Varinius is a man of the highest regard. 瓦里留斯是最尊贵的客人
[09:33] See his cup always full 他的酒杯不能空
[09:35] and all desires met. 满足他的一切需求
[09:37] Am I understood? 听懂了吗
[09:38] – Domina. – Yes, Domina. -听懂了 -是 主人
[09:43] Bathe and prepare yourselves. 你们先去洗漱和准备
[09:46] Seppia. 赛皮娅
[09:48] Apologies, I was not told of your arrival. 抱歉 没人告诉我你来了
[09:51] None required. 没必要
[09:52] I came seeking Lucretia’s counsel. 我来听取露迪雅的建议
[09:57] A thing desired by many it would seem. 似乎很多人都喜欢来找她呢
[09:59] Your words set her to path. 你的话给她指明了道路
[10:01] Mine? 我的话
[10:02] You are forever extolling the virtues of marriage. 你一直在赞美婚姻的好处
[10:05] Wisdom of years has finally proven master over fatuous youth. 多年积累的智慧让我这样的小年轻不服不行
[10:09] You’ve found a husband so quickly? 这么快你就找到丈夫了吗
[10:11] If the gods bless such a union. 如果诸神保佑的话
[10:14] I shall entreat them on your behalf. 我会为你向诸神祈祷的
[10:16] With their favor, Varinius shall be yours. 有诸神保佑 瓦里留斯肯定属于你
[10:21] Varinius? 瓦里留斯
[10:21] Is he not handsome? 他很英俊吧
[10:22] And tall and strong and of means? 又高又壮 还有钱
[10:25] The form of a man every woman longs to call her own! 他是那种所有女人都渴望得到的男人
[10:29] He would make a husband to rival all others. 他能成为无人可比的好丈夫
[10:33] I must prepare myself for his celebration. 我要去为出席宴会做准备了
[10:35] I would catch his eye, 我要吸引他的注意
[10:36] and with it see the rest of him swiftly follow. 然后占据他的全部身心
[10:44] You have made impression upon her. 她这样是受你的影响
[10:51] As have you. 还有你的吧
[10:53] No longer is pilgrimage needed to Delphi. 人们不用千里迢迢去特尔斐朝圣了
[10:56] Those seeking the consideration 要得到诸神的指引
[10:58] of the gods need only bow to the Oracle of Capua. 只需要向卡普亚的圣人顶礼膜拜
[11:05] I am but humble vessel, 我只是诸神的工具
[11:07] offering a mere taste of their will. 给他们的愿望添点儿滋味
[11:10] Then Seppia shall find tonight a bitter draught. 那赛皮娅今晚尝到的会是苦味吧
[11:13] Varinius is a praetor. 瓦里留斯是民政官
[11:15] As is your husband. 你丈夫也是民政官
[11:17] Yet Varinius rises more quickly, 但是瓦里留斯爬得更快
[11:20] and one day shall hold title of consul. 终有一天 他会成为执政官
[11:22] The wife of such a man must possess refinement and poise. 这种人的妻子必须温文尔雅 处事冷静
[11:26] Traits yet lacking in a spoiled little girl. 乳臭未干的小姑娘根本做不到
[11:30] Perhaps you would have me petition the gods for a different union? 你是要我祈求诸神 另谋姻缘
[11:35] One closer to heart… 更合心意的…
[11:38] The morning cock has better chance of crowing to such heights. 谁有这种奢望 那是癞蛤蟆想吃天鹅肉
[11:41] Your husband believes otherwise. 你丈夫并不这样认为
[11:43] As does your father. 你父亲也是
[11:47] When Marcus returns absent Spartacus, 如果马科斯没抓回斯巴达克斯
[11:50] you shall be revealed as what you are. 你的真面目就暴露出来了
[11:52] An empty vessel, barren of life and prophecy. 没有生命 不能预言的工具
[11:59] See yourself dressed for tonight. 穿好衣服准备参加宴会吧
[12:01] I have no doubt my husband will wish to parade you about as favored pet. 毫无疑问 我夫君要把你当做爱宠拿去炫耀
[12:06] Your husband’s trust is valued gift. 我很珍惜你丈夫对我的信任
[12:11] Yet yours would prove the greater treasure. 我更珍惜你对我的信任
[12:33] Line them up. 列队
[12:37] The faith placed in me is not mislaid. 我没有辜负你们的信任
[12:41] Spartacus proves where I predicted. 斯巴达克斯确实在我预言的地方
[12:43] Praetor. 民政官
[12:44] This is all that stand captured? 这就是你们抓住的人吗
[12:46] Many more lay dead in the mines. 还有很多死在矿坑里了
[13:19] Your Gaul returns to you at least. 至少你的高卢人回来了
[13:24] Where is Spartacus? 斯巴达克斯在哪儿
[13:25] He fled into the woods with a clutch of slaves. 他带着几个奴隶逃进树林里了
[13:29] Marcus gives chase. 马科斯去追了
[13:31] Alert me the moment he is sighted upon road. 看到他出现就立刻向我报告
[13:39] To the cells. 关进牢里
[13:40] Move! 走
[13:42] Even aided by your divine guidance, 即使有你神圣的指引
[13:46] he stands with empty hands. 他还是两手空空
[13:49] He will yet find Spartacus between them. 他会找到斯巴达克斯的
[13:52] The gods — 诸神…
[13:52] Your tongue writhes absent their purpose. 你所说的根本不是诸神的旨意
[13:55] Was Naevia not found in the mines, as I foretold? 妮维雅不是在我所预言的矿区吗
[13:57] And who so condemned her to such a place? 是谁把她赶到那里去的呢
[14:00] Juno? 朱诺吗
[14:02] Or a Lanista’s wife, more earthly bound? 还是世俗的凡人 角斗士训练师的妻子
[14:07] Your prophecies bear the stench of opportunity. 你的预言不过是投机取巧的把戏
[14:10] Oenomaus– 奥诺玛默斯
[14:11] was delivered by your dead husband’s man. 是你亡夫的手下送来的
[14:13] A toad who has seen his share of wounds. 那家伙打伤人套出实情
[14:19] I wonder if he could mend them as well… 没准他还能治好伤
[14:31] Do not think me the fool, as my husband and father. 别以为我跟我丈夫和父亲一样傻
[14:36] You and I have unfinished affairs. 咱们俩还有账没算完呢
[14:41] And I would see them draw to a close. 总有一天我们要做个了断
[14:49] Get in! 进去
[14:51] Again to this House of Piss and Shit. 又回到臭茅坑家族了
[14:54] A fate I alone should bear. 你们不该跟着我受苦
[14:56] The risk was known to us all. 我们知道有这样的危险
[14:58] Fuck risk and fuck the fucking Romans. 去他妈的危险 去他妈的混账罗马人
[15:01] I stand with you, in this life and the next. 我这辈子跟你混 下辈子也是
[15:04] As do I. 我也是
[15:07] The bonds of brotherhood. 这就是兄弟之情
[15:11] They have always run deep within these walls. 在高墙之内根深蒂固地存在着
[15:19] Oenomaus! 奥诺玛默斯
[15:26] What has happened? 发生什么事了
[15:27] How did you come here? 你怎么在这儿
[15:29] I was a fool. 我做了傻事
[15:33] That now stands in fellow company. 不过现在有傻子来陪我了
[15:35] Their fault lies only in following me on impossible journey. 他们错在跟着我踏上不归路
[15:40] Naevia lives. 妮维雅还活着
[15:43] We liberated her from the mines. 我们把她从矿区救出来了
[15:47] Love. 爱情
[15:50] You fall to ruin for love. 你因为爱情而毁灭
[15:55] She is my heart. 她是我的全部
[15:58] She is a woman. 她只是个女人
[16:02] A delicate creature at the best of times. 再怎么说也就是脆弱的生物
[16:06] They are moved by desires unknown 她们容易受到欲望的驱使
[16:09] by the men that place trust in them. 男人一无所知 却还那么信任她们
[16:19] She lives. 她还活着
[16:22] That is all that matters. 这才是最重要的
[16:38] You are safe now. 你没事了
[16:41] You are safe. 安全了
[17:15] You do not rest? 不去休息吗
[17:16] I would not see another of us fall. 我不想再看到有人丧命
[17:22] Not even the gods could have done more to prevent it. 就算诸神下凡 也未必阻止得了
[17:26] A thought holding no comfort to the dead. 这想法可不能让逝者安息
[17:32] Naevia. 妮维雅
[17:38] Liscus! 李斯卡斯
[19:04] Nasir! 纳西尔
[19:06] He risked life, to save my own. 他不顾一切地救我
[20:05] A most impressive showing! 真是大饱眼福啊
[20:07] It staggers to think this house so recently a tomb. 难以想象前些日子这里跟坟墓没两样
[20:10] These walls truly present no evidence of witnessed horrors. 这间宅子完全没有血腥恐怖的痕迹了
[20:20] Such memories shall soon be cleansed from thought, 这些不快的记忆很快便会烟消云散
[20:23] never again to darken mind. 不会再来影响你的心情
[20:27] I long for such a day. 我渴盼已久了
[20:28] Let us hasten it with ample libation. 那我们纵情饮酒 尽情享乐吧
[20:31] I fear Mercato may lose himself in the bottom of a cup, 恐怕一杯酒见底 蒙卡图就要不省人事
[20:34] and forget that we are of position. 忘记自个儿的身份地位了
[20:36] I would never make spectacle of myself. 我绝不会出此洋相
[20:39] Come then! 那么来吧
[20:40] I would test the strength of your resolve. 我倒要试试你的酒量
[20:43] And my own as well! 还有我的
[20:45] I have never beheld sour Gallienus in such high spirits. 我从没见过加里恩努斯兴致如此高涨
[20:50] This celebration already proves clever suggestion. 看来这场宴会的确是明智之举
[20:54] To be made brilliant, if Spartacus’ capture were to be announced. 如有斯巴达克斯被捕的消息 那就更好了
[21:00] The gods may yet bless us this night with unexpected gifts. 有诸神庇佑 今晚可能有意外的惊喜
[21:05] Let us entreat them with wine and song! 那就用美酒与欢歌向诸神祈祷
[21:07] Our voices to carry to Olympus itself! 让我们的声音传至奥林匹斯山
[21:10] This house once sat perched within its reach. 这间宅子以前距离奥林匹斯很近呢
[21:13] I have worshipped here myself upon occasion. 有时候我亲自到此朝拜
[21:20] Good Cossutius. 科萨特斯
[21:22] I had not heard you were in Capua. 你竟然也到卡普亚来了
[21:24] He comes for my games. 他来看我的角斗比赛
[21:25] And to remove himself from the prudish eyes of Rome. 顺便离开罗马 避开某人的监视
[21:28] Both just cause. 合情合理
[21:29] Come. 来吧
[21:30] Let us enjoy spectacle. 共同欣赏吧
[22:07] Truly a feast for the senses. 果真是感官盛宴啊
[22:10] Even I stand speechless. 我都无法用言语表达了
[22:12] Then I shall seize upon rare moment, 那我该抓住这难得的时机
[22:16] to honor noble guest. 礼敬各位贵客
[22:19] Good citizens of Capua! 卡普亚的子民们
[22:22] Your presence here in this house once stood cursed 前来这间曾受到诅咒的宅子
[22:26] is testament to your courage and faith. 证实了你们的勇气和信念
[22:30] Faith not only in me, 不仅是对我的信念
[22:31] in the body of the Senate as well. 更是对元老院的信念
[22:34] Represented by beloved Albinius 元老院代表 敬爱的阿比努斯
[22:37] and noble Varinius. 和尊贵的瓦里留斯
[22:45] A man worthy of celebration for his generosity 我们应该举办宴会答谢他的慷慨之举
[22:49] in providing distraction with games 他用角斗比赛消遣民众
[22:53] to ease troubled thoughts! 消除大家的忧虑
[23:04] See how they admire you. 瞧瞧 他们多么拥戴你
[23:16] The girl takes your counsel to heart. 这女孩当真遵从了你的建议
[23:18] And I repay your kind attendance 而我将以恶人遭报的好消息
[23:21] with welcome news of retribution. 回敬各位的出席
[23:26] My soldiers return with news 我的手下带来了
[23:29] of Spartacus’imminent capture… 斯巴达克斯即将被捕的消息
[23:36] and offer in advance the lives 并提前献上
[23:41] of the few surviving remnants of his most trusted men. 几个他最为信任的孽党残余
[24:12] These gladiators… these slaves, 这些角斗士 这些奴隶
[24:17] were responsible for the deaths of many of your noble kin. 正是杀害诸位亲人的元凶
[24:24] And they will pay…. 他们将用
[24:27] with blood. 血来偿还
[24:34] Praetor Varinius. 民政官瓦里留斯
[24:36] Pressing concerns forced hand in preventing my men 因有要事 我的手下未能
[24:39] from presenting at your games. 出席您的角斗比赛
[24:42] I offer you the lives of these enemies of Rome, 为此我献上这几个罗马敌人的性命
[24:44] to balm unintentional wounds. 为我的无意之举致歉
[24:52] Cut the pig! 杀掉这些畜生
[24:57] Come on, we want blood! 来啊 我们要见血
[25:16] Gratitude for this honor. 很感激有此荣幸
[25:18] And for your tireless pursuit of the villain Spartacus. 感激你不辞辛劳 追捕恶棍斯巴达克斯
[25:24] Yet I cannot accept. 然而我无法接受
[25:29] I cannot accept because to do so 我不接受 是因为这么做
[25:31] would rob the people of this city of deserved pleasures. 会剥夺本城市民应该享受的快乐
[25:35] Let these men not fall here tonight 不要让他们仅因一人的荣耀
[25:37] in the honor of a single man, 今晚就倒在了这里
[25:39] but in the arena before all of Capua! 让他们去角斗场 当着整个卡普亚战死
[26:01] Water! 找到水了
[26:17] Drink. 快喝点
[26:19] The boy fought well. 这小伙子很勇猛
[26:21] Would this were wine, 如果这是酒
[26:22] to send him properly on his way. 就可以送他上路了
[26:25] You speak of him as if already gone. 你说得好像他死了一样
[26:27] Then he speaks the truth. 他说的就是事实
[26:28] We have settled this. Naevia is burden enough. 这问题我们谈过了 妮维雅已经够累赘了
[26:32] Come to reason. 理智一点
[26:34] There is more blood upon the ground than yet within him. 他失掉了体内一大半的血
[26:36] Even if we carry him, he will not survive. 就算我们带上他 他还是活不成
[26:38] But he will leave a trail. 反而留下血迹
[26:39] One that the Romans shall follow. 罗马人跟着就能找到我们
[26:41] We cannot just leave him. 我们不能把他丢下
[26:44] No. We cannot. 对 确实不能
[26:49] You would take his life? 你想杀掉他
[26:51] I would but sever dangling thread. 我只是送他早点上路
[26:54] It would be a kindness. 这是对他好
[26:56] You will not touch him. 我不准你碰他
[26:59] Then do it yourself. 那你来杀他
[27:00] Put him from misery, as you did Varro — 让他脱离苦海 就像你对维罗做的…
[27:12] Crixus. 克雷斯
[27:16] He survived worse. 更重的伤他都活过来了
[27:18] Against Theokoles. 就是对战瑟奥科斯的那次
[27:22] The boy too will live. 如果用火愈合伤口
[27:24] If his wound is sealed with fire. 这个男孩也能活命
[27:29] A fire would call the Romans down upon us. 生火会招来罗马人
[27:31] Then we must be quick, 那我们必须动作快
[27:33] and be gone before they arrive. 在他们追来之前就逃走
[27:35] And if we are not? 如果逃不了呢
[27:37] We do not have enough men. 我们没有足够的人手
[27:40] No. We do not. 没错 是没有
[27:44] Find Agron and bring all to purpose. 你要找到艾力冈 把大家都带来
[27:50] We will follow as swiftly as we are able. 我们会尽快跟过来
[27:53] I fear it will not be swift enough. 恐怕你们没那么快
[28:44] Trussed as game awaiting slaughter, 虽说如同待宰的猎物
[28:47] yet the man still eyes us as prey. 他们的眼神还很凶啊
[28:50] The fire will soon be put from rebellious eyes. 很快他们眼睛里的火焰就会熄灭了
[28:53] A fitting end to your games, Varinius. 正好给你的角斗比赛收场 瓦里留斯
[28:55] It shall be a day etched in memory. 绝对让人记忆深刻
[28:56] I cannot wait to see their blood spill upon the sands. 我等不及看到他们血溅沙场了
[29:00] Nor I. 我也是
[29:01] Yet should they not fall here, 难道他们不该死在这里
[29:03] in the very place they robbed our beloved cousin sextus of his life? 他们就在这里杀死了我们亲爱的堂兄塞克斯
[29:09] A man dearly missed. 我们非常怀念他
[29:12] It is a pity he shall not be honored this night. 如果今晚不纪念他的话就太遗憾了
[29:16] Would the greater honor not be before all of Capua? 让他们死在整个卡普亚面前岂不是更有意义
[29:24] We are politicians, are we not? 我们都是政客 对吧
[29:26] Let us come to middle ground, 那我们各退一步吧
[29:27] and see everyone satisfied. 这样大家都满意
[29:29] Choose a single man, 选一个人
[29:31] and let us make sport of him in memory of your cousin. 然后拿他找找乐子 以此纪念你的堂兄
[29:34] A most judicious compromise! 这真是再好不过了
[29:37] Seppius is not the only one who stands injured. 可不止赛普修斯一人受到了伤害
[29:41] The gods themselves took note of the horrors inflicted upon Lucretia. 诸神注意到了露迪雅所遭受的灾难
[29:45] And pluck her from the shores of the afterlife 并且从往生世界救回了她的性命
[29:48] to voice their desires. 以传达他们的旨意
[29:50] Should she not choose what blood is shed 这里原本是她的家族所在
[29:53] beneath roof she once claimed her own? 难道不应该由她决定谁生谁死吗
[30:02] She has been most sorely grieved. 她承受的痛楚无人可比
[30:07] If there are no objections…? 如果没人反对的话
[30:10] What mortal dares defy the gods? 谁有胆反对诸神的旨意呢
[30:12] Only one who would draw their wrath. 反对的人只能引来诸神的怒火
[30:26] Varinius has seen fit to allow us 瓦里留斯刚刚决定
[30:29] a taste of the blood to come. 让我们见见叛贼的鲜血
[30:31] A single man, to be sacrificed to this house 他们中的一个将被献祭给这间
[30:35] where so many lives were stolen 曾经被斯巴达克斯及其走狗
[30:37] by Spartacus and his jackals. 肆意屠戮的宅子
[30:41] To be chosen by its former domina, 由诸神通过他们的前主人
[30:44] the gods themselves guiding her hands. 选出他们中的一人
[31:19] The gods have chosen. 诸神已经做出了决定
[31:22] This one. 就是他
[31:30] We shall draw lots, 我们应该抽签决定顺序
[31:32] and cut but shallow to prolong the game. 并且不可致命 延长游戏的过程
[31:34] Seppius to stand first, 赛普修斯第一个来
[31:35] in honor of fallen cousin! 以纪念他死去的堂兄
[31:37] Fuck the lot of you Roman cunts! 老子操死你们这些罗马猪
[32:04] Do not think that the gods have shown you mercy. 不要以为诸神对你怀有仁慈之心
[32:09] I but delay your passing, so that I may savor it. 我暂且饶你性命 是为了慢慢地享受
[32:13] My life is gladly given. For Naevia’s. 我的命早就献给妮维雅了
[32:20] She lives? 她还活著
[32:24] Far from your fucking grasp. 你是别想找到她了
[32:27] News greeted with joy. 真是好消息啊
[32:30] I would have her hear of your final moments. 我要把你临死的丑态告诉她
[32:32] In the arena you held so dear. 你曾经那么热爱的竞技场
[32:35] And the crowd which once cheered your name spitting upon you. 那么多曾经为你疯狂的观众 是如何唾弃你
[32:41] And when you fall, it will not be as champion. 而当你倒下时 那可不是冠军的身份了
[32:45] But as a common slave. 只是一个普通奴隶
[32:46] Absent honor and absent glory 没有荣耀 没有尊严
[32:49] and your name forever lost to history. 你的名字永远不会为人所铭记
[33:05] Let this shit speak now of Romans! 让他再说罗马人的坏话
[33:15] First blood has been drawn! 第一滴血已经流下
[33:18] Who stands next?! 下一个是谁
[33:24] Remember, do not cut too deep. 记住不要割得太深
[33:27] I would not deprive everyone fair turn! 这样大家才能都享受到乐趣
[33:31] Varinius in town but a handful of days, 瓦里留斯刚来这里没多久
[33:34] and already outshines your husband. 就掩盖了你夫君的光芒
[33:37] The man does exude presence. 他确实风度非凡
[33:41] The breast! 胸部
[33:52] But your heart was always set upon Gaius. 可你的心一直都向着盖尤斯
[33:54] It is a deceitful thing that has led many astray. 我被这样的假象蒙蔽了好久
[33:58] Well, the fault stands equally shared, for succumbing to your teary-eyed pleas 这也不单是你的错 当初你哭着苦苦哀求
[34:01] in defense of misplaced affections. 我也只好退让了
[34:05] Years have proven them so. 时间证明了一切
[34:09] Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity. 不过年轻时的错误还是能改正过来的
[34:18] You would see marriage dissolved? 你希望解除婚姻吗
[34:20] I do not hold such power. 我无权这样做
[34:23] That decision lies in trusted father. 只能由我最信任的父亲做决定
[34:29] Gaius is not without considerable fault. 盖尤斯倒不是没犯过大错
[34:32] Yet it would not lend favorably upon our name. 不过这对我们家族的声誉有影响啊
[34:35] You carry his child, 你怀着他的孩子呢
[34:38] and he yet holds position of praetor. 而且他也身居民政官的高位
[34:41] He is not the only one with such title. 又不只有他是民政官
[34:49] It would seem the gods favor less mature schemes. 看来诸神青睐更年轻的人啊
[34:53] Strike it from your thoughts, as I have from mine. 这种事情不要再想了 我也不会再想
[35:20] He is fading. 他快死了
[35:21] Fetch something for him to clutch between teeth. 找个东西让他咬着
[35:30] When it is done, 等我们做完
[35:31] we must smother fire and move quickly. 必须立刻灭火 离开这里
[35:36] I’ve seen that look. 我见过你这表情
[35:38] And the blame it inflicts inward. 还有你内心深处的自责
[35:40] None other deserve it. 他们不该承受这样的命运
[35:42] We chose to do this. 这是我们的选择
[35:45] Even fucking Liscus. 即便是该死的李斯卡斯
[35:48] Glaber does not send his men against Liscus. 葛雷博不是派人来杀李斯卡斯的
[35:50] He sends them against me. 是来杀我的
[35:51] And all suffer because of it. 大家是因为我才遭此劫难
[35:53] Yes. 是
[35:55] It is because of you. 因为你
[35:57] That we are free. 我们才能自由
[36:00] What are you doing? 你们干嘛呢
[36:03] We must close your wound. 我们要给你止血
[36:06] I am to be branded with fire. 那我就有烙印了
[36:09] As a true gladiator would. 跟真正的角斗士一样
[36:11] You have earned your place among the brotherhood. 你早就是我们的兄弟了
[36:18] Hold him down. 按住他
[36:25] Do not cry out. 别喊出来
[36:32] The fire! Quickly! 灭火 快
[36:49] Take my sword! Go! 拿上剑 走
[36:58] The man fades. 这人撑不住了
[37:00] As do l… 我也一样
[37:02] from prying eyes. 经不住有人窥探
[37:08] l do not care for the way he looks at me. 我真不喜欢他看我的眼神
[37:11] Few women do. 没几个女人喜欢
[37:13] Come, it is your turn. 来 该你了
[37:15] I have never held one before. 我还没拿过剑呢
[37:18] My brother would not allow it. 我哥哥不允许
[37:23] Well, then it falls to more experienced hands to guide you. Come. 那就需要有经验的人教教你了 来
[37:37] You do not care for your master’s affections? 你不太喜欢主人找乐子
[37:40] I am slave to no man. 我没有主人
[37:42] Yet you bow and scrape toward Varinius’ purpose. 但你对瓦里留斯可谓言听计从啊
[37:44] But aids me in pursuit of Spartacus. 只是帮我追捕斯巴达克斯
[37:48] I would have done so as well. 这事儿我同样办得到
[37:50] Absent attempt to fuck your sister. 而且不会搞你的妹妹
[37:53] Magistrate. 行政官
[37:54] A word. 借一步说话
[38:04] Now place the tip against flesh, 把剑尖对准皮肉
[38:07] and feel it part at your desire. 让你的欲望延伸到剑尖
[38:31] I… 我
[38:31] I cannot. 我做不到
[38:36] Apologies — 抱歉
[38:45] Our honored guest asks too much of inexperienced hands. 我们尊贵的客人对生手的要求太高了
[39:05] Your wife does not shy from taking life. 您夫人杀人取命真是毫不手软
[39:10] l only regret she moves prematurely, 只怪她下手太早
[39:12] robbing deed from more deserving hands. 害得该出手的人没有了机会
[39:22] That is how you sate desire, 欲望就要这样满足
[39:25] for love or vengeance. 无论爱欲还是复仇
[39:28] Without hesitation. 都要毫不犹豫
[39:55] It is a sight, is it not? 风景很好 对吧
[39:59] All of Capua laid at your feet. 俯瞰卡普亚全城
[40:01] It is not the view, but quiet respite 我没兴趣看风景
[40:04] from celebration that draws me. 只想图个安静
[40:07] And I have shattered it with prattling tongue. 那是我多嘴多舌 打扰您了
[40:10] Apologies. 抱歉
[40:12] Linger. 回来
[40:13] I would not sweep you from perch once your own. 这是你家的高枝 我岂能赶走女主人
[40:17] It seems a lifetime ago I called it so. 我好久没有这样形容这里了
[40:21] Time flees from us all. 光阴似箭啊
[40:24] Leaving regret for what might have been churning in our wake. 徒留悲伤 日日夜夜地折磨我们
[40:27] I fear we share much in such regard. 恐怕我们是深有同感
[40:31] A husband lost. 丈夫死了
[40:33] A wife… 妻子…
[40:34] Dearly missed. 切肤之痛
[40:39] Let us turn to common joy, 那就想想高兴的事儿吧
[40:42] of friend and daughter. 朋友啊 女儿啊
[40:44] Ilithyia. 伊莉西娅
[40:47] The name fails to lighten troubled thoughts. 想到她 我也实在轻松不起来
[40:53] Give them voice, and see them fly to the heavens. 那就喊出来 把烦恼抛到九霄云外
[40:58] I have not the lungs to shout so loud. 我可没有喊出来的力气
[41:01] Then whisper desire to me. 那就悄悄告诉我
[41:05] And I shall entreat the gods to see them satisfied. 由我向诸神祈求 满足您的欲望
[41:13] Your counsel would be much appreciated. 你的提议着实令我感动
[41:48] Where’s Fortis? 佛蒂斯呢
[41:49] We avoided one squad of Romans. 我们躲开了一队罗马士兵
[41:50] A second we could not. 结果又撞见一队
[41:52] I lost Fortis in the woods as we fled. 逃跑的时候跟佛蒂斯失散了
[41:53] Which direction? 哪个方向
[41:54] The one which you travel in. 就是你们走的那边
[41:56] We shall break to the west, 我们应该往西边走
[41:57] and hope to miss them before righting course. 先甩掉他们再调整路线
[42:00] And if we do not? 要是甩不掉呢
[42:02] Then they shall learn that a wounded animal may yet bare teeth. 那就让他们知道 受伤的野兽也不好欺负
[42:39] You overreach. 你玩过火了
[42:41] And hot tears burn in result. 结果哭成了这样
[42:46] Turn from him. 别理他了
[42:49] And dry your eyes. 擦干眼泪
[42:55] Let us leave this fucking house. 我们离开这个狗屁地方
[42:58] And see memory of this night fade in warm embrace. 在温暖的怀抱里忘掉今晚的事
[43:05] Yes, brother. 是 哥哥
[43:17] Crassus, yes! 克拉苏 没错
[43:19] Yes, I have dined and bathed with him upon many occasion. 我经常跟他一起进餐 沐浴
[43:23] A man large of coin… 那家伙银子多
[43:25] small of cock. 鸡巴小
[43:27] His wife has often spoken of it. 他的妻子倒是经常提起
[43:31] In far grander terms. 赞不绝口呢
[43:35] Seek more wine. 去喝点酒
[43:36] I shall join you presently. 我稍后就来
[43:41] Your eye flits from young to younger still. 你的口味是越来越年轻了呀
[43:45] If celebration stretches, 这样下去
[43:46] I fear to discover you with a newborn clutched in hand. 恐怕你会抱着女婴寻欢作乐了吧
[43:51] Ilithyia, I would not see my jest 伊莉西娅 我不希望
[43:53] towards Crassus reach his ear. 克拉苏知道刚才的话
[43:57] And what do you offer to purchase my silence? 那你怎么封住我的嘴呢
[44:03] What is it you seek? 你想要什么
[44:05] Favor for your husband? 讨好你的丈夫
[44:08] I have secured many for him over the years. 这些年我做的够多了
[44:13] Perhaps it is time to place 也该是时候
[44:15] myself higher in concern… 考虑我自己的事了
[44:20] It would be well deserved. 那是合情合理
[44:23] Why do you chase after simple little girls, 你为什么追求那种傻乎乎的小女孩
[44:25] barely formed of breast? 她们连胸部都没发育好
[44:28] They are unencumbered. 她们没有牵绊嘛
[44:30] Of marriage… 婚姻
[44:33] and obligation… 还有责任
[44:40] And if a woman your equal stood removed from such? 如果有个女人配得上你 而且没有牵绊呢
[44:48] We speak in ever tightening circles. 我们这话是越说越明白了
[44:55] I would see them come to a point… 我希望能抓住要点
[45:10] My father never favored Gaius. 我父亲不喜欢盖尤斯
[45:17] If a more suitable husband 如果有更加合适
[45:22] with equal title 地位相等
[45:25] and greater promise were to make his intentions known… 更有前途的人愿意做我的夫君…
[45:31] You play a dangerous game. 你玩的游戏很危险
[45:42] With stakes worth the risk. 值得冒险
[45:46] Your name… 你的名字
[45:47] wed to my father’s… 加上我父亲的
[45:50] power and wealth 权力与财富
[45:53] to rival Crassus himself… 足以匹敌克拉苏
[46:00] Gain your father’s approval to dissolve your marriage… 先取得你父亲的同意解除婚约
[46:04] and find me as wet with desire as you now stand. 再带着你湿漉漉的身子来找我
[47:52] Fuck the gods. 操他妈的
[47:58] Fortis. 佛蒂斯
[48:03] Back the way we came. 原路返回
[48:47] Liscus! 李斯卡斯
[50:11] Did I not fucking warn you? 我可是警告过你
[50:36] A serious wound. 伤太重了
[50:37] But you should live if — 不过还能保命…
[50:38] Call the remaining squad. 召集其余的小队
[50:40] It will not make a difference. 没有意义
[50:42] Spartacus is possessed by the gods themselves — 斯巴达克斯有诸神护体…
[50:43] Spartacus is here! 斯巴达克斯就在这里
[50:44] Bear arms! 给我上
[50:46] You will draw them to us! 你会把他们招来的
[50:47] And we will fight until the last drop of Roman blood — 我们罗马战士要拼到最后一滴血…
[50:51] I am not a Roman. 我不是罗马人
[50:54] And I will not fucking die this night. 我可不想今晚就死
[51:11] We must move before more come. 我们要赶紧走 免得大军追来
[51:14] I am done running. 我跑不动了
[51:21] Do not fucking let this be for nothing. 不要让兄弟们的血白流了
[51:25] Live… 活下去
[51:28] and see many Romans fall… 送更多的罗马人去西天
[52:01] You really believe this will save you? 你以为这样就能保命吗
[52:04] Maneuvering my father’s cock inside you? 主动爬上我父亲的床
[52:08] You mistake intent — 你想错了
[52:08] Do not attempt to twist fucking word to advantage. 不要再花言巧语了
[52:11] I will not be placed beneath your heel again, 我再也不会跟着你的屁股走
[52:13] you withered cunt. 你个烂逼
[52:17] You think so low of me? 你这么瞧不起我
[52:19] Based upon lasting memory of blood and betrayal. 那些满是鲜血和背叛的记忆 我可忘不掉
[52:23] I’ve done many things to hurt you. 我做过很多伤害你的事情
[52:27] Because I was jealous. 因为我嫉妒你
[52:29] Of your position and your beauty. 你的地位 你的美貌
[52:33] Your youth. 你的年轻
[52:35] Moved by base passions which served only 我纯粹是下意识地做那些事
[52:37] to wound my own heart. 结果伤了我自己的心
[52:40] I would do anything, Ilithyia. 我愿意做任何事 伊莉西娅
[52:43] To erase injury my actions have caused. 弥补过去所造成的伤害
[52:47] You remember what happened between us? 你想起来我们之间的事情了
[52:52] I remember everything. 我全都想起来了
[52:56] Do not think I will be so easily threatened. 不要以为这么容易就能威胁到我
[52:59] Again, you mistake intent — 你又想错了
[53:05] Mistake is yours. 错在你
[53:12] I will dash your head against the stones 我要拿你的脑袋往石头上撞
[53:14] – as I did Licinia… – Wait! -就像我对莱姬尼娅那样 -等等
[53:15] With tales of how you lost wits and came to me. 就说你是失去理智攻击我
[53:18] Your father — 你父亲…
[53:19] Will not mourn the passing of a faded whore. 他不会为一个婊子的死而难过
[53:21] He will dissolve your marriage! 他愿意解除你的婚约
[53:24] That is the reason I took him to my thighs. 我就是为了这事才向他张开双腿
[53:28] To sway him to your cause of wedding Varinius. 说服他把你嫁给瓦里留斯
[53:31] That is what you desire, is it not? 你不是这样希望的吗
[53:33] Even if it were, why would my father 就算是的 可我父亲凭什么
[53:35] be moved by serpent’s tongue? 听信你的花言巧语
[53:38] The gods speak through me. 那是诸神在说话
[53:41] He sees wisdom in their counsel. 他认为诸神的建议充满智慧
[53:46] I did it for you, Ilithyia. 我是为了你 伊莉西娅
[53:49] To secure future for you and your child. 为了你和你孩子的未来着想
[53:56] I would mend rift between us. 我希望我们能重归于好
[54:00] One torn by my own foolish hands. 弥补我当年犯下的愚蠢错误
[54:13] Perhaps it is I that have been foolish. 也许是我太愚蠢了
[54:20] To ever doubt such dear friend 居然怀疑有诸神庇佑的
[54:24] was blessed by the gods. 这么好的朋友
[54:39] Laughter and drink have done much 美酒和欢笑确实有效啊
[54:41] to dispel darkening gloom. 驱散了心头的乌云
[54:43] Good. 很好
[54:45] But yet I fear shall see split head come morning. 不过明天早上恐怕我要头痛欲裂了
[54:49] You stand satisfied then? 你还满意吧
[54:51] In all things. 非常满意
[54:54] Let us set past aside, and look towards deserving future. 过去的都过去了 我们共同展望未来吧
[54:58] Words of significant worth. 这话说得太好了
[55:04] Come, I would break more with you before sleep claims us. 来吧 趁我们都还清醒 我们再去聊聊
[55:17] Apologies for earlier doubt. 我为先前的疑虑道歉
[55:23] This evening has proven most advantageous. 今晚的宴会确实大有好处
[55:27] Yes. 没错
[55:29] I long to see what dawn shall bring. 我都等不及明天的到来了
[55:48] Vesuvius. 维苏威
[55:52] How far? 多远
[55:54] Half a day’s journey. 半天路程
[56:10] Take Nasir. 带上纳西尔
[56:13] I will hold them back for as long as I am able. 我尽可能拖住他们
[56:15] No. 不
[56:17] I stay by your side. 我们并肩战斗
[56:28] Naevia. 妮维雅
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号