Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] Our numbers have grown beyond wildest expectation. 我们的人数增长之快 远远超过预料
[00:08] And winter will soon be upon us. 问题是凛冬将至
[00:09] Resources of the Senate are drained by these conflicts. 如此乱局 元老院已经力不从心了
[00:12] There is one among us 有一个人
[00:15] who could fund endeavor from his own purse. 可以自掏腰包支援前线
[00:18] It would take considerable coin and effort 要养这么庞大的军队
[00:20] to raise such a force. 财力精力可不少
[00:21] And in return you will be offered a command, 作为回报 你可以有指挥权
[00:23] under Cossinius and Furius, of course. 位次当然在科西尼斯和费尤瑞斯之后
[00:25] I begin to question turning from the calm of the ocean breeze, 我有点后悔当初离开温柔的海风
[00:29] and the safety of my city’s walls in Sinuessa en Valle. 还有希留爱沙山城墙的庇护了
[00:32] Their terms are agreeable. 我同意他们的条件
[00:33] Father. 父亲
[00:35] Spartacus, this one carried a message. 斯巴达克斯 这个人身上有信
[00:38] You planned this. 原来是您计划好的
[00:39] It speaks of hope that word finds them safe 这上面说 望此消息能
[00:42] within the villa. 安全抵达宅邸
[00:48] Sole command and charge to bring Spartacus 剿灭斯巴达克斯的大任
[00:51] to deserved end is now yours. 全仰仗你了
[00:53] There isn’t a villa in all the land 没有哪座宅子
[00:54] that could hold such numbers. 能容纳这么多人
[00:56] No, there is not. 的确没有
[00:58] Only a city could hold us now. 要有一座城才能容纳我们
[01:36] Not as easy as butchering a horse, is it? 这可没有屠马那么容易 对吧
[01:45] Their kick is considerably more gentle. 它们那一踢可温柔多了
[01:50] Diotimus. 迪欧特莫斯
[01:52] Spartacus summons you. 斯巴达克斯召见你
[02:04] The southern coast? 南部海岸
[02:07] It will force Crassus’ army to march much greater distance to meet us, 这就迫使克拉苏要找到我们 必须远道行军
[02:11] sapping strength and supplies. 耗尽他们的体力和物资
[02:13] But will we not stand as drained at journey’s end? 可等我们到那里也只剩一口气了
[02:16] The comfort of city walls will see us revived. 我们拿下城池便可以恢复元气
[02:19] A thing denied Crassus. 克拉苏没有这优势
[02:22] Diotimus. 迪欧特莫斯
[02:24] I would have your counsel. 我想听听你的建议
[02:27] Apologies… 很抱歉
[02:28] I am absent knowledge concerning strategies of war. 我对战略战术一无所知
[02:31] Yet you are well versed in other needs. 不过有的事情你很熟悉
[02:38] You spoke of a city protected by walls 你提到过一座有城墙庇护
[02:41] and caressed by ocean’s breeze. 海风吹拂的城池
[02:43] Ah…Sinuessa en Valle. 希留爱沙山
[02:46] Uh, home to me for many years… 我在那里住了很多年
[02:54] Then you know of its defenses. 那你一定很清楚那儿的防御体系
[02:59] You would take the city? 你想夺下那座城
[03:00] Mmm, that path rests upon your words. 至于怎么夺 要看你怎么说了
[03:10] There are two gates. 有两道城门
[03:12] The main one faces the hills to the west. 主城门朝西 正对着山陵
[03:14] Open for trade during light of day, secured as sun retires. 白天为贸易往来而开门 日落后便封闭起来
[03:17] And the other? 另一道呢
[03:20] Set against cliffs, 倚悬崖而建
[03:21] running up to the canyons of Melia Ridge. 直通往米利亚峰的峡谷
[03:24] Impassable during winter months, 冬天无法通行
[03:25] which are already upon its peak. 现在山顶已经入冬
[03:29] I would not find ourselves trapped there. 我可不希望大家困在那里
[03:32] Nor I. 我也一样
[03:35] How stands the main gate? 主城门怎么样
[03:37] Formidable, once sealed. 一旦封闭 坚不可摧
[03:40] Could a few men from within see it opened, beneath cover of night? 几个人偷偷摸进去 可以趁夜打开城门吗
[03:44] It is well defended, and you would be absent means. 城门戒备森严 而且你们也没有机会
[03:49] The Aedile feared weapons could be turned upon the guards, 市政官担心有人拿武器对付卫兵
[03:52] ordered all of note locked within a storeroom near the gate. 因此凡搜到的兵器都锁在城门旁的储物室内
[03:57] We must give up sword upon entering? 进城不能带武器吗
[04:02] Let us turn toward more favorable prospect. 还是换个更可行的目标吧
[04:06] Hold a moment… 稍等
[04:08] I had dealings with a man during my travels, 我旅行时和一个人打过交道
[04:10] who claimed the city his own. 他说他就来自那座城
[04:13] Attius, a blacksmith by trade. 埃提斯 他是铁匠
[04:16] I know of him. 我听说过他
[04:18] My dominus often spoke of his distaste for the man. 我主人经常说很讨厌这家伙
[04:21] Can we lay trust in the Roman? 我们能相信罗马人吗
[04:23] He stands Roman only by name. 他就是有个罗马名字
[04:27] Weigh his purse with enough coin 只要给他足够多的钱币
[04:29] and he would call Thrace or Gaul his mother. 管你是色雷斯人还是高卢人 有奶便是娘
[04:34] I would have you with me to break word. 那么你跟我一起去同他交涉
[04:37] I would join you. 我也去
[04:39] Break camp and follow. 动身出发
[04:41] Remain unseen until called to purpose. 埋伏好 听我号令
[04:44] What of your brands? 你的烙印怎么办
[04:46] If you are searched at the gate, effort will be short lived. 如果进城时被搜身 那努力就白费了
[04:50] A point well made. 说得对
[04:52] My fucking dominus holds sway with the Aedile. 我那该死的主人对市政官颇有影响力
[04:55] Speak the name of Laurus towards meeting of trade, 就说你要找洛厄斯做买卖
[04:58] stand chance of avoiding entanglement. 说不定能挡开麻烦事
[05:02] The next you greet him, it will be Laurus who kneels… 下一次你见到他 就轮到洛厄斯跪下来
[05:06] and calls you master. 管你叫主人了
[05:14] Step forward! 往前走
[05:17] That will do. 可以了
[05:18] Give up weapons. Any weapons? 交出武器 有武器吗
[05:25] Step forward! 往前走
[05:30] State business within Sinuessa en Valle. 到希留爱沙山做什么
[05:32] We come for grain. 做粮食买卖
[05:34] And all the pleasures your city has to offer… 再就是看你们这儿有什么乐子
[05:40] Ah…you insult me. 你这是侮辱我
[05:45] By so light a palm. 这么一点儿
[05:47] Well…allow weighted apology… 请接受我沉沉的歉意
[05:53] I would have your brace, and the jewels upon it. 我要你的镯子 还有上面的珠宝
[05:57] It is most treasured possession at this time. 这是我身上最珍贵的东西
[06:01] I would not part with it. 不能交给别人
[06:03] Then turn from fucking gate. 那就他妈的别想进城
[06:05] Guards! 来人
[06:10] As you wish. 如您所愿
[06:13] Oh, please inform Laurus that… 请转告洛厄斯
[06:15] his guests will not be able to keep intended meeting, hmmm. 他的客人没办法赴约了
[06:18] Wait. 等等
[06:20] Ah, give over weapons. 交出武器
[06:23] And grace ear of the man that Decimus saw you well treated. 跟他美言几句 说德修斯招待得很周全
[06:27] Gratitude. 谢谢
[06:30] I shall see you well rewarded this day. 我保证到时候你有奖赏可拿
[06:45] I understand your plight, Ulpianus, 我知道你的困难 乌尔比安
[06:47] but you must understand my husband’s. 可你也要理解我夫君啊
[06:49] The Cilicians yet plague our waters 西利西亚的瘟疫污染了我们的水源
[06:51] and Spartacus now assaults transport upon land. 斯巴达克斯又袭击我们的陆地运输
[06:54] The cost of grain — 粮食的价格…
[06:55] — soars beyond reason. 高得太离谱了
[06:56] If I raise the price of my bread any further to cover loss, 如果我为了弥补损失 给面包涨价的话
[06:58] I-I fear the crowd will turn upon me. 民众恐怕饶不了我
[07:00] A matter to be taken up with my husband. 这事交给我夫君处理
[07:04] I would not ask if profit were my only concern, Laeta. 莱塔 我这么要求不只因为利润
[07:07] My wife is with child. 我妻子怀孕了
[07:14] I will broach subject with him. 我帮你说两句吧
[07:16] – Gratitude. – Hold sentiment until it is deserved. -谢谢 -别谢太早
[07:20] I do not expect him to be moved. 我可不指望他心软
[07:23] Three denarii! 三个第纳尔
[07:24] Yeah, fresh this morning! 没错 今早的新鲜货
[07:33] This is the one you spoke of? 这就是你提到的那人
[07:34] It is, Aedile. 没错 市政官
[07:36] I warned you shackle would not stand warning enough 自从迪欧特莫斯逃跑后 我不就说过吗
[07:38] after Diotimus slipped from grasp. 镣铐的威慑力不够
[07:41] Words now heeded. 我现在知道了
[07:42] See it done. 处死他
[07:43] And in grim wake, 完事后
[07:45] post notice to quell further unpleasantness. 贴出告示 以儆效尤
[07:51] This way! 这边
[07:52] Stand up! 站起来
[07:57] Come on. 快过来
[07:58] Ennius. 恩尼乌斯
[08:00] Why are you not at the horreum? 你怎么不去粮仓
[08:01] I was delayed by young Ulpianus. 让乌尔比安的事情耽搁了
[08:04] – He has implored me to broach – Now is place nor time. -他恳请我跟你说… -现在不是时候
[08:08] Come on, get on with it! 快点 过去
[08:15] By permission of honored Aedile, 受尊敬的市政官大人许可
[08:18] I present yet another beloved slave 我向各位说明 又有一个奴隶
[08:21] fallen to treacherous thought and whisper of rebellion. 因大逆不道的思想和图谋叛乱的言行而堕落
[08:25] And who would not fall to such beneath heel of a toad? 摊上这么个恶毒的主 谁能不反
[08:28] He was discovered secreting scraps of food 有人发现他私藏食物
[08:31] intended for journey far from these walls. 打算离开本城 远走高飞
[08:33] Laurus cannot be faulted for a dog turned to madness. 家狗发疯 这不能怪洛厄斯
[08:37] Show an animal kindness 善待动物
[08:39] and it will give loyalty until the heavens fall. 它们便绝对忠诚于你
[08:41] A journey that would lead to kinship 他打算投奔亲人
[08:43] Show it nothing but the lash 只是鞭打它们
[08:45] with like mind of untold mischief towards the Republic… 跟那些意图不轨 叛国作乱的人鬼混
[08:46] and wonder not why it bears teeth. 那就难怪它们龇牙了
[08:49] Shackles alone no longer offer fair deterrent. 只用镣铐根本就没有什么威慑力了
[08:52] Let us add to them with warning of weighted stone 必须加上石头以示警醒
[08:56] and the promise of death for any who dare follow in such regard. 让胆敢有这种念头的人知道 这是死路一条
[09:01] Stop, and listen! 站住 听好了
[09:05] Make him suffer! 让他尝尝苦头
[09:06] Finish that fucker! 干掉这混蛋
[09:14] Must make attempt to end this. 我们要想办法阻止
[09:17] It would but pair our fate with his. 那我们就跟他一个下场了
[09:19] I will not stand idle while the man’s life holds in the balance– 那人命悬一线 我不能袖手旁观
[09:22] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:24] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:27] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:29] He will see your fucking Republic to blood and shit! 他一定会把你该死的共和国打得血肉横飞
[09:33] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:34] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:36] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:38] – Spartacus! – See rebellious tongue forever stilled! -斯巴达克斯 -要他的脏嘴再也说不出话
[09:40] Spartacus! 斯巴达克斯
[09:45] Die! 去死吧
[09:47] With Spartacus sent you all to afterlife! 等斯巴达克斯把你们统统送进地狱
[09:50] Come on! 快来啊
[09:51] Throw! 扔啊
[09:51] Throw! 扔啊
[09:52] This is your time for retribution! 报应的时刻到了
[09:56] Die! 去死吧
[09:56] Throw more! 继续扔
[10:00] Yeah! Die! 好样的 去死
[10:02] Yeah! 好样的
[10:10] Come on, throw! 快来啊 扔
[10:32] You draw attention. 你引起他们注意了
[10:37] I but end suffering. 我帮他早些了断
[10:39] As I would for all so afflicted by festering disease of Rome. 我要同样对待那些遭受罗马荼毒的人
[10:51] Procure a cornicen for each centuria. 每个百人团指派一名号令官
[10:54] I would not have command obscured during battle. 打仗时要确保我的命令清晰无误地传达
[10:56] And see tesserarius tripled in number. 传令官增加三倍
[10:58] Watch must be alert should Spartacus attack 如果斯巴达克斯发动夜袭
[11:00] under cover of darkness. 必须及时通报
[11:02] I will not be caught unawares as Cossinius and Furius. 我绝不能像科西尼斯和费尤瑞斯那样措手不及
[11:04] Another message from Senator Metellus. 梅泰勒斯元老又来信了
[11:06] The man threatens to bury us beneath a storm of parchment. 他这是要拿羊皮纸压死我们吗
[11:09] The Senate grows anxious for our troops to move 元老院等不及要我们军队
[11:11] from Field of Mars in pursuit of Spartacus. 离开战神广场 追捕斯巴达克斯了
[11:14] They are not alone in such thought. 不只他们这么急
[11:16] Mmm, there are yet needs to be attended. 不过还有事情没办完
[11:19] How stand we on account of arma? 武器装备方面怎么样了
[11:22] Sabinus and I have procured what was requested. 萨比努斯和我按要求置备齐了
[11:26] You will be well pleased. 您一定会满意
[11:28] Let us weigh the worth of your labor, 那就掂量掂量你的成果
[11:31] set achievement to scale. 再考虑你的回报
[11:35] You have exceeded expectation. 你已经超出他的预期了
[11:37] He will recognize value of all your efforts. 他肯定能看到你的价值
[11:41] And who most deserves highest command beneath him. 你最有资格成为仅次于他的指挥官
[11:54] Vulcan himself could not have forged 锻造之神都打不出
[11:55] more glorious arma towards noble cause. 更高贵更精良的武器了
[11:58] It’s a rare thing… for such blasphemy 确实罕见 你这锻造的技巧
[12:00] to be proven in execution of skill. 配得上这渎神的言论
[12:03] I stand humbled by the praise of Crassus. 承蒙克拉苏赞赏
[12:06] A straighten back, and see words follow towards honest price. 直说吧 你要价多少
[12:11] Ninety denarii. 九十第纳尔
[12:12] My-my finest offering. 最低价格了
[12:16] And cost of less divine spectacle? 稍差一些的价格呢
[12:19] One hundred and twenty denarii per soldier, fully equipped. 士兵的全套装备只要一百二十第纳尔
[12:23] As agreed upon by your noble son. 您儿子已经同意了
[12:28] A fair price. 价格很公道
[12:33] Apologies, Dominus. 打扰了 主人
[12:35] He has arrived. 他来了
[12:40] Your terms are agreeable. 你的条件可以接受
[12:42] Tiberius will conclude our business. 就由提比略代我完成这笔交易
[12:45] Yes, of course, gratitude — 好的 谢谢
[12:48] Did I not tell you? 我没说错吧
[12:50] There now stands nothing between you and deserved title. 不用担心你应有的头衔了
[13:03] Am I to be kept waiting entire fucking day? 我他妈的要在这儿耗一整天吗
[13:07] If that is my husband’s wish. 这要决定于我的夫君
[13:11] Well, one he shall not see granted. 那他便要失望了
[13:22] Caesar! 恺撒
[13:28] Your men forget themselves. 你的下人忘了自己的身份
[13:29] You are the one that has lost mind. 失去理智的人是你
[13:35] Leave us. 退下
[13:42] She never did care for me. 她向来不喜欢我
[13:44] Have you ever given her reason? 她有什么理由喜欢你呢
[13:46] My apologies for not worshipping her as Juno upon cloud. 没把她当女神膜拜是我的错
[13:51] I would fall to my own wife, too long from my arms. 我只哄自己的妻子 好久没见到她了
[13:55] Cornelia has been sent word of your delay. 已经派人告诉科妮莉亚 说你推迟抵达
[13:59] Delay? 推迟
[14:03] Is that what you term setting upon me as I return through city gate, 我一路风尘仆仆赶过来 连澡都没顾得上洗
[14:06] in advance of bath or fresh robe to erase hard journey? 匆匆忙忙进了城 你就这么说我
[14:11] I term it necessity. 我说是必要的推迟
[14:16] Your victories abroad are well known. 我们都知道你在国外打了胜仗
[14:18] As is your insolence 还有你的独断专行
[14:20] in waging battle against the allies 不等地方总督许可
[14:23] of Mithridates absent proconsuls’ permission. 与米特拉达梯的盟军大战一场
[14:27] The province would have been lost 要是傻等那群糊涂蛋的指令
[14:28] if I had waited on word from those sodden fools. 行省早就被夺走了
[14:31] Ah, as I would’ve lost advantage of lone voice upon ear, 正如我要是等着你来
[14:35] if I had waited to break word with you. 这儿就没我说话的地方了
[14:38] Speak plainly. 有话直说
[14:40] I grow tired of mystery. 我讨厌绕弯子
[14:42] Ah, then let us part veil. 敞开天窗说亮话
[14:45] You hold revered name of the Julian clan. 你有恺撒家族的尊荣名号
[14:49] Sired from the bloodline of Venus. 继承了维纳斯的血脉
[14:52] Divine mother of Aeneas, forbearer of Romulus, 她是埃涅阿斯的圣母 尊贵的罗马缔造者
[14:55] exalted founder of Rome — 罗穆卢斯的先祖
[14:57] I require no lesson in my fucking heritage. 我那该死的家世背景不用你来教
[15:02] Then perhaps one in mine. 那么就说说我的吧
[15:04] I am descendant from no god. 我不是神明的后代
[15:06] Nor man of lofty note. 也没有显赫的头衔
[15:08] I’m tolerated within the Senate 元老院之所以有我一席之地
[15:10] solely for the wealth I have amassed 完全是因为我积累的雄厚财力
[15:12] through labor and dealings 那是我的劳动所得
[15:14] those with “Proper” Lineage deem beneath them. 是踩着那些有贵族血统的人爬上来的
[15:18] And you believe this singular cause why they hate you, hmm? 你认为这是他们讨厌你的唯一原因
[15:25] Your campaign against Mithridates 你跟米特拉达梯的战斗
[15:27] and um other adventures. 以及别的那些行动
[15:31] Costly, were they not? 很烧钱 对吧
[15:38] I know you stand in considerable debt. 我知道你现在债台高累
[15:42] A dangerous place for a man to find himself, 还有一群”糊涂蛋”视你为眼中钉
[15:45] when he’s made enemies of the “Sodden fools” 恨不得除之而后快
[15:48] who would see him to ruin. 你的处境可不妙
[15:50] Ah, I shall see it repaid. 我会还清债务的
[15:52] By what means? 怎么还
[15:54] You possess name absent wealth. 你有头衔却没有财富
[15:59] And you possess wealth absent name. 你有财富却没有头衔
[16:03] Imagine what could be wrested from highest perch, 如果克拉苏和恺撒联手
[16:08] were Crassus and Caesar to align themselves. 何愁大事不成
[16:16] My name has remained constant 我自打出娘胎起
[16:17] since falling from my mother’s womb. 就背负起这名号了
[16:22] You have been heavy with gold for equal years. 你腰缠万贯也有这么多年了
[16:25] Why now suggest the pairing? 为何现在提出联手
[16:27] Opportunity to seize laurels and the gratitude 因为攫取功名利禄的大好机会
[16:31] of the Republic presents itself. 摆到我们面前来了
[16:33] And with it, first stone upon the road to greater glories. 抓住机会 我们以后还能攫取更大的功名
[16:42] What would you have me aid you in, 那我要怎么帮助你
[16:44] to see such a day hastened? 才能早日看到这一天呢
[16:46] Bring end to slave rebellion. 平息奴隶叛乱
[16:50] And death of Spartacus. 杀死斯巴达克斯
[17:06] Attius. 埃提斯
[17:07] I would have words, you fucking goat. 我找你有事 你这坏小子
[17:09] Jupiter fuck me! 我操
[17:12] Have you lost wit coming here, you mad shit? 你疯了吗 怎么到这里来
[17:14] You are branded an enemy of Rome. 你现在是罗马公敌
[17:16] I was told you hold no love for the Republic. 我听说你对共和国没什么好感
[17:21] Tell me you have not brought 别告诉我
[17:22] the Bringer of Fucking Piss and Shit to my very door? 你把携屎尿之使者带到我家里来了
[17:25] Your legend precedes you. 你是威名远扬啊
[17:27] I bring but opportunity. 我带来的是机会
[17:30] One that you may profit greatly from, 你说不定可以大赚一笔
[17:31] if you are of a mind. 只要你愿意
[17:33] It would have to be very considerable, 那利润必须非常可观
[17:34] to outweigh risk of association dragging me to depths. 抵得上我受牵连的危险
[17:37] A river shall flow in its wake, 该有的自然会有
[17:39] if we find ourselves lighted upon favorable shore. 只要我们达到了想要的目的
[17:44] What would such a journey require? 你们冒险进来是为了什么
[17:46] Your skill, towards the fashioning of swords. 你的本行 锻造兵器的技术
[17:50] Swords? 兵器
[17:56] The fucking Aedile denies me the crafting of weapons, 该死的市政官不准我锻造武器
[17:59] blame laid on fear of your rebellion. 怕被你们这些造反的拿去
[18:01] All that is struck now are fucking 现在只准打造工具
[18:05] tools and shackles, 还有镣铐
[18:07] to keep the slaves of those privileged fucks in hand. 好让那些该死的权贵们控制奴隶
[18:10] The Aedile will not be of concern. 不用管市政官怎么想
[18:17] How many would you need? 你们需要多少
[18:19] Two will see our needs met. 两把剑就行了
[18:21] You give coin enough for many times what you ask. 你们给的钱可远远不止买两把剑
[18:24] The balance towards your discretion. 多的钱随你处置
[18:26] And what purpose will silent tongue not speak of? 你们到底要干什么 搞得神秘兮兮的
[18:31] Do we have agreement? 同意还是不同意
[18:41] Two swords, and an end to involvement. 两把剑 然后我们各不相干
[18:46] Return as sun falls. 日落时来拿
[18:48] I would linger, 我留在这儿
[18:49] and recall joyous times with trusted friend. 跟这位可信的朋友叙叙旧
[19:00] I hold concern for the Roman. 我不放心这个罗马人
[19:03] Let us hope the weight of coin anchors him to purpose. 希望那些钱足够让他乖乖办事
[19:07] What if coward done more to him? 如果他没这个狗胆呢
[19:09] We shall see him dash upon rocks. 那他肯定被石头砸死
[19:12] Rejoin Agron. 去跟艾力冈会合
[19:13] Make preparations. 做好准备
[19:15] When moon is at its highest, we shall see gate raised. 月到中天 城门便会升起来
[19:18] And fucking city fall to deserved fate. 这座城的劫数便要到了
[19:25] Attius. 埃提斯
[19:27] My appetite swells. 我的胃口变大了
[19:30] Where would I find holdings of grain 希留爱沙的城里面
[19:31] within Sinuessa’s walls? 哪儿有粮仓
[19:49] The finest quality. 质量上乘
[19:52] From the fields of Sicilia. 来自西西里岛的麦田
[19:54] I have mind towards large acquisition. 我有意大量购买
[19:56] Ah, I’ll seal that for you. 我给你印上吧
[19:58] Apologies. 抱歉
[20:00] My husband concludes business… 要等我夫君决定
[20:04] No pressing concern until moon greets night. 反正我白天也没有什么要紧事
[20:09] You stand well supplied. 你们的储量很足嘛
[20:10] Shipment received this day from Sicilia, 今天刚从西西里岛运来一船货
[20:13] with another to arrive upon the Kalends. 初一还有货运过来
[20:14] Although most of that has already been purchased by Crassus. 不过大部分都由克拉苏收购了
[20:18] Marcus Crassus? 马科斯·克拉苏
[20:20] He favors our stores above all others. 我们的商铺是他最中意的
[20:22] And one of the few that can yet afford cost, 而且因为斯巴达克斯的叛乱
[20:24] ever rising in light of events concerning the rebel Spartacus. 开销与日俱增 能承担的商铺也没几家了
[20:27] Have heard of the distress he has caused the Republic, in my travels. 我在旅途中也有所耳闻 他带来的麻烦不小
[20:31] What brings you to Sinuessa en Valle? 你来希留爱沙山是为什么呢
[20:33] Slaves. 奴隶
[20:34] I find myself with ever expanding family of them, 我身边的奴隶不断增多
[20:39] and would ensure they are well provided for. 希望保证他们吃饱穿暖
[20:43] You have thought toward housing them in the city? 你打算让他们住在城里
[20:46] It has crossed mind. 有这样想过
[20:48] If you wish to see them any form of comfort, 如果你希望他们过上舒服日子
[20:50] I would strike from such. 我劝你打消这个念头
[20:53] I witnessed a slave stoned in the marketplace. 我看到有个奴隶在市场上被砸死了
[20:57] A common occurrence? 很常见吗
[20:59] No. 不
[21:00] Yet I fear it will become so, 但恐怕以后就常见了
[21:02] if this matter of rebellion is not soon concluded. 如果叛乱的事情不能很快解决的话
[21:05] Let us pray, then. 那我们祈祷吧
[21:07] For the proper end to it. 希望有个好的结局
[21:11] He at last frees himself. 他终于忙完了
[21:16] You were at the stoning this morning, were you not? 你今早在现场观刑吧
[21:24] I was present at unfortunate spectacle. 我参与了一起不幸的事件
[21:27] And ended it prematurely. 然后早早地结束了刑罚
[21:35] Gratitude. 多谢
[21:37] The crowd pressed towards frenzy. 人们的情绪几近疯狂
[21:39] I would not see more blood spilled absent cause. 我不想再看到无谓的流血
[21:43] Nor I. 我也一样
[21:45] Absent cause. 不要无谓的流血
[22:07] Bring knife to bear upon beard. 拿刀替我修面
[22:16] Why do you pause in the face of command? 为什么不听从指令
[22:20] She but obeys a higher one. 她只不过听从更高的指令
[22:23] The dominus orders you to remain unshorn. 主人命令你不得修面
[22:25] Toward what purpose? 为了什么
[22:27] His thoughts are his own in such regard. 他的想法只有他本人知道
[22:29] And what are yours? 那你的呢
[22:32] I do not understand. 我不明白
[22:36] It is a simple question. 这是个很简单的问题
[22:39] What are your thoughts? 你是怎么想的呢
[22:41] Towards what subject? 想什么
[22:43] The one that stands before you. 站在你面前的这个人
[22:46] How do you gauge Caesar? 你认为恺撒这人怎样
[22:48] I do not know him, 我不认识他
[22:49] and can form no opinion of worth. 说不出有用的观点
[22:52] Demand any question, 无论问什么
[22:54] and he shall break answer to aid you. 他都会如实相告
[22:57] You are taken with wife? 你不是有妇之夫吗
[23:01] Your eyes stand as my wife’s. 你的眼睛很像我妻子的
[23:10] As does taste upon lips. 唇齿的味道也是一样
[23:15] I would be reminded of her in shadow’s touch. 温柔的抚摸能让我想起她
[23:21] Eyes shut towards difference… 眼睛闭上便没什么不同
[23:28] and warmed by longing remembrance… 让热切的记忆温暖我的身心
[23:39] Kore. 克芮
[23:42] Remove yourself. 离开这里
[23:44] Yes, Dominus. 遵命 主人
[23:49] You send gift of wine and warm embrace, 你送来了好酒与美人
[23:52] only to snatch away– 却又抢走…
[23:53] She was not sent for your fucking pleasure. 她不是用来满足你的兽欲的
[23:59] Apologies. 抱歉
[24:01] I did not know the girl held meaning. 我以为那女人无足轻重
[24:08] You’ve been away too long from civilized company. 你在外征战太久 放荡惯了
[24:12] See yourself to robe, 穿好袍子
[24:15] and thoughts towards more pressing matters. 把心思放到更要紧的事情上
[24:21] You present yourself with breasts and ass 你向他袒胸露乳
[24:24] formed with morning dew. 尽显曼妙身姿
[24:25] Is it wonder that a man strong of desire 他这样欲火旺盛的男人
[24:27] would not be tempted to taste such ripe offering? 当然蠢蠢欲动 想要尝尝鲜了
[24:32] Take lesson and remove yourself from fucking sight. 吸取教训 给我滚出去
[24:36] Yes, Domina. 遵命 女主人
[24:38] We have not yet procured enough horses. 我们还没有足够的马匹
[24:40] I will not have cavalry found lacking in moment of need. 我不希望看到骑兵在关键时刻不够用
[24:44] What has happened? 出什么事了
[24:45] Nothing of concern, apologies. 没什么事 抱歉
[24:47] Break words, and find comfort in how they are received. 说出来 我给你做主
[24:52] I was attending Caesar as commanded… 我刚才奉命伺候恺撒
[24:55] Caesar? 恺撒
[24:56] Gaius Julius Caesar? 盖乌斯·尤利乌斯·恺撒
[24:59] He laid hands upon me. 他对我动手动脚
[25:01] If your father had not appeared, I… 要不是你父亲出现 我…
[25:06] Where is he? 他在哪儿
[25:11] The man we hunt… 我们所追捕的人
[25:12] was a champion at the arena, 曾是竞技场的冠军
[25:13] to rival any in the Republic. 作战的本事不逊于任何人
[25:15] Yet only a gladiator, regardless of skill. 他再厉害 也就是个角斗士
[25:20] How has he bested our legions? 他是如何击败罗马军团的
[25:22] Spartacus knows of war, 斯巴达克斯熟知战争
[25:23] and the waging of it from his days in Thrace. 从他在色雷斯的时候起就开始征战了
[25:27] If rumor is true, 如果传言是真的
[25:29] he fought among the auxiliary beneath the fool Glaber 格雷博那个蠢货在死于维苏威一役之前
[25:31] before his fall of Vesuvius. 斯巴达克斯在他的辅军中战斗过
[25:34] Then he’s familiar with our tactics. 这么说他对我们的战术也很熟悉了
[25:36] And has used such knowledge to the regret of those that have pressed him. 并且利用这些知识 摧毁那些曾压迫他的人
[25:41] He believes he knows what a “Proper” Roman soldier will do. 他自以为熟悉罗马战士的套路
[25:47] A thing that could be turned toward advantage. 我们可以利用这一点
[25:50] Would that my own blood stood now so sharp of mind. 真希望我的孩子有这样的头脑
[25:53] Ah, years and the taste of battle 多经历战火的淬炼
[25:55] will hone your pup’s teeth. 你那乖乖狗自然能牙尖爪利
[25:57] Of that I have little doubt. 这点我倒从不怀疑
[25:59] Yet to bring Spartacus to ground I must have a wolf at my side. 但要击败斯巴达克斯 我需要不是狗而是狼
[26:06] And let us turn gleaming fang towards moon of full purpose, 那我们便在月圆之夜亮出尖牙 仰天长嗥
[26:10] and see blood and gore matted upon fur. 杀他个血肉横飞
[26:14] Curfew! Inside please. 宵禁 不准外出
[26:16] Make your way indoors! 全都进屋子
[26:17] Curfew! Move, move. 宵禁 快走快走
[26:21] Move along! 快走
[26:22] Off the streets! 不准在街上逗留
[26:23] You move along! 快离开
[26:24] Clear these streets! 街上不准留人
[26:35] Messalina! 梅莎莉娜
[26:38] She has a habit of running wild. 这孩子就是喜欢胡闹
[26:41] Here. 给
[26:43] You stay close to your mother. 不要离开你母亲身边
[26:47] Gratitude. 多谢
[26:49] You inside. 快进去
[27:01] You there. 站住
[27:09] I laid eyes upon you in the square this morning, 今天早上在广场我就注意你了
[27:11] – did I not? – As I upon you. -是你吧 -彼此彼此
[27:15] Word has reached ear you spoke my name 听说你早上在城门口
[27:16] upon entering gate, claiming business. 搬出我的名号 说是要找我有事
[27:20] I fear you have been misled. 恐怕你是搞错了
[27:22] You have nothing I find of worth. 你还不值得我浪费时间
[27:28] Then why are you within these walls? 那你进城是为了什么
[27:29] Remove hand. 松手
[27:31] What is your purpose here? 到底是干什么
[27:33] Put question to honored husband, and have reply. 你去问我夫君 自然就有答案了
[27:36] He trades with the Aedile? 他和市政官做生意吗
[27:37] He does. 是的
[27:43] The mistake is mine, then. 那就是我误会了
[27:46] See yourself from the streets before nightfall, 天黑后不要到处乱晃
[27:49] to avoid further misunderstanding. 不要让我再误会你
[27:57] Come along! 走
[27:59] Apologies. 抱歉
[28:01] I assure you, not all in the city stand as him. 并不是城里的每个人都像他这样
[28:04] What he spoke of, removing myself from the streets…? 他说要我别到处乱晃
[28:07] Is it not troublesome? 很讨厌吧
[28:09] I made attempt to dissuade my husband, 我也劝过我夫君
[28:11] but he thought it best to have streets cleared 但他觉得在彻底平叛之前
[28:13] of all but city guard, 最好是清空街道
[28:14] until the rebellion has been quelled. 只留下卫兵巡逻
[28:18] You have a place to call your own this night? 你有地方过夜吗
[28:20] Yes. 有
[28:23] I have my eye towards such. 我正要过去呢
[28:40] Move inside! 都进去
[28:44] All streets are to be cleared! 清空所有街道
[28:48] Curfew is in affect! 宵禁开始
[28:50] A little more securer this time! 加强戒备
[29:04] The streets cleared by guards? 卫兵清空了街道
[29:06] By command of the Aedile. 是市政官的命令
[29:09] Did you know of this? 你知道吗
[29:10] Fuck yourself. 去你妈的
[29:11] News greets me with shared ear. 我又不比别人多知道什么
[29:15] Trust these will service need. 相信能满足你们的要求
[29:23] They will. 肯定能
[29:25] Yet there is more we must ask of you now. 不过我们现在还有要求
[29:31] I thought as much. 我就知道
[29:32] Two hundred denarii a piece, 两百第纳尔
[29:34] and you may lay hidden here until sun crests 你可以在这里过夜
[29:36] and curfew is lifted. 直到解除宵禁
[29:39] It is not sleep we seek. 我没打算过夜
[29:41] What deformity of mind do you think I suffer from, 你以为我脑子抽风了吗
[29:43] that I would give further aid to enemies of Rome? 还要继续跟罗马公敌合作
[29:48] You hold no love of the republic. 你对共和国又没什么感情
[29:50] Sentiment often through wine so in years past. 酒灌多了吧 你也多愁善感起来了
[29:54] Words of the drunk and food, jealous of privilege. 至少我有吃有喝 有别人羡慕的特权
[29:57] We find ourselves heavy with Roman coin. 我们正巧钱多得使不完
[30:00] What cost would sober intent? 你开个价吧
[30:06] Five thousand denarii would see me far from this city, 五千第纳尔应该足够我离开这座城
[30:10] and shores of fucking Republic. 离开天杀的罗马了
[30:13] A bargain well struck. 成交
[30:17] Call me Roman no more, then! 老子不再是罗马人了
[30:19] How many more swords do you need? 你要多少剑
[30:20] Those that join us are well armed. 足够装备那些加入我们的人
[30:26] Join you? 加入你们
[30:28] You move to take the fucking city?! 你们想要攻占这座城吗
[30:31] We move to liberate it. 是解放它
[30:33] The gate stands only in our path. 唯一阻挡我们的是城门
[30:35] We would to slit throats in the night and see it raised. 我们本打算趁夜偷袭 打开城门
[30:38] Unexpected curfew presents difficulty 却没预料到宵禁
[30:40] in reaching it unnoticed. 这就很难隐秘行动了
[30:42] City guard would raise clamor well in advance — 卫兵看到我们就会大叫大喊
[30:54] I cannot aid you in this. 这我可帮不上忙
[30:57] It would mean my life. 小命都保不住
[31:02] You have forged weapons for Spartacus himself. 你已经亲手为斯巴达克斯打了一把剑
[31:07] If we are discovered with your craft clutched in hand, 只要他们发现我们手中拿着你的剑
[31:11] then they will send you to the afterlife all the same. 你跟不跟我们干也都是一个死
[31:18] Fuck the gods. 操他妈的
[31:21] What would you have of me? 你要我怎么做
[31:30] Gently. 轻一点
[31:32] I should not have content fall to ruin by rough use. 别笨手笨脚的弄坏了里面的东西
[31:35] Go fetch the rest. 把剩下的都搬过来
[31:37] See that they are careful. 要他们搬的时候当心
[31:45] You would see me weighted with unnecessary comforts. 这些不必要的东西可都是我行军的累赘
[31:48] Have I grown that heavy? 我有那么重吗
[31:51] These are yours? 这是你的东西
[31:52] I would not be found wanting, 如果战事拖太久
[31:54] if campaign stretches beyond expectation. 我可不希望独守空房 害你空想
[31:57] You wish to join me, in pursuit of Spartacus? 你想随我去跟斯巴达克斯打仗吗
[32:00] I wish no such thing. 我可不想
[32:02] Yet I will not be removed from your arms 但我更不想几个月甚至几年
[32:04] for months threatening years. 不在你身边
[32:07] Publius and I shall travel with you and Tiberius. 普布利乌斯和我要陪你和提比略一起去
[32:10] You know women are forbidden within encampment. 你知道军营里是不能有女人的
[32:13] Yet they are not banned from followers’ camp, 但没有规定女人不能进侍从营地
[32:15] unless rules have shifted absent knowledge. 除非我连规矩改了都不知道
[32:19] I would not have my family bedded among slaves and whores. 我不允许家人睡在奴隶和妓女当中
[32:22] Is it not better solution 即便如此
[32:23] than having them stricken from embrace? 也好过留他们在千里之外
[32:30] Desire much appreciated. 你的心意我领了
[32:33] Yet I could not stay mind from thought of your safety, 但如此靠近敌人 我必会分神
[32:36] placed so near the enemy. 担忧你的安全
[32:39] I would have you remain here, 我要你留在这里
[32:42] far from the threat of death war so often promises. 远离随时能取人性命的战争
[32:48] Is that sole reason? 只是这样吗
[32:56] Father. 父亲
[32:58] All has been attended. 一切已就绪
[32:59] Your army stands ready to march upon first light. 您的军队已准备好 天亮就启程
[33:02] News well received. 很好
[33:04] I would have word. 我还有话说
[33:07] There yet lingers issue of what title I shall hold. 唯一的问题就是我的头衔
[33:10] I am possessed of leanings towards the matter. 我正在考虑这样的问题
[33:12] Morning sun shall see them fall to place. 日出时分自有定论
[33:15] Have these returned from where they sprang. 把这些东西都放回去
[33:18] I would have house in order before we take leave from it. 我出发之前 要看到这里井然有序
[33:25] I thought honored position all but mine. 我以为荣耀的职位只属于我
[33:28] Now I fear he favors another. 现在恐怕他另有人选
[33:31] Then you stand as your mother, 那你跟母亲一样了
[33:34] bound by blood and inconsiderate worth. 只有血缘维系 却是无足轻重
[33:55] It is a thing of rare beauty. 非常精美
[33:58] Is it not? 对吧
[34:00] Yes, Dominus. 是 主人
[34:02] You will carry it when you face Spartacus? 您征讨斯巴达克斯时会佩带吗
[34:06] I shall carry my father’s sword. 我要带父亲的剑
[34:09] It is not as well bred or considered as this… 虽然没有这把剑精美绝伦
[34:13] yet it holds deeper meaning. 却有更深的意义
[34:14] Caesar will carry it then? 那么由恺撒佩带吗
[34:16] As your word and will? 代您行使权力
[34:21] I should not have placed you within his reach. 我不该让你离他这么近
[34:24] He is a man of base needs. 他的原始欲望很强烈
[34:26] Then why honor him with title, that above your son? 那为何给他的头衔 高过您的儿子
[34:30] Apologies, I overstep. 抱歉 我冒犯了
[34:35] You speak your heart. 你只是说出了心里话
[34:37] I know your concern for the boy. 我知道你关心那小子
[34:40] He no longer stands as such. 他已经不是孩子
[34:42] But in the eyes of his father. 不过在父亲眼里还是
[34:47] Would my wife could voice such simple wisdom. 真希望我妻子也能说出这般话来
[34:51] I saw the gathering of trunks. 我看到了那些行李
[34:53] She goes with you? 她跟随您一同去吗
[34:55] It was her intent. 她这样要求
[34:57] Yet I would find no comfort in her presence. 但我在她身上找不到安慰
[35:03] As I would in yours… 而你可以给我
[35:08] Is such a thing possible? 真的可以吗
[35:11] I will be forced to place you within followers’ camp. 虽然我只能让你住在侍从营地
[35:14] But yes, it is possible. 但这是真的
[35:17] If you so desire it. 如果你也愿意
[35:19] Yes, Dominus. 愿意 主人
[35:23] I do not pose question as master, 我并非以主人身份提问
[35:25] but as a man. 而是以一个男人
[35:27] And would have answer as one. 所以请你回答一个男人的提问
[35:32] Yes. 愿意
[35:34] It is something I desire, Marcus. 我希望如此 马科斯
[36:15] Fuck my ass… 我操
[36:25] Quickly! 快
[36:26] We must gather more men and swords! 我们要召集人手 拿起武器
[36:28] Spartacus is here! 斯巴达克斯在这里
[36:39] There is no more time. What did it come of him? 没时间了 他到底搞定了没有
[36:42] There is one way to know. 想搞清楚只有一个办法
[36:45] Let us see it done or wrong. 那我们便去搞清楚吧
[36:57] The moon nears its peak. 月亮升到顶了
[36:59] Yet fucking gate stands firmly rooted. 该死的城门还关得那么死
[37:03] They will see it raised. 他们肯定能打开
[37:06] Or fall in attempt. 要么死在城门下
[37:09] Ready the others. 让大家准备
[37:10] When gate trembles, death follows upon heel. 城门一动 就是杀人见血的时候
[37:28] Spartacus is within our walls! 斯巴达克斯在城内
[37:29] Move, come with me. 行动 跟我来
[37:30] See gate protected! 把城门看紧
[37:32] You, open the storeroom! 你去打开库房
[37:35] Quickly! 快
[37:42] Reward will surely find hands for this. 这事情少不了你的奖赏
[37:45] Of that I have no fucking doubt. 那是毫无疑问的
[38:00] – Attius! – Raise the alarm — -埃提斯 -发警报
[38:05] Call for more men! 去喊人
[38:08] Hide yourself, I will find you when it is over! 躲起来 完事了我去找你
[38:48] See gate opened! 把门打开
[38:49] Clear the way! 干掉他们
[39:11] Move! 行动
[39:23] Arm yourselves! 拿起武器
[39:25] Forward towards the front gate! 去前门
[40:54] Diotimus. 迪欧特莫斯
[40:55] Where is Laurus? 洛厄斯呢
[40:59] I am here, slave. 我在这里 奴隶
[41:06] You would turn against your dominus and join rebellion? 你们要背叛主人 参加叛军吗
[41:10] Fucking animals… 该死的畜生
[41:33] Diotimus. 迪欧特莫斯
[41:37] The villa is taken. 宅子已拿下
[41:39] See yourselves free. 你们快解开
[41:42] Move. 快走
[41:45] My dominus… 我主人
[41:47] He is dead? 死了吗
[41:50] Then I shall follow him to the afterlife… 那我就跟他一起去黄泉
[41:54] and piss upon his shadow… 朝他的鬼魂撒泡尿
[42:19] Ulpianus! 乌尔比安
[42:20] We flee to Melia Ridge, 我们要逃去米利亚峰
[42:21] if they have not already sealed escape. 趁他们还没有封锁退路
[42:22] Have you seen my husband…? 你们见到我夫君了吗
[42:25] I have not, we must go. 没有 我们必须走了
[42:26] I will follow once I find him. 我找到他就去追你们
[42:28] May the gods protect you. 愿诸神保佑你
[42:32] The Aedile. 市政官呢
[42:33] Have you seen the Aedile? 你见过市政官吗
[42:38] You. 是你
[42:39] You aid Spartacus? 你是斯巴达克斯的帮凶
[42:40] No. 不
[42:42] I stand the man himself. 我就是他本人
[43:10] Caesar. 恺撒
[43:13] I had thought to find Crassus himself, 我还以为是克拉苏呢
[43:16] the tone so matching. 语调一模一样
[43:17] I am proud reflection of my father. 我很骄傲能像我父亲
[43:22] Tiberius? 你是提比略
[43:26] Jupiter’s fucking cock, 真他妈操蛋
[43:28] you were but a child since I last laid eyes. 上次见你 你还是个孩子
[43:36] Apologies. 抱歉
[43:38] I am for my own home before we march, 出发前我要回一趟家
[43:40] I did not wish to stain it with such business. 我不想因为这事弄脏了家里
[43:45] Years abroad led you to strange pleasures, 出国多年怎么让你养成这种怪癖
[43:49] worthy of the beast you appear. 倒是很符合你野蛮的形象
[43:53] And your father… he’s not spoken to you of this? 你父亲…没有给你说过吗
[43:57] He finds himself preoccupied with more pressing concerns. 他要思考更紧迫的事情
[44:01] Well, I’m certain he will share confidence. 他迟早会信任你的
[44:04] When he deems you deserving. 等他认为你配得上的时候
[44:09] You think I am not? 你觉得我不配吗
[44:12] Sleep well, young master. 睡个好觉 小少爷
[44:14] And dream of future glories. 到梦里体会未来的荣耀吧
[44:17] Under my command. 在我的指挥下
[45:17] Sanus. 赛纳斯
[45:21] Please, let my wife live! 求你了 别杀我妻子
[45:23] The city is taken. 我们已经拿下这座城
[45:28] See the Romans that yet live to chains. 把幸存的罗马人都锁起来
[45:31] Chains? 锁起来
[45:32] You let them live? 你留他们的狗命
[45:34] They pose no threat. 他们没有威胁
[45:36] Nor fucking use. 也屁用没有
[45:37] Would they show mercy if we were beneath heel? 如果换成我们求饶 他们会开恩吗
[45:46] Still, cunt! 别动 混蛋
[45:49] Spartacus! 斯巴达克斯
[45:51] The Aedile bars himself in the horreum, 市政官把自己关在粮仓里
[45:53] spilling pitch and threatens to put light to bear. 泼满了沥青 还扬言要点燃
[45:56] Come. 过来
[45:57] I will not lend aid to you and your animals. 我绝不帮你们这些畜生
[46:02] If grain is put to fire, 如果粮食都被烧了
[46:03] even I will not have voice to calm my “Animals.” 连我都没办法管住那些”畜生”了
[46:09] You will do this, 你必须这样做
[46:10] or see your people that yet live fall from this world. 不然那些幸存的人绝对没有活路
[46:20] – Please. – Stay still! -饶命 -别动
[46:45] You will not have my city’s heart! 你们休想得到这座城
[46:49] Kill them! 杀了他们
[46:50] Kill them! Fuck the Roman man! 杀了他们 操翻罗马人
[46:55] Make attempt on gate and I will for all to torch, 谁敢走近 我就丢火把
[46:58] you fucking cunts! 该死的混蛋
[47:02] I can take him… 我可以解决他
[47:03] Agron! 艾力冈
[47:05] Lower spear. 放下矛
[47:10] Laeta… 莱塔
[47:14] Kill them all! 全部杀光
[47:15] Go to him. 过去
[47:16] And pray your words hold meaning. 祈祷他能听你的话
[47:18] Don’t listen to his words! 别听他的话
[47:20] He’s the reason we suffered! 就是他让我们受苦的
[47:27] I thought you dead. 我以为你死了
[47:30] You would place our fate in her fucking hands. 你把我们的命运交到她手里
[47:32] I place it in what I believe in. 我自有主意
[47:36] I yet live, among a clutch of others. 我活着 还有一些人活着
[47:40] How many? 多少
[47:41] Too few. 很少
[47:42] And we will be fewer still, if you do not stop this. 如果你不住手 活着的就更少了
[47:45] You would give them all we have worked for? 我们辛苦挣来的一切就拱手相让吗
[47:47] I would see no more death this night. 今夜我看了太多流血死亡
[47:51] Open gate, let us see sun crest upon another day. 打开门 让我们看到明天的太阳升起
[47:55] I will not bow to fucking slaves! 我绝不向奴隶低头
[47:57] Turn thought from them, and towards your people. 别老想着他们 想想你的人民
[48:02] If you do this, 你要是不住手
[48:04] you will condemn them all to the afterlife. 黄泉之下你如何向他们交代
[48:08] Your wife among them… 包括我在内
[48:18] Oh, no! 不要
[48:39] He would have opened the gate! 他会开门的
[48:42] I know he would of. 他一定会的
[48:43] He would have opened the gate for me. 他会为了我打开门的
[48:46] I could not place faith in it. 我不能押在他身上
[48:57] We have had our fill of blood and vengeance this night. 今晚我们杀够了 也报了仇
[49:01] No Roman that yet draws breath shall suffer further harm. 不要再残害幸存的罗马人
[49:07] The city is ours! 这座城是我们的了
[49:11] The city is free! 我们自由了
[49:14] Once again the Romans fall! 罗马人又一次失败了
[49:18] Victory! 胜利
[49:24] To see one loved robbed of life is a heavy thing. 看到心爱的人死去是难以承受的痛
[49:29] One done lightly by Romans many times to me. 但罗马人不止一次这样伤害我
[49:33] It is no balm, 也许无法安慰你
[49:35] but know that I carry the full weight of your loss. 但请记住 你所有的痛都压在我的肩上
[49:41] Place her in chains. 把她锁起来
[49:49] War often carries with it great sacrifice. 有战争就会有牺牲
[49:53] None more keenly felt 没有什么比
[49:55] than threat of those one holds closest to heart 至爱的亲人离开这个世界
[49:58] struck from this world. 更让人难过的了
[50:03] I would not have my son fall to such a fate 我不要我的儿子落到这样的结局
[50:06] because he was not ready for command. 在他还不能胜任指挥官的时候
[50:10] Nor would I deny him opportunity, 我也不能拒绝给他机会
[50:12] to prove himself a man in his father’s eyes. 让他向父亲证明自己长大成人
[50:22] You stand as my word and my will. 你代我行使权力
[50:29] You honor me, father. 受您重托 父亲
[50:31] As I shall honor the name of Crassus. 我绝对不辱克拉苏家族之名
[50:34] Ride with Caesar and men of your choosing. 跟恺撒同行 带上你挑选的人
[50:37] Seek out Mummius and what remains of Cossinius’ legion. 去找莫姆缪斯以及科西尼斯的残军
[50:41] Find Spartacus and send word of his movement, 找到斯巴达克斯 汇报他的动向
[50:43] but do not tempt engagement 但不要打草惊蛇
[50:45] until I have arrived with proper force. 等我带主力部队到达
[50:55] You fill the air with lofty promise, 你信誓旦旦 说得天花乱坠
[51:00] only to command I bow to a fucking boy?! 就是为了让我听命于一个小毛孩
[51:05] He is my son! 他是我儿子
[51:07] And shall be treated with mirrored respect! 你既然尊重我 也应该尊重他
[51:17] I have spread coin towards your election as Military Tribune. 我为你担任军事保民官一职花了不少钱
[51:21] Formal title Tiberius is yet too young to hold. 提比略还太年轻 不足冠以正式头衔
[51:28] Wear my token to pass unmolested through encampment, 带上我的徽章 你可以自由出入军营
[51:31] until appearance is shorn to Roman likeness. 直到显露你的真实身份
[51:35] I would prefer fancy sword and expected position. 我更喜欢那把剑和期望的职位
[51:38] Stay upon path I have set, 按我指给你的路走
[51:41] and see greater glories bestowed at journey’s end. 路到尽头 你自然荣耀加身
[51:52] Sound horn! 吹响号角
[51:59] We advance south on Spartacus and those who follow him in rebellion! 我们往南征讨斯巴达克斯叛军
[52:03] Let our shadow fall upon them… 让倒向叛军的乱臣贼子
[52:06] and every man, woman, and child 不分男女老幼
[52:08] so touched by it struck from this world 在罗马的荣光与威力之下
[52:12] by the might and glory of Rome! 死无葬身之地
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号