Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] We march at nightfall, and by dawn’s light, 我们夜里行军 黎明时分
[00:08] see an end to Spartacus. 就能抓到斯巴达克斯了
[00:10] The signal. 有信号
[00:12] Glaber? 葛雷博
[00:15] Again! 再来
[00:23] Fall back into the tunnel. 撤进地道
[00:25] Move, move! 走 快走
[00:30] The mountain path, hurry! 走山路 快
[00:33] We’ll be trapped. 我们被包围了
[00:34] There’s no choice. We must move! 没办法了 我们必须走
[00:36] You will let them go free? 你打算放过他们吗
[00:38] No, we shall kill them all. 不 我要把他们赶尽杀绝
[01:22] The wood for fire is almost gone. 柴火快用完了
[01:26] Our food quickly follows. 吃的也不多了
[01:29] We have stripped the mountain of what little it had 自打葛雷博把我们逼到山里以来
[01:31] ever since Glaber forced us upon it. 能找到的东西就这么点了
[01:36] A thing that should not have happened. 不该发生这样的事
[01:40] You will find a way to see us from this. 你一定能想到办法摆脱困境
[01:43] You always do. 你总能想到办法
[01:46] As you always find words, 而在我丧失信心的时候
[01:49] to pull me from darkest thoughts. 你的话总是能鼓励我
[01:52] A talent I pray your next woman holds. 希望你的新欢也有这个本事
[01:58] Spartacus! 斯巴达克斯
[02:00] Nemetes and a clutch of fools have taken a foot. 纳美特斯人和一群傻子出动了
[02:02] Towards what purpose? 去干什么
[02:03] They attempt to breach the Romans at the foot of the path. 他们要冲到山下杀出罗马人的重围
[02:19] Give word next time. 下次打个招呼
[02:21] Be mistaken as enemy. 还以为你是敌人呢
[02:24] Glaber summons you. 葛雷博找你
[02:25] We only just finished dining on the most succulent lamb. 我们刚吃完世界上最好吃的羊肉
[02:29] There may yet be few scraps left. 说不定还剩了点肉渣
[02:32] You overstep,… 说话别太过分
[02:33] slave. 奴隶
[02:34] I but place foot where our praetor commands. 我只是听民政官差遣办事
[02:37] If you do not care for where it falls, … 你要是有意见
[02:40] you are free to take issue. 尽管提出来
[03:27] I do not know your tongue. 我听不懂你说什么
[03:29] Nor have cause to learn it. 也没有学的打算
[03:50] Pull back! 撤退
[03:56] Go! Move! 快走
[04:17] Spartacus! 斯巴达克斯
[04:28] Mira! 米拉
[04:47] We must go! 我们得赶紧撤
[05:02] Mira! 米拉
[05:05] We must seal her wound! 我们得给她止血
[05:07] Nasir! Heat your sword in the fire! 纳西尔 用火把你的剑烧热
[05:08] Quickly! 快点
[05:17] Spartacus… 斯巴达克斯
[06:09] Was it worth it? 你觉得值得吗
[06:11] Was it worth… her life, 值得赔上她的性命
[06:14] to make attempt to save your own?! 来救你们几个吗
[06:21] Stay your fucking ground. 别他妈跟着掺和
[06:26] She is gone from this world cause of you! 她死了都是因为你
[06:28] You are the mad fuck that led us to our deaths! 是你这个王八蛋把我们带到死路上的
[06:36] At least she claimed hers as a warrior. 最起码她堂堂正正死在战场上
[06:39] Not starving and robbed of strength, 而不像我们一样
[06:40] as the rest of us are doomed. 早晚在这儿饿死
[06:50] You are right. 你说的对
[06:52] We will all perish. 我们面前确实是死路一条
[07:00] If we do not stand together. 如果我们不能同心协力的话
[07:02] It will make no fucking difference. 你他妈说这些废话有屁用
[07:03] Seize tongue, and open fucking ears. 闭嘴 竖起你的狗耳朵好好听着
[07:07] The cliffs of Vesuvius are impassable. 维苏威的悬崖上根本无路可走
[07:11] The southern path holds the only promise of making purchase. 只有往南才有一线生机
[07:15] We hold the higher ground, 我们占领了制高点
[07:17] and with it advantage over superior numbers. 正好可以弥补人数的不足
[07:20] Only if Glaber is foolish enough to attack. 好像葛雷博真会傻到来攻打似的
[07:23] Before we are too weak from hunger to fight. 不等他来 我们就都饿得没力气了
[07:26] A man is never too weak… 饥饿和伤痛
[07:29] or too wounded to fight. 永远不是畏战的借口
[07:33] If the cause is greater than his own life. 生命诚可贵 自由价更高
[07:42] Glaber and his army will come. 葛雷博的大军迟早会来
[07:48] And when they do, 等他们来的时候
[07:51] Vesuvius will be forever stained… 就准备迎接复仇的怒火
[07:54] with the blood of vengeance. 血染维苏威
[08:07] He is all that was captured? 就抓住他一个吗
[08:08] Several more lay dead. 还有几个死了
[08:10] A fortunate thing you are not among them. 活着算你走运
[08:13] Had that Egyptian and I not been present, 要不是我跟埃及人在场
[08:15] I fear position would have been overrun. 据点就失守了
[08:17] The gods favor us then. 看来是诸神保佑
[08:21] And turn from those who would do us harm. 不再庇护那些伤害我们的人了
[08:25] Tell me of Spartacus,… 跟我说说斯巴达克斯
[08:27] and his thoughts toward coming storm. 他对即将到来的暴风雨有什么想法
[08:36] Can he form proper words? 他会说人话吗
[08:37] He has yet to break them. 目前看好像不会
[08:48] A most unpleasant tongue. 果真一句人话都不会说
[08:59] Conditions must be dire, 形势一定很严峻
[09:01] to abandon the higher ground and attempt at such foolish act. 他们才会冒险下山 放弃制高点
[09:05] One that did not appear commanded by Spartacus. 不过好像不是斯巴达克斯指挥的
[09:08] You laid eyes upon the man? 你亲眼看见他了
[09:10] Briefly, as he and his… shits gave opportunities for others to retreat. 一眼而已 他和那帮杂碎救走了其余的人
[09:14] How did he appear? 他看起来怎么样
[09:17] Deadly. 要命
[09:18] Yet there was a look about eye. 我看到他的眼神
[09:20] One found reflected in wild beast, 就像一只狂野的猛兽
[09:22] when pressed to corner. 在做困兽之斗
[09:26] Such an animal… 这头畜生
[09:28] never greets the afterlife absent desperate blood. 不见棺材不掉泪
[09:34] Vesuvius is not Cere’s Horn, 维苏威火山可不是百宝箱
[09:36] offering endless bounty. 可以取之不尽用之不竭
[09:39] There cannot be much in way of nourishment left upon barren peak. 那寸草不生的荒山上 根本没有什么可吃的
[09:42] We shall stay our hand yet a while longer. 我们就等一阵子再动手
[09:46] And when hunger and despair 等他们饥寒交迫
[09:48] are the only tastes upon his lips, 奄奄一息的时候
[09:51] Spartacus shall kneel before Rome… 斯巴达克斯必将跪倒在罗马脚下
[09:54] for e final time. 永不翻身
[10:14] We should not be upon road. 我们不应该上路
[10:17] Let us turn back. 回去吧
[10:18] No. 不行
[10:20] I will not sit idle in Capua as weeks threaten unwelcome months. 我不愿意每天无所事事地待在卡普亚
[10:24] All will soon come to an end. 很快就能等到头了
[10:25] I would see the day hastened. 我已经等不及了
[10:28] And my child born in a city 我要让孩子出生在
[10:29] befitting the heir of a praetor. 民政官之子应该出生的地方
[10:31] The glorious occasion is almost upon us. 你马上就要临产了
[10:34] To risk the journey to Rome… 这时候冒险去罗马
[10:36] There was yet time. 还有时间
[10:38] If my husband is moved to bring siege against Spartacus 只要我说服丈夫加快进攻的步伐
[10:40] to early conclusion. 早点结束此事
[10:42] The reason we are for Vesuvius. 所以我们才去维苏威
[10:46] A fraction of it. 一部分原因
[10:50] The whole of the truth encompassing greater need. 其实我还有更加迫切的需要
[10:56] Has heart returned so fiercely in such regard? 这么说他的心已经回到你身上了
[10:59] Gaius and I share but one now. 盖尤斯和我是一条心
[11:02] His absence leaving chest but half filled. 他不在身边就感觉少了什么东西
[11:08] To find yourself in the arms of a husband thought lost. 能够重新回到夫君的怀抱
[11:13] That’s a blessing beyond measure. 真是天大的福气
[11:19] A happiness I would share with a treasured friend. 我怎么会忘了最好的朋友呢
[11:22] You will come with me to Rome. 我会带你去罗马
[11:24] I will entreat Gaius towards dowry in honor of your service, 让盖尤斯给你准备一笔可观的嫁妆
[11:29] and you shall again find comfort in title of wife. 然后你再找一位如意郎君相伴
[11:35] Your husband would not have me follow with you. 你丈夫是不会让我陪你去的
[11:38] You have been invaluable to his cause. 你对他的帮助那么大
[11:41] He believes another more so. 他看重的是另一个人
[11:45] I have been promised to Ashur. 他答应把我送给阿舒尔
[11:48] Ashur? 阿舒尔
[11:49] My hand and house, in payment 你丈夫为奖励他的犬马之劳
[11:51] for blood spilled in your husband’s name. 把我和这间宅子一并赏给他
[11:56] Why have you not told me this? 你怎么不早跟我说
[11:57] I would not have such thoughts weigh mind and body, 你产期将近 我不愿意跟你说
[12:00] with your day so close at hand. 这么沉重的话题
[12:03] I will seize opportunity at Vesuvius, 不过我打算在维苏威
[12:07] and attempt to rid myself of burden. 解除掉后顾之忧
[12:17] Reveal intentions. 说出来
[12:21] And see them embraced. 我帮你办
[12:37] We sit here waiting to die, and he tends to fucking weeds. 我们坐在这儿等死 他却在摆弄那些杂草
[12:40] He tends to his heart. 他那是太伤心了
[12:43] As any man should. 人之常情
[12:49] There is not enough wood to build a pyre. 这里没有足够的柴火给她火葬
[12:53] The ground is too hard to lay her beneath it. 土地又太硬 不能安葬她
[12:56] He can only grieve, and bind her in his cloak. 他只能伤心地用斗篷给她裹尸
[13:02] A blessing then. 那敢情好
[13:04] That we shall all be dead before she turns overly ripe. 不等她腐烂我们就全死翘翘了
[13:21] Nemetes and his kind grow ever more restless. 纳美特斯人他们越来越不安了
[13:29] I fear they’re not alone. 恐怕不光他们这么想
[13:31] I cannot lay blame. 不怪他们
[13:34] Yet our only chance of survival is to hold fast to sound tactic. 但我们唯一的机会就是在战术上击溃对手
[13:38] Like attacking the arena with a handful of men? 就像上次区区几个人偷袭竞技场吗
[13:43] I once thought you reckless fool. 我以前觉得你是一介莽夫
[13:47] Now I see bold strategy is the only reason 现在我知道了 你之所以还没挂
[13:50] you’re not already dead. 全凭你有勇有谋
[13:51] I have been but fortunate, to have– 那是运气好 抓住了
[13:53] seized opportunity the Romans would consider mad. 罗马人完全想不到的那种机会
[13:57] There stand none left to us now, 这次我们没有机会
[13:58] absent wings to fly from cliff. 除非长翅膀飞出去
[14:06] The day comes when we must face Glaber and his army 我们和葛雷博的军队正面决战的那一天
[14:11] in open battle. 就要到了
[14:19] If I am to die, 就算死了
[14:22] at least I shall die among brothers. 至少有兄弟们陪着
[14:42] We share a bond. 我们算是兄弟
[14:45] Forged not upon the sands, 不是角斗士那种
[14:48] but upon grander stage of battle. 但在战场里摸爬滚打过
[14:50] And when it ends, 等事情完了
[14:52] I will gain Batiatus’s ludus and villa as reward for loyal service. 作为犒赏 巴蒂塔斯的训练场和宅子归我了
[15:00] It will become the noble House of Ashur, 到时候在阿舒尔家族里
[15:01] where I shall train the mightiest gladiators 要训练出整个共和国
[15:04] in all the Republic. 最强的角斗士
[15:07] I would count you among my first recruits. 你们就是我的第一批战将
[15:10] You will become gods of the arena, 你们会成为竞技场之神
[15:14] showered in wine and women. 享用不尽的美酒和女人
[15:18] I ask but for your oath, pledging — 只要你们发誓 保证…
[15:21] Open the gate! 打开大门
[15:31] Wait here. 在这儿等着
[15:35] And see weighted heart lifted. 保证免除你的后顾之忧
[15:47] There has been no further movement? 再没动静了吗
[15:49] We have taught Spartacus the futility of attempting breach. 斯巴达克斯已经知道突围只是徒劳
[15:53] You cannot school rabid dog not to bare teeth. 让疯狗不露牙齿是不现实的
[15:57] Ilithyia! 伊莉西娅
[16:06] You should not have come. 你不该来的
[16:08] Yes, I know, the rules. 我知道 规矩嘛
[16:09] Women are forbidden in the encampment. 女人不能来营地
[16:14] My concern is only for you, and the life you carry. 我只是担心你和你肚子里的孩子
[16:18] I would not have you travel in such condition. 我不想让你这样子奔波劳累
[16:21] I have never felt stronger. 我感觉好极了
[16:23] And would…travel a greater distance still. 再远的路程都没问题呢
[16:28] You wish to return to Rome. 你想回罗马
[16:30] With my husband beside me. 跟我夫君一起
[16:32] The rebels become desperate. 叛徒们开始绝望了
[16:35] A few more weeks from starvation — 再过几周 等他们饿得半死…
[16:38] A few more weeks and your heir will be born 再过几周 你的继承人就会
[16:39] in a house tainted with blood and shit. 在满是血迹和屎尿的地方出生了
[16:46] End Spartacus’s life. 杀掉斯巴达克斯
[16:49] And let us return home to ours. 然后我们一起回家
[16:53] He holds the higher ground. 他占据了高地
[16:55] It cannot be taken yet without severe loss of men. 现在要拿下他们 我们势必伤亡惨重
[17:00] Yet, 但是
[17:03] it can be taken? 可以拿下他们吧
[17:11] Await me in Capua. 回卡普亚等我
[17:14] And prepare to celebrate the birth of our child… 准备庆祝我们的孩子降生在…
[17:19] in the arms of mother Rome. 罗马母亲的怀抱里
[17:27] You truly stand a titan, threatening the very heavens. 你真是威风凛凛 顶天立地
[17:31] Go. 去吧
[17:33] And know that you are in my thoughts. 记得我心里有你
[17:44] I would linger but a moment longer. 还有件事要告诉你
[17:51] What is this? 这是什么
[17:52] A warning. 警示
[17:54] From the gods. 诸神的警示
[18:02] How did this come to you? 你怎么拿到这个的
[18:04] I uncovered it while cleansing trace of Seppia. 我在清理赛皮娅的痕迹时发现的
[18:07] Secreted among her things. 就藏在她的物品里
[18:09] My slave Amana recalls seeing it pressed into Seppia’s hands. 我的奴隶阿玛纳看到有人给她这个东西
[18:14] By the Syrian toad. 就是那个叙利亚混蛋
[18:17] That is how she knew her brother’s true fate. 所以她知道哥哥死在你手里
[18:20] And why she moved against you. 所以她要杀你
[18:24] But it holds no sense. 没道理啊
[18:26] Ashur’s fortunes are tethered to my own. 阿舒尔的命运握在我的手里
[18:28] He is a serpent, 他是条毒蛇
[18:30] forever seeking the heat of power and position. 一刻不停地觊觎权力和地位
[18:34] When yours was threatened by Varinius, 当瓦里留斯危及你的地位时
[18:36] is it a wonder he sought to slither towards warmer clime? 他倒戈一击 卖主求荣 不算奇怪吧
[18:41] A venomous creature to the last. 他终究是卑鄙小人
[18:44] One no longer holding worth. 那家伙没什么价值了
[18:48] He is not alone, in such regard. 还有一个家伙也没有价值了
[18:53] Serpents and oracle have both served purpose. 毒蛇也好 神使也罢 如今不需要他们了
[19:00] You speak of Lucretia? 你是说露迪雅
[19:02] I speak of a woman who knows secrets I would not have revealed. 我说的是一个知道很多秘密的女人
[19:08] You would ask me to do such a thing? 你要我动手办这件事吗
[19:13] I would put unfortunate past behind us, 我只想要那些不幸成为过去
[19:20] and seize glorious future. 我们共迎美好的未来
[19:30] You are my husband… 你是我的夫君
[19:37] and I, dutiful wife. 我则是尽职的妻子
[19:58] I have missed your delicate scent… 真想念你的香味啊
[20:04] among other offerings of more personal nature. 还有那些让我特别兴奋的事情
[20:13] It lifts spirits, to find you close again. 看到你来了 我真是高兴
[20:18] I stay but a moment. 我一会儿就走
[20:21] A thing of low importance, 无关紧要
[20:23] when set against the promise of a lifetime 反正我们还有一辈子的时间
[20:26] held in loving embrace. 可以相互依偎
[20:32] Will not shed tear when we part. 分手的时候不用难过
[20:35] Know that campaign soon draws to inevitable close. 要知道这场战斗很快就要结束
[20:40] And Ashur to deserving reward. 我阿舒尔就要上位了
[20:58] I long to greet the day. 万分期待那一天的到来
[21:18] Syrian. 叙利亚人
[21:24] Do you think me the fool? 你以为我傻吗
[21:28] Praetor? 大人
[21:39] I do not understand. 我不明白
[21:40] Do you deny taking it? 这不是你拿的吗
[21:42] I take many things from the fallen. 我从死人身上拿过很多东西
[21:45] I thought I had your blessing to do so. 这都是托您的福
[21:47] And did you also seek Seppia’s blessing, 你还去找过赛皮娅托福吧
[21:53] before she made attempt on my life? 所以她企图刺杀我
[21:56] Seppia? 赛皮娅
[22:00] I’ve never broken words with the girl. 我从未跟那姑娘说过话
[22:02] I have had my fill of serpent’s tongue. 我听够了毒蛇的谎言
[22:08] Wait! 等等
[22:10] Wait! 等等
[22:15] I do not know what you have been told, 我不知道别人跟您说了什么
[22:18] but I fear you have made a grave error. 不过恐怕您犯了严重的错误
[22:21] Now I fear you have made the error. 恐怕犯错的人是你
[22:24] In attempting to maneuver beyond your station. 不知天高地厚 跟你的主子作对
[22:28] Unfortunate end to profitable association. 可惜这么好的合作 落得如此结局
[22:34] Perhaps it best my men and I quietly take leave, 不如我带着他们就此离开
[22:38] absent further disagreement. 以免伤了和气
[22:41] Oh I would make better offer. 我有更好的提议
[22:44] Land and a thousand denarii to each of you, 只要愿意效忠于我
[22:49] in return for faithful service. 每人赐土地和一千第纳尔
[23:18] You fucking cunts. 你们这些贱货
[23:26] Hold. 且慢
[23:36] You once swore to me. 你曾对我宣誓效忠
[23:39] “Your will, my hands..” 说什么”任您吩咐”
[23:41] An oath that has not wavered! 我的誓言从未动摇过
[23:45] I swear it to you, praetor! 我对您发誓 民政官大人
[23:49] I would test such vaunted words. 那我就试试你这些鬼话
[23:52] And the depths of your loyalty. 还有你的忠诚是真是假
[24:32] Spartacus! 斯巴达克斯
[24:34] There’s movement upon the path. 山路上有动静
[24:38] Take position! 就位
[25:03] Ashur! 阿舒尔
[25:07] I come bearing message from Glaber! 我是替葛雷博传话来的
[25:11] Speak it. 说吧
[25:14] He has grown weary of this conflict. 他已经厌倦了这种对峙
[25:18] And would return home to see his child born in Rome. 想赶回罗马让孩子顺利降生
[25:23] A thing of no interest. 关我屁事
[25:29] Perhaps the lives of your people hold more. 可能关系到你们的命
[25:34] He offers terms of surrender. 他提出了投降条件
[25:40] Lay down your arms, you’ll be allowed to live. 放下武器 就饶你们不死
[25:48] As slaves? 让我们做奴隶吗
[25:50] Beneath the heel of the Republic? 跪在共和国的脚下
[25:52] Yes, as slaves. 是的 做奴隶
[25:57] Yet you will have your lives! 但你们能活命
[25:59] Refuse, and Glaber has sworn torturous death 如果拒绝 葛雷博发誓
[26:03] upon the cross for all 攻下山头后
[26:06] that survives the taking of the mountain! 就把你们活生生钉死在十字架上
[26:12] And what of Spartacus’s life? 那斯巴达克斯的性命呢
[26:17] The cost of the bargain. 作为交易的筹码
[26:24] I for one do not wish to die this day. 我今天可不想死
[26:31] Yet if it is to be fucking so, 不过相比这么窝囊地活
[26:35] I shall do it as a free man! 我宁愿自由地死
[26:39] Fuck the Romans! 狗日的罗马人
[26:41] No surrender! 坚决不投降
[26:43] Syrian cunt! 叙利亚杂种
[26:51] You have your answer. 你听到答案了
[26:56] Very well… 很好
[26:59] I shall deliver it to waiting ears. 我会把话原封不动地带给他
[27:09] I would not have us part so quickly. 你先别急着走
[27:16] Glaber awaits, I must return 葛雷博等着我 我必须
[27:21] with a reply. 给他答复
[27:22] Your head would serve equal purpose. 你的项上人头同样能答复他
[27:31] Spartacus… 斯巴达克斯
[27:32] I find no fault with his reasoning. 他说的合情合理
[27:45] The mighty Crixus, forever intoning 威猛的克雷斯 名垂千古的
[27:51] of the honor of a gladiator. 伟大的角斗士
[27:54] Where stands such now, 现在不顾体面
[27:55] in the cutting down of a defenseless man? 要欺负一个手无寸铁的人
[27:59] Give him a sword. 给他一把剑
[28:07] You once dreamt of honor upon the sand. 你以前渴望能上场角斗
[28:10] Make this your final arena. 这就算你的最后一战吧
[28:15] You stand a champion, and I gravely wounded. 你贵为冠军 而我伤势严重
[28:20] There is yet no honor in such contest. 这场战斗毫无荣誉可言
[28:25] No. 不要
[28:29] I will not have you soil name, 我不要你玷污名誉
[28:32] to gain vengeance in mine. 来为我报仇
[28:34] Naevia… 妮维雅
[28:35] I shall take it myself. 我自己解决
[28:38] No one has been more wronged by Ashur. 阿舒尔对我的伤害无人可比
[28:42] And no one has greater claim on his fucking life. 没有人比我更有资格取他的狗命
[28:49] I will see him fall. 我要亲手送他上西天
[28:54] And with him memories that haunt darkest nights. 连同那段黑暗的回忆一并消灭
[29:04] See it done. 交给你了
[29:16] Are you certain of this? 你确定让她上
[29:18] I am far removed. 我听她的
[29:30] Very well. 很好
[29:33] If Ashur must die today, 如果今天阿舒尔必死
[29:36] at least he will see Crixus’s bitch to the afterlife before him. 起码要先送克雷斯的婊子下地狱
[29:51] Take his fucking head off! 砍下他的脑袋
[30:08] Delicate flower has grown thorns. 娇嫩的花朵长出刺来了
[30:11] You can take him, Naevia! 你可以打败他 妮维雅
[30:13] Kill the cunt! 杀掉这个畜生
[30:15] Sharpened by the undefeated Gaul. 不败的高卢人亲手磨砺的尖刺
[30:19] I fear it will not help. 恐怕没什么用
[31:01] She fades. 花朵凋谢了
[31:03] As all beautiful things do. 一切美丽的东西都不可避免
[31:28] Naevia! 妮维雅
[31:32] No! 别出手
[31:35] He is mine. 他是我的对手
[31:49] Stay back! 退后
[31:52] I will have his life for what he did to me. 我要让他为自己的罪行付出代价
[32:08] Or die in attempt! 死不足惜
[32:11] Go! Come on! 上啊 加把劲
[32:23] Do you recall this? 你还记得吗
[32:26] My body pressed against yours? 我紧紧压着你的胴体
[32:30] You trembling helpless, as you tremble now — 你没用地颤抖着 跟现在一样
[32:47] I am far from helpless. 谁说我没用
[33:06] You think this makes difference? 你觉得这样做有改变吗
[33:14] My death will not heal the scars you bear. 我的死不会愈合你的伤口
[33:24] Nor erase memory of my cock inside of her, 也不会抹去你被我玩弄的回忆
[33:28] or all those that followed. 还有无数人的奸淫
[33:37] No. 是的
[33:40] It will not. 我忘不掉
[33:46] But it is a fucking start. 这只是一个开始
[34:31] You were right. 你说的对
[34:34] It is no easy task. 确实不容易
[34:38] To cleave a man’s head from his shoulders in a single blow. 一剑把人的脑袋砍下来
[34:51] Then I will teach you. 那我来教你
[34:59] Donar! Lydon! 多纳 莱顿
[35:00] See Ashur’s head upon the path, 把阿舒尔的脑袋放到路上
[35:01] as reply to Glaber. 当作给葛雷博的回应
[35:04] You send a clear one. 你这回应真够明确
[35:06] It will be nail and cross for those who live. 活着的人要钉死在十字架上了
[35:09] Glaber would have seen us all to such fate, 葛雷博肯定会这样对待我们
[35:11] regardless of answer carried. 不管我们作何回应
[35:13] So we are dead either way. 就是说我们横竖都得死
[35:15] Pity there are not enough vines for all our corpses. 可惜没那么多树藤给我们的尸体用
[35:17] Close fucking mouth. 闭上你们的鸟嘴
[35:21] No. Nemetes is right. 不 纳美特斯人说的对
[35:27] There are not enough vines for us all. 树藤确实不够我们所有人用
[35:34] And perhaps there’s enough for a few. 但对几个人来说 还是绰绰有余
[35:37] Your words carry no meaning. 你这话什么意思
[35:39] They carry the weight of the world, braced by your own advice. 因为你的建议 有了非常重大的意义
[35:45] Glaber expects us to defend the higher ground, 在葛雷博看来 正常的军队
[35:48] as any reasonable leader would. 应该扼守高地
[35:51] Yet perhaps there is another course. 不过我们可以另辟蹊径
[35:54] A bold one, that the Romans will never see coming. 一步险棋 罗马人绝对想不到
[36:03] And what madness does the Bringer of Rain contemplate this time? 这一次携雨之使者又有什么疯狂的主意
[36:07] That we shall sprout wings 我们将生出翅膀
[36:10] and do the impossible. 完成不可能完成的任务
[36:15] Head off. 拦住
[36:22] Praetor. 民政官大人
[36:27] They have given reply. 他们已经给出了回应
[36:33] Spartacus makes expected choice. 斯巴达克斯果然这么做了
[36:37] Tell the men to eat well and gather sleep. 传令下去 让全军吃好睡好
[36:41] Dawn’s first light we take Vesuvius 黎明伊始 我们就要拿下维苏威
[36:44] and the lives of all those who stand in defiance of Rome. 杀光所有胆敢藐视罗马的逆贼
[37:33] Soon we shall leave this place. 我们就要离开这里了
[37:36] Never to return. 再也不回来
[37:38] What your friendship brings me… 你对我的友情
[37:42] there are no words to express gratitude. 难以用语言表达我的感激
[37:45] You have returned the favor many times over. 你已经回报了许多
[37:48] The debt I owe far exceeds modest repayment. 你的恩情我根本无法报答
[37:53] You drew me from the depth of madness. 是你把我从疯狂的边缘拉了回来
[37:57] You gave me strength and purpose 是你给了我力量和信念
[37:59] to live beyond the tragedy which betided this house. 我才能走出那场惨剧的阴影
[38:03] Such things are of the past. 过去的已经过去了
[38:09] Let them give you no further pain. 不要再为那些事伤心了
[38:14] I have tried to put it from me. 我也尝试过不去想
[38:18] The memory of all I have lost, 可那些痛苦的记忆
[38:21] it fills the very air, 仍弥漫在空气中
[38:23] choking each breath with the sting of loss. 每次呼吸都能感到刺痛
[38:27] And binding my heart in chains. 牢牢地束缚我的心
[38:36] You stand upon precipice of release. 你就快解脱了
[38:40] Because of you. 因为你
[38:43] You’re my savior, Ilithyia. 你是我的救星 伊莉西娅
[38:48] And you mine. 你也是我的救星
[38:57] You have given me hope of a life 你给了我生活的希望
[38:59] I thought denied me when my husband fell. 丈夫死时我以为一切都结束了
[39:02] Know that such a gift shall be eternally treasured. 如此贵重的礼物应该永远珍藏
[39:20] The child. 孩子
[39:25] It comes too soon. 马上就要生了
[39:27] This is a sign from the gods! 这是诸神的旨意
[39:30] It must be born within these walls. 你的孩子必须在里面出生
[39:34] Come. 过来
[39:37] Let us see their will be done. 让我们实现诸神的意志
[39:54] We have used every vine we could gather. 我们已经用上了所有能找到的树藤
[39:57] Enough for four men. 够四个人下山
[40:03] Agron. Crixus. Gannicus. 艾力冈 克雷斯 甘尼克斯
[40:07] I would have you by my side. 我要你们一起行动
[40:11] Crixus… 克雷斯
[40:20] We will be reunited soon. 我们很快就能重聚
[40:24] In this life, or the next. 无论今生 还是来世
[40:41] I know fear wells within your breast. 我知道你们胸怀恐惧
[40:44] And it does so with great cause. 这种想法很正常
[40:47] The Romans hold numbers far outweighing our own. 罗马军队的人数远远超过我们
[40:52] Yet they have revealed time and again fatal flaw. 但他们一次次地暴露出致命的弱点
[40:57] That they believe the Roman way is the only one. 即他们相信打仗只有用罗马人的方式
[41:03] Just as they believe that there is only one way 正如他们相信离开这座山
[41:06] to leave this mountain. 只有一条路
[41:09] We shall teach them 我们去教教他们
[41:11] that we forge our own paths. 路是可以亲手开辟的
[41:15] And nothing in this world is impossible, 只要有决心和信念
[41:18] when heart and mind are put towards it. 世上没有不可能的事
[41:26] Brace rope, 拉绳
[41:34] let us begin a lesson forever remembered. 这一堂课要教他们永生难忘
[41:49] The sound will mask descent. 雷声可以掩护这次行动
[41:51] The gods bless us with good fortune. 诸神赐给我们大好良机
[41:54] Free men create their own. 自由人自己创造机会
[41:59] We are all gods this night. 今夜我们就是神
[42:02] And the Romans shall feel our wrath. 让罗马人感受到众神的愤怒
[42:59] Fuck! 操
[43:21] lf we but fought as an army, 如果我们有军队多好
[43:24] like the Romans. 就像罗马人一样
[43:28] They hold only advantage of number. 他们只有人数上的优势
[43:39] One we shall see evened. 我们则有我们的优势
[43:52] Prepare yourselves. 大家准备好
[43:54] When signal comes… 看到信号
[43:56] death shall quickly follow. 就要玩命了
[44:08] We must move quickly. 我们得快点行动
[44:10] Before deed is discovered. 别等他们发现了
[44:26] The hour is late. 时辰已晚
[44:27] Sleep will not come. 睡不着了
[44:30] All I see when eyes close 只要我一闭眼
[44:32] is the end of Spartacus. 就看到斯巴达克斯的下场
[44:36] And with him reason for being so long absent from Rome, 我因为此事离开罗马这么久
[44:41] and more important matters. 还有很多重要的事情等着做
[44:45] You will be victorious, where Varinius failed. 瓦里留斯失败了 而您凯旋而归
[44:50] A great advantage within the Senate. 这是您在元老院的资本
[44:52] To be used towards elevation. 借此平步青云
[44:57] One day I shall rise above all others. 总有一天 我要置身于万人之上
[45:01] The light of accomplishment giving warmth 以如此辉煌的成就
[45:05] to loving wife and cherished heir… 荫庇我的爱妻和爱子
[45:11] Raise alarm! 发警报
[45:12] Praetor! 遵命
[45:12] Gather the men to formation! 快集合军队
[45:14] Awake the men! 叫醒他们
[45:16] Fire! 发射
[45:24] The signal! 看到信号了
[45:43] Where the fuck is the medicus?! 该死的医师死哪儿去了
[45:46] He had gone to town, 他进城了
[45:47] the child not expected for weeks. 谁料到孩子这么早出生
[45:49] I have sent the guards to fetch him. 我派卫兵去找他了
[45:54] Something is wrong. 感觉不太对
[45:55] It claws at me, 小家伙在抓我
[45:57] not wanting to leave womb to be born in this place. 好像不愿意离开子宫 在这里降生
[46:01] I will find something to ease the pain. 我去找东西帮你止痛
[46:04] Do not leave me. 别离开我
[46:06] Know that I will return. 我会回来的
[46:10] And together we will see this blessing into the world. 和你一同见证诸神的赐福
[46:22] Again! 再来
[46:34] I need help over here! 这里需要支援
[46:38] Relocate ammunition. 把弹药搬走
[46:41] Advance on rear position! 保持阵型前进
[46:43] Kill anyone in who stands in your path! 胆敢阻拦的人 全都杀无赦
[46:57] Halt! 停
[47:05] A glorious death. 杀个痛快
[47:15] Kill them! 杀掉他们
[48:10] I thought I heard a cry — 我好像听到了尖叫声
[48:16] What have you done? 你做了什么
[48:18] What was always intended, 一直以来想做的事
[48:21] to see curse upon this house lifted. 消除这间宅子蒙受的诅咒
[48:53] No one left to come between us. 没有人阻碍我们俩了
[49:15] Fall back! 撤退
[49:17] Fall back! 撤退
[49:18] Fall back! 撤退
[49:20] Press advantage! And see victory ours! 一鼓作气 胜利是我们的
[49:32] Stop. 住手
[49:35] Please. 求你了
[49:37] We are friends, are we not? 我们是朋友 不是吗
[49:41] The very best. 闺中密友
[49:43] Then why would you do this? 那你为什么要做这些
[49:45] Why would you take my life and that of my child? 为什么要夺去我和孩子的生命
[49:51] Your child? 你的孩子
[49:53] You are but a vessel. 你不过是工具
[49:55] Carrying a gift from the gods to the House of Batiatus. 承载着诸神赐予巴蒂塔斯家族的厚礼
[50:03] Now then. 那么
[50:06] Let us see it unwrapped… 我们可以打开了
[50:44] I owe you pain. 这是还给你的
[51:00] Oenomaus! 奥诺玛默斯
[51:31] Oenomaus… 奥诺玛默斯
[51:38] I go to my wife’s arms. 我要回到妻子的怀抱了
[51:47] We shall greet you in the afterlife, my brother. 兄弟 我们在另一个世界等着你
[52:11] Secure the perimeter! 四处警戒
[52:13] Signal all men to defend this position. 号令全军防御此地
[52:16] Mark your stations! 各就各位
[52:17] Romans ready! 罗马战士做好准备
[52:55] Lucretiaaaaaaa! 露迪雅
[53:47] Hush now little one. 小宝贝 别哭了
[53:50] You are safe now. 你没事了
[53:52] You are loved, 有人爱你
[53:54] and shall be forever. 直到永远
[54:53] Please. 求你了
[54:55] Quintus always wanted a son. 昆特斯一直想要个儿子
[54:58] Because of you, 多亏了你
[55:02] we shall have one. 我们终于能实现愿望
[55:49] No. 不
[56:13] I will not die 我绝不会
[56:17] at the hands of a fucking slave! 死在奴隶的手里
[56:26] I am a free man. 我是自由人
[56:40] The Roman finally learns his place before us! 这个罗马人总算搞清楚了他的地位
[56:52] On his knees! 跪在我们面前
[57:01] You’ve won nothing. 你根本没赢
[57:07] Rome will send legions in my wake. 罗马即将派出大军为我报仇
[57:13] And one day soon you shall fall to deserved end. 终有一天 你们会死无葬身之地
[57:31] Perhaps. 也许吧
[57:33] Yet it is not this day. 但绝不是今天
[58:25] Let Rome send their legions! 罗马大军尽管来吧
[58:30] We will face them! 我们迎接挑战
[58:32] And see all follow Glaber in death! 要他们全都步葛雷博的后尘
[58:55] Now we will become an army. 我们就要成为一支军队了
[59:08] Spartacus! Spartacus! Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
[59:13] Spartacus! Spartacus! Spartacus! Spartacus! 斯巴达克斯 斯巴达克斯
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号