Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:07] He was reaching for the food, you mad cunt! 他只是去拿吃的 你这个疯女人
[00:11] Attius stands with us. 埃提斯是我们一边的
[00:12] He stands a fucking Roman. 他替该死的罗马人说话
[00:14] Crassus denies me sharpened blade. 克拉苏不让我刮脸
[00:16] Under what purpose? 为什么
[00:18] Personal matter. 他的想法
[00:19] Brigands of Cilicia. 西利西亚的强盗
[00:20] Pirates? 海盗
[00:21] The Aedile and I had an arrangement. 市政官跟我有个协议
[00:24] I will not beg for my life. 我不愿意求饶
[00:25] Do this thing… 找到印章
[00:27] And you will be released. 你们就自由了
[00:28] Your man make fight gone. 决斗的那人…跑了
[00:30] Ulpianus? 乌尔比安
[00:31] Tell me where they are. 告诉我他们在哪儿
[00:32] I don’t know who you speak of. 我不知道你在说什么
[00:38] Tell your men to advance. 让你的人准备进攻
[00:40] Your father gave strict order not… 你父亲明确下令
[00:41] My father desires a wolf of battle. 我父亲要的是能打仗的狼
[00:44] Advance! 进攻
[00:51] Stand ground, stand your fucking ground! 都别动 都他妈的给老子坚守阵地
[00:54] Retreat! 撤退
[01:16] There stands greater worry 目前我们还有事情
[01:17] than grain carried to port by Cilician shits. 比西利西亚人带进港的粮食更重要
[01:20] What would you have us feast upon? Promise of better days? 没有粮食我们吃什么 拿空口承诺当饭吃吗
[01:22] I would see bellies filled with the death of Romans. 我希望吃罗马人的肉喝罗马人的血
[01:26] Crassus is certain to dispatch more soldiers. 克拉苏肯定会派更多的军队来
[01:29] And we should be preparing to greet them. 我们应该做好迎敌的准备
[01:31] We are. 我们正在准备
[01:32] By ensuring our own do not go into battle weakened by hunger. 保证我们的人不要饿着肚子上战场
[01:35] Furl sails, we here for the night. 收帆 晚上在这儿过夜
[01:38] Heracleo. 赫拉克里奥
[01:39] How fares recent venture? 此行收获如何
[01:40] If you are of a thirst, the gods have shown favor. 你要是口渴 那就天随人愿了
[01:43] You carry no grain? 你没带粮食来
[01:44] A clutch of amphoras so filled were liberated from Roman ship. 我们从罗马人的船上抢来了一堆罐子
[01:48] Yet its captain held more stock in drink than seed of bread. 但是船长装的酒比粮食多
[01:53] Wine will not feed my people. 我们不能拿酒充饥
[01:55] The Romans have stored most of their harvest 为防天寒 罗马人把大多收成
[01:58] against encroaching chill. 都放进粮仓了
[02:00] Difficulty rises in securing such bounty. 抢粮的难度自然就增加了
[02:03] As does its price? 所以价钱也要涨
[02:04] Yeah. 对
[02:13] Move back! 退后
[02:14] Whoa, hold and fall to reason! 住手 不要冲动
[02:18] See each to a handful, and clear them from the docks. 每人拿一把粮食 让他们离开码头
[02:24] Spartacus. 斯巴达克斯
[02:25] More slaves taken afoot approach gate. 不少奴隶正徒步接近城门
[02:29] Will you see them to a handful as well? 你给他们也一人分一把粮食吗
[02:40] Do you know of my sister? 你见过我妹妹吗
[02:42] I haven’t laid eyes since the city fell. 城池沦陷后我就再没见过她
[02:46] We should not be wasting what little food we have 不能把仅有的粮食浪费在
[02:48] – on fucking Romans. – You know my mind upon subject. -该死的罗马人身上 -你知道我意已决
[02:50] I stand with Crixus towards it. 我跟克雷斯看法一样
[02:52] I have given Laeta my word. It will not be broken. 我答应莱塔的 就决不会反悔
[03:00] Let me in, please! 求求你让我进去
[03:08] If you hold weapon you must give over before entering city! 进城前必须先交出武器
[03:14] Fuck! 我操
[03:15] Weapon? 武器
[03:16] Just this. 就这个
[03:19] Merci. 多谢
[03:21] It seems a lifetime past, that I stood as him. 我曾经也像他一样 好像是上辈子的事了
[03:25] Show brand, and see what you… 亮出烙印 看看你…
[03:26] Show brand or mark, 亮出你的烙印
[03:28] to prove you stand former slave and no friend of the Republic! 证明你是奴隶 不是共和国的人
[03:31] We have nowhere to go! 我们无处可去了
[03:34] Show me your brand. 让我看看你的烙印
[03:37] The most fearsome weapons yet exposed. 这是最厉害的武器了
[03:41] I would take no offense to closer inspection… 再仔细点搜查我也没意见
[04:00] Open bag! 打开包裹
[04:01] Put mind at ease, brother. 放松点 兄弟
[04:03] You’ll have no need of this here. 你在这里用不着钱
[04:05] Spartacus does not favor his people holding coin. 斯巴达克斯不喜欢随身带钱的
[04:08] Spartacus! 斯巴达克斯
[04:14] This one carries knowledge of Crassus’ army. 她说她有克拉苏军队的消息
[04:16] I say about a half day’s march from our wharves. 离我们码头大概半天的路程
[04:18] How great a force? 多少人
[04:19] Larger than fucking city by her word. 据她说营地比城还大
[04:22] Yet he has made camp and holds advance. 但他依然扎营不动
[04:24] Why stay hand when it grips such numbers? 如果真有那么多人 为什么要等
[04:27] He but grips his own fucking cock if he believes we will… 他早该提着老屌上来了 如果他认为…
[04:29] – Run! – Fucking Romans! – The Romans! -快跑 -该死的罗马人 -罗马人
[04:33] Seal the gate! 关闭城门
[04:41] Give fucking way! 快他妈让开
[05:06] Fucking shits drew upon us when pressed to show brand. 要求亮出烙印的时候 那些人就动手了
[05:11] Gratitude for assistance. 多谢帮忙
[05:14] There is no greater glory… 干掉你的敌人
[05:16] than the death of your enemy. 就是我最大的荣耀
[05:26] I would lay eyes upon your brand friend. 朋友 让我看看你的烙印
[05:32] Well, that presents some difficulties. 这可有点麻烦
[05:34] More so if you are absent one. 要是没有 你麻烦更大
[05:41] My dominus branded all his slaves close to cock and cunt, 我主人把烙印都刺在私处旁边
[05:46] equally enjoyed upon drunken nights. 他喝醉时不分男女地通吃
[05:50] With that knife I rid myself of him and his fucking mark… 我就用那把刀砍了他 割掉了烙印
[06:02] Fall to cover and join the others. 衣服穿好 跟他们去吧
[06:09] Sever their heads and set them to pike upon wall, 头砍下来 挂在城墙上
[06:12] as warning against future attempt. 警告还有企图的人
[06:16] Crixus, Gannicus, Agron… 克雷斯 甘尼克斯 艾力冈
[06:19] I would have much needed words. 我有重要的事跟你们说
[06:36] It seizes heart, to know you in such pain. 看你伤这么重 我心里不好受
[06:39] A deeper wound stands removed from sight. 看不见的地方伤得更重
[06:42] He has not come to your side? 他还没来看你吗
[06:45] I recall my father’s grim visage 你把我送来营地时
[06:47] when first you delivered me to encampment. 我依稀看见了父亲的严峻表情
[06:51] I have not since laid eyes upon it. 之后再也没见到他
[06:54] Place no worries in the absence. 别为这事担心
[06:55] The Imperator’s mind is taken with thoughts 统帅现在满脑子都是
[06:57] of coming battle against Spartacus. 怎么剿灭斯巴达克斯
[06:59] We move to reclaim the city? 我们要夺回那座城吗
[07:01] I have received no order to break encampment. 没有接到拔营的命令
[07:04] Though a large number of men have been dispatched north. 不过派了一大队人马去北边
[07:06] North? 北边
[07:08] Towards what purpose? 去干什么
[07:10] I do not hold your father’s confidence in such matters. 这种大事你父亲才不会告诉我
[07:13] We stand as one in such regard. 也不会告诉我
[07:17] What of Caesar? 恺撒呢
[07:20] Does he circle fading corpse, 他是不是揪住战败的事情不放
[07:22] eager to strip flesh of title as word and will of my father? 一心想代我父亲行使权力
[07:27] He no longer stands among us. 他不在这里
[07:29] Caesar has fallen? 恺撒死了
[07:30] He but follows command. 他只是奉命办事去了
[07:34] Leave us. 下去吧
[07:41] You have given Caesar mission? 您给恺撒派了任务
[07:43] One always intended. 我盘算已久了
[07:45] He secrets himself among the rebels, 他秘密潜入了叛贼阵营
[07:47] to hasten their fall. 加速他们的灭亡
[07:50] The reason you ordered he remain unshorn. 所以您不许他刮胡子
[07:53] To assume guise of errant slave. 就是为了让他装扮成奴隶
[07:55] One must appear as wolf to be welcomed by the pack. 伪装成狼 才能混进狼群
[08:01] A plan well considered. 真是妙计
[08:04] I will stand by your side when it bears deadly fruit. 到时候我和您共同迎接胜利
[08:08] That day has not yet arrived. 还没那么快
[08:13] Rest, allow wound to properly heal. 好好养伤吧
[08:16] Uh, I am your word and your will, Father. 我代您行使权力 父亲
[08:19] A position not commanded from upon back. 我的职责不是睡在这里
[08:25] See yourself to uniform. 穿戴盔甲
[08:27] And let us break words towards your men’s punishment, 我们去谈谈怎么惩罚你的部下
[08:30] for foolish attempt against Spartacus. 让他们为冒进迎敌付出代价
[08:37] Mystery of Crassus holding advance falls to discovery. 这就是克拉苏按兵不动的原因了
[08:41] The fucking cock on him. 操他妈的
[08:42] Believing a few men could end rebellion. 他以为这几个人就能干掉我们
[08:44] Crassus does not move as the others we have faced. 克拉苏作战的路数和别的罗马将领不同
[08:48] He adopts our strategies, 他采用我们的战术
[08:49] in effort to twist them against us. 反过来对付我们
[08:52] We should heed caution, 我们应该多加小心
[08:53] and see the gates remain closed. 不要再打开城门
[08:55] I will not deny entry to those 我不能把冒着生命危险
[08:57] who have risked life to break from their masters. 逃离主人的奴隶拒之门外
[08:58] A thing born late in any regard. 无论如何都为时已晚了
[09:00] Many unknown to us have already passed through gate to join cause, 已经有很多不知底细的人加入了我们
[09:04] if outward form does not conceal darker intent. 谁知道他们藏着什么坏心思
[09:06] If there stand such among our ranks, 如果真有这样的人
[09:08] we must see them exposed. 我们一定要查出来
[09:10] You scale a mountain of ifs. 你们说了那么多如果
[09:11] I would add to its peak. 我便来说一个大的
[09:14] If you are struck down by one of your errant flock, 如果混进来的奸贼把你给杀了
[09:18] how would they fare absent guidance? 队伍没人带了怎么办
[09:22] Crixus would see them upon proper path. 那就由克雷斯当首领
[09:26] With aid of wise council, gathered at this table. 由你们几位群策群力 一同领导
[09:28] I pray to the gods 诸神保佑
[09:30] that is a day I never see come to pass, brother. 让这一天永不降临 兄弟
[09:35] Yet if I held sole command, 但如果真由我掌权了
[09:37] I would move swiftly against Crassus. 我一定迅速出击 打垮克拉苏
[09:39] On this we share thought. 我也这么想
[09:41] We are men of blood and battle. 我们生来就渴望鲜血和战争
[09:43] And the streets grow restless with idle purpose. 但现在无所事事 众人焦躁不安
[09:46] We must stay course agreed upon. 我们要按商量好的办
[09:50] We hold advantage of city walls; 我们有城墙的保护
[09:53] Crassus’ legions will suffer on open plains, 而克拉苏的军队无遮无挡
[09:56] while we train swelling numbers 同时我们可以训练更多的人
[09:59] to see weakened foe to the afterlife. 以逸待劳 痛击敌人
[10:02] Would that Attius was still alive, 要是那个埃提斯还活着
[10:04] to forge more weapons. 我们还能多造点武器
[10:06] You would see traitor live, 你希望那个叛徒活着
[10:08] and Naevia with brains upon fucking sand? 而脑浆迸裂的是妮维雅吗
[10:11] Let Attius stand as promised fate 凡是解救罗马人的家伙
[10:13] for all who would see Roman slaves from shackle. 都应该跟埃提斯一个下场
[10:16] Fix mind upon the present, 先考虑眼前的事情
[10:19] gauge prowess of those newly among us. 看看新来的人有多少能耐
[10:21] Escaped Romans yet to be found, 逃走的罗马人还没找到
[10:22] Crassus upon our gate, 克拉苏还在城门外
[10:24] and you would have me play fucking doctore? 你他妈的还要我去当教练
[10:26] I would have you observe with watchful eye. 我是让你去看看有没有可疑的人
[10:31] Any that measure beyond expectation 任何出乎意料的情况
[10:33] may reveal themselves more than they appear. 都有可能让他们露出马脚
[10:41] Join brother, and see it done. 你们一起去办这事
[10:50] A lifetime ago the words “Fucking Gauls” 要是以前我肯定要说
[10:52] would spring from mouth. “该死的高卢人”
[10:55] If it did fall to Crixus to… 如果轮到克雷斯…
[10:56] You are yet among the living, 你还没死呢
[10:58] and I would see it remain so. 我也不让你死
[11:01] Until threat is known, 在那之前
[11:03] I will be as fucking shadow. 我只当你的影子
[11:08] Then darken heel, 那跟我走吧
[11:09] and let us move to better know mind of our enemy. 去找个比我们更了解对手的人谈谈
[11:16] If I stood Roman, 我要是罗马人
[11:17] my sword would have your life in favor of ass. 早就把你砍死了
[11:20] Again! 再来
[11:33] If that man proves assassin, 那个人如果是卧底
[11:34] then I am Jupiter’s fucking cock. 我他妈就是天神了
[11:38] No skill. 没技术
[11:40] Small cock. 小鸡巴
[11:43] You. 你
[11:45] Step forward. 过来
[11:55] I have witnessed your skill with knife upon the unsuspecting. 我看到你拿刀杀那个罗马人了
[11:59] Let us see how you fare with sword against more discerning eye. 让我这行家试试你用剑的本事吧
[12:20] We waste fucking effort. 真是浪费时间
[12:22] If there is a Roman among them, 如果真的混进了罗马人
[12:23] would they not feign ignorance of the ways of fighting men? 他们难道不会假装没学过用剑吗
[12:27] An animal cannot hide truer nature. 野兽藏不住兽性
[12:29] When pressed to corner, 一旦无路可逃
[12:30] it will expose teeth and snap jaw. 必定要露出尖牙和利爪
[12:41] You are no stranger to the clash of steel. 你用剑倒是不生疏
[12:44] All shepherds are versed in sound. 牧羊人可是有看家本领的
[12:47] Many seek to claim another master’s stock upon hill and plain. 很多人找机会抢别人家的畜生
[13:00] And what did your dominus call his defender of goat, 那你主人在下地狱之前
[13:04] before he slipped from grasp? 是怎么叫他家护羊使者的
[13:06] Lyciscus. 莱西克斯
[13:07] A name forced upon me. 他们给我起的
[13:10] One I desire quickly shed. 我早想改名了
[13:35] I shall have rematch, upon a day. 改天我要再跟你比一次
[13:48] You. 你
[13:49] Step forward, and attempt to remain from fucking ground. 过来 尽量站住了别趴下啊
[14:02] They take interest in you. 他们对你挺有兴趣
[14:13] Do they take it in you as well? 对你也有兴趣吧
[14:16] And with coin I saw you relieving those 我看见你在城里
[14:18] seeking refuge within your walls? 搜刮那些难民的钱
[14:21] Break such words again, 再说一遍
[14:23] and I shall relieve you of something far more valuable. 老子要了你的小命
[14:26] Ah, you mistake intent, brother. 你误会我了 兄弟
[14:28] I mention deed only towards thoughts of my own. 我只是想什么说什么
[14:32] A city such as this holds great opportunity, 对于有胆量抓住机遇的人来说
[14:36] for those brave enough to seize it. 这座城可是大有所为啊
[14:43] Let us place training aside for a moment. 先不管训练的事情了
[14:45] Discuss the matter, 探讨一下
[14:49] far more estimable. 更有价值的东西
[15:00] She turns from offer of villa 她不愿住在宅子里
[15:01] for straw and the smell of shit? 反倒要睡在稻草马粪旁边
[15:03] For reason fallen upon understanding ear. 不理解的人 她自然不想解释
[15:05] The mind of a woman. 女人的心思
[15:07] A foreign thing. 真是猜不透
[15:08] I would have words alone, and see it deciphered. 让我跟她单独谈谈 好问个明白
[15:13] She holds no threat. 她没有威胁
[15:15] I shall place myself at entrance. 我在门口等你
[15:17] With sword clutched in fucking hand. 手里拿着剑
[15:21] Did not think the Slayer of the Shadow of Death 没想到屠影之英雄
[15:23] had need of protector. 也需要保镖
[15:26] Unfortunate precaution, in wake of morning’s events. 早上出了事 只好如此
[15:30] Word carries of the attack. 听说了有人打进城内
[15:32] Does it also carry word of Marcus Crassus, 有没有听说马科斯·克拉苏的消息呢
[15:34] the man who commanded it? 这次行动就是他安排的
[15:36] Crassus… 克拉苏
[15:38] You are pleased with the man Rome has sent to kill me. 你很高兴嘛 知道罗马派这人来杀我
[15:43] Crassus stands as no other in certainty of intent. 克拉苏办事的决绝无出其右
[15:47] He will not stop short of your end. 你不死 他不会罢休
[15:50] He is not the first Roman 他不是第一个
[15:51] to believe himself capable of the act. 相信自己能办到这件事的罗马人了
[15:53] Those that came before him did not hold wealth 在他之前的人没有哪个
[15:55] to turn Juno Moneta envious. 拥有能让女神都嫉妒的财富
[15:57] Coin holds little worth upon the field of battle. 金钱在战场上没有多少价值
[16:00] What of a mind keen enough to amass it? 那么聚敛财富的决心呢
[16:09] Upon our first meeting you spoke of dealings with Crassus. 我们第一次见面时你谈到了与克拉苏的交易
[16:14] I would know of anything ear may have caught. 我要你把一切经过都告诉我
[16:16] Such knowledge will not reverse sun, 这种事既不能倒转乾坤
[16:18] nor alter the course of river’s fate. 也不能改变河流的走向
[16:20] Then there stands no reason to deny request. 那就没什么不能说的了
[16:25] Our business with Crassus 我们与克拉苏的交易
[16:26] concerned only grain and shipment, nothing more. 仅限于粮食和货运 没有别的
[16:31] Yet my husband imparted story, 但我夫君讲了一件事
[16:36] shared by Aedile of Neapolis 是那不勒斯的市政官告诉他的
[16:38] towards future dealings. 提醒他不要重蹈覆辙
[16:40] The man was thick in negotiations with Crassus 那人与克拉苏做了很多交易
[16:44] when he intercepted message from reviled competitor, 他截到竞争对手所写的信件
[16:47] offering more favorable terms to Crassus. 发现对手给克拉苏的条件更好
[16:50] While seeing both profit 当看到利润
[16:52] and valuable client soon to vanish, 和重要客户就要消失
[16:56] the Aedile burned errant message, 市政官烧掉了那封信
[16:59] swiftly agreed to Crassus’ demands. 并很快答应了克拉苏的要求
[17:01] Only to discover months later 几个月后他才发现
[17:04] Crassus himself had sent the message, 是克拉苏亲自寄出的那封信
[17:07] intending for the Aedile to lay hands upon it, 目的就是要市政官拿到手
[17:10] and move in direction desired. 按他的想法行动
[17:14] I too intercepted message from Crassus. 我也截到过克拉苏的信件
[17:21] And used what was gleaned 利用搜集到的信息
[17:25] to clear path for him to assume command. 为他铺平了统率大军的道路
[17:27] You have struck fear into the very heart of the Republic. 你将恐惧深深地印在了共和国的心脏里
[17:31] Imagine the glory that awaits… 试想那个打败你的人
[17:35] the man who defeats you. 该享有多大的荣光
[17:38] Heracleo delivers less than expected. 赫拉克里奥运来的比想象中的少
[17:40] Rations must be lowered by another half. 口粮必须再折半分配
[17:42] We will make due. 我们会坚持下去
[17:44] Until Crassus reclaims the city. 直到克拉苏夺回这座城市
[17:48] He does not stand the only one capable of the unexpected. 善出奇兵的人可不止他一个
[17:54] Let us seek Heracleo, 我们去找赫拉克里奥
[17:55] and a future even the mighty Crassus will not see coming. 让全知全能的克拉苏大吃一惊吧
[18:07] Dispatch another thousand men to aid Quinctius. 再派一千人去援助昆提尔斯
[18:10] We must see progress hastened. 我们必须加快速度了
[18:12] Imperator. 遵命
[18:19] My word and my will. 代我行使权力
[18:24] You understand what that means? 你明白这意味着什么吗
[18:27] Yes, Father. 明白 父亲
[18:31] Do you? 真的吗
[18:43] The first battle in my campaign forever etched in history. 我的第一场战斗 以斯巴达克斯的胜利
[18:49] As a victory for Spartacus. 永远载入史册了
[18:51] – Father… – He was not to be engaged -父亲 -在我带主力部队到达之前
[18:54] until I arrived with proper force. 不要打草惊蛇
[18:57] Was command not fucking clear?! 难道我说得不够清楚吗
[19:02] It was. 很清楚
[19:05] Yet opportunity presented 但当斯巴达克斯出了城
[19:07] when Spartacus moved beyond city walls. 可是千载难逢的机会呀
[19:11] I thought it greater offense not to seize moment. 我认为不去把握才是大错
[19:18] A decision I made by myself. 我做过这样的决定
[19:22] When I was yet a little boy. 我小的时候
[19:26] Apologies for disobeying your command, Father. 抱歉没有遵守您的命令 父亲
[19:29] A thing that could be forgiven in light of youth. 你还年轻 这事情还可以谅解
[19:34] Yet your men falling to retreat 但你的部下私自撤退一事
[19:35] does not so easily slip from concern. 却不能随便放过去
[19:38] I ordered them to stand ground. 我命令他们坚守阵地
[19:40] Yet they fled. 但他们还是逃了
[19:42] Because they feared the enemy more than their commanders. 因为他们畏惧敌人甚于他们的将军
[19:48] A false assumption we must see corrected. 我们必须纠正这一错误认识
[19:55] What punishment would you have me inflict? 您想让我受到怎样的惩罚
[20:01] One to stand warning. 以儆效尤
[20:03] That death at the hands of Spartacus 要他们知道承受克拉苏家族的怒火
[20:06] pales against the wrath of the House of Crassus. 还不如死在斯巴达克斯手下
[20:13] Decimation? 十一抽杀律
[20:14] Not since the days of Marius 自从马略时代
[20:16] has savage ritual been so commanded. 这么野蛮的制度就没有实行过了
[20:18] He would make example. 他想杀一儆百
[20:21] Of what befalls a man who turns heel in face of enemy. 在敌人面前抱头逃窜有什么结果
[20:24] The fault is mine. 都是我的错
[20:27] Had I obeyed your order to stand ground… 我要是听你的命令守住阵地
[20:28] Our men broke rank and fled. 军队自乱阵脚 四下奔逃
[20:30] You were left absent choice. 你别无选择
[20:33] As my father now leaves me. 我父亲也不给我选择
[20:37] Fifty men. 五十个人
[20:39] Fifty stones. 五十颗石头
[20:42] Five stained with the promise of death. 五颗抹上了死亡的颜色
[20:48] Draw well and live. 抽得好就能活下去
[20:52] Draw poorly… 抽得不好
[21:01] You stayed at my side while the others ran. 在别人逃走时 你留在我身边
[21:04] I am yet from this world because of you. 我能活着都是因为你
[21:06] Place it from mind. 别再想这件事
[21:10] And pray I draw well. 祈祷我抽到好签吧
[21:14] You do not deserve to be placed at risk among cowards. 你不值得跟这些懦夫们一道抽签
[21:19] I will talk to my father 我会跟我父亲谈谈
[21:20] and beg your removal from decimation. 求他把你从十一抽杀律的名单中去掉
[21:23] The act would only diminish you in his eyes. 这么做在他的眼里只会降低你的身份
[21:27] A thing I would never allow. 我绝不允许这种事发生
[21:31] You stand most honorable in his legions. 你是他的军团中最可敬的人
[21:35] And this is fucking reward! 怎会他妈的落得这般下场
[21:43] I shall do as commanded. 我要遵命行事
[21:46] As all soldiers must. 和所有的士兵一样
[22:10] The stables were a sweeter smell. 这儿比马厩还臭
[22:17] Castus. 卡斯特斯
[22:18] Where is Heracleo? 赫拉克里奥在哪儿
[22:20] He was heavy with drink and whores last I laid eyes. 上次看到他时 他正喝酒玩女人呢
[22:23] Seek him upon deck of his ship. 到他船上的甲板找找吧
[22:25] The man has a well known preference 谁都知道
[22:27] for sea and cunt, spread equally before him. 那家伙最喜欢在海上干事了
[22:31] Gratitude. 多谢
[22:32] Come, share cup, and we shall seek him together. 来吧 喝一杯 我们一道去找他
[22:35] We would not wallow in such low company. 我们不跟你这种贱人一起走
[22:43] We are moved by pressing business. 我们还有要事在身
[22:45] Another time. 有空再喝吧
[22:54] You wish to fuck the man, 你想搞那小子
[22:56] make introduction and present cock. 介绍两句然后掏老二呗
[22:58] I would sooner caress shit and call it lover. 我宁愿吃屎也不找那家伙
[23:02] Cilicians cannot be trusted. 西利西亚人不能信
[23:04] You are familiar with their kind? 你很了解他们吗
[23:08] I have had the displeasure of their company, 我以前和这种人相处过
[23:10] in years past. 很不愉快
[23:12] Choose words with care. 说话要当心
[23:15] Spartacus calls them fucking ally. 斯巴达克斯当他们是盟友呢
[23:23] You do not share opinion? 你不同意这说法
[23:26] It would hold no fucking matter. 我同不同意顶屁用
[23:29] I am but humble servant 我只是鞍前马后
[23:30] to the will of our glorious leader. 为伟大首领卖命的仆人
[23:33] I have heard rumor. 我听到传言
[23:35] Spartacus stands a god among his people. 大家把斯巴达克斯奉为神明
[23:41] I have imperiled life for his cause many times. 为了他的大业 我多少次豁出性命
[23:46] At Vesuvius and Calor 在维苏威和凯洛河
[23:50] and battles far too numerous in the counting. 还有很多战斗 数不胜数
[23:52] Even in the taking of this fucking city. 攻占这座城的时候也是
[23:55] Only to witness remainder of enemy 结果眼睁睁看着残存的敌人
[23:57] spared within its walls. 还在城里活得好好的
[23:59] And coin honestly gained 辛苦到手的钱财上缴了
[24:01] stripped from hand to forge bargain 拿去跟该死的西利西亚人
[24:03] with the fucking Cilicians. 做什么交易
[24:06] But small wonder you are forced to relieve 难怪你要从进城的奴隶那里
[24:09] what you can from those newly entering gate. 弄点小钱 原来是逼不得已
[24:11] A fraction of what is owed to me. 这点钱还远远不够
[24:21] That is all I carry. 我的家当都在这儿了
[24:23] Consider it yours, toward our continued friendship. 为了我们今后的友谊 收下吧
[24:32] Too small a sum, to purchase so rare an item. 跟友谊这稀罕物比起来也太少了吧
[24:37] Perhaps together we can see it grow. 说不定我们能一起挣大钱呢
[24:42] And both our fortunes rise. 我们都能赚足银子
[25:00] Apologies. 抱歉
[25:03] I will not have you speak of this. 你不准说出去
[25:07] Yes, Domina. 遵命 女主人
[25:09] I no longer stand as such. 我不再是女主人了
[25:11] You may call me Laeta. 你可以叫我莱塔
[25:14] I often dreamed of being of your house. 我常常想成为你们家的奴隶
[25:17] You were one of Laurus’, were you not? 你是洛厄斯家的吧
[25:20] Many nights I laid prayers to be free of him. 我无数次祈祷能够摆脱他
[25:23] If only city did not need to fall in their answering. 但愿城池沦陷不是因为你的祈祷
[25:27] Embrace what you have. 珍惜现在拥有的吧
[25:30] All can change in sudden moment. 世事无常 瞬息万变
[25:37] There, you fucking cunt! 去你的 贱人
[25:39] Brictius! 布瑞克提斯
[25:41] Spartacus gave clear orders. 斯巴达克斯明确下过令
[25:43] No hands are to be laid upon these people. 不准对这些人动手
[25:45] This Roman shit laid hands upon me, 是这罗马混蛋对我动手
[25:47] snapping at robe as I passed. 我经过时抓我衣服
[25:49] I but entreated for word of my sister… 我只想知道我妹妹的消息
[25:51] Fuck your sister! 去你妈的妹妹
[25:55] Unleash cock, and find it severed. 敢拔出来 不想活了
[25:59] All their fucking heads should be set upon pike. 他们的脑袋都应该砍了挂起来
[26:04] Gratitude. 谢谢您
[26:06] Owed to Spartacus. 要谢就谢斯巴达克斯
[26:08] I tend to agree about the pikes. 我倒是同意把你脑袋挂起来
[26:11] Wait! 等等
[26:11] My sister… 我的妹妹
[26:12] Fabia… 菲比娅
[26:14] flaxen of hair, such as your woman. 头发是亚麻色的 跟你女人一样
[26:15] I beg of you, I must know if she lives. 求求你 告诉我她是否活着
[26:18] Many Roman dead. 很多罗马人死了
[26:20] You join sister perhaps, touch again one of us. 你再碰我们 就跟你妹妹黄泉相会了
[26:25] Please. 求求你们
[26:28] I have not seen her. 我没见过她
[26:40] Why Spartacus allow them live? 斯巴达克斯为什么放过他们
[26:42] I hold no understanding towards it, 对此我无法理解
[26:44] yet we shall honor desire. 不过我们得尊重他的意思
[26:49] Gannicus, I must have words. 甘尼克斯 我有话要说
[26:51] None give little girl, 小丫头不能喝不能操
[26:52] not drink and fuck. 有什么好说的
[26:54] She makes valid argument. 她说得很对
[26:55] You must listen. 你必须听一听
[26:58] I have laid eyes upon something that lends worry. 我发现了一件你们担心的事情
[28:27] We have taken to each other’s arms many times. 我们这样有好多次了
[28:32] Yet never have soared so high. 却从来没这么爽过
[28:35] We are far from Rome. 我们远离了罗马
[28:38] And tethers that prevent such flight. 也就没有了束缚
[28:44] Gratitude. 谢谢
[28:46] For allowing me to stay by your side. 让我陪在你身边
[28:51] I would never have you leave it. 我不会让你离开的
[28:55] Your presence gives much needed comfort. 你的存在让我感到特别安心
[29:01] It must weigh mind. 很费心吧
[29:03] This war with Spartacus. 斯巴达克斯的事
[29:07] He is but nuisance, soon to fade from memory. 他只是根肉刺 很快就会拔除
[29:13] My thoughts churn upon closer relation. 我忧心的是身边的人
[29:25] You have said Tiberius’ wounds already mend. 你说过提比略的伤势已经好了
[29:28] He will stand your word and will in coming days. 接下来他还是能代你行使权力
[29:34] A weight I question placing again on so green a sapling. 责任太重 我怀疑他根本背负不起
[29:39] He grows stronger each day 在父亲如阳光般的指导下
[29:41] beneath warming sun of father’s guidance. 他每天都茁壮成长
[29:45] Ah, Tiberius has given all to please me, 提比略倒是努力想要取悦我
[29:47] to become honored soldier. 希望建功立业
[29:51] Yet when eyes are greeted, 可每当我看到他
[29:53] there stands only a child before me. 我看到的只是一个孩子
[29:56] Playing at the games of men. 在玩成人的游戏
[29:59] He has fought and bled for the glory of Rome. 他为罗马的荣耀浴血奋战过
[30:02] For his Imperator. 为他的统帅
[30:04] Does he not deserve to be treated 难道他不配作为你的部下
[30:06] as any other beneath your command? 受到同等的对待吗
[30:18] You know I stand sympathetic toward your plight. 我对你们的困境表示同情
[30:20] Our numbers have unexpectedly swelled. 我们的人数超出了预料
[30:23] My men and I can only provide what we ourselves can lay hand upon. 我们只能提供力所能及的帮助
[30:27] It is not enough. 这还不够
[30:29] Perhaps it would be, 如果没有多余的嘴巴
[30:31] if resources were not drained by undeserving mouths… 吃那些粮食的话 应该是够的
[30:37] You stray from subject. 你跑题了
[30:38] As you from reason. 而你不理智
[30:40] Do you think they would treat your people with such kindness? 你以为罗马人也会对你们一样心慈手软吗
[30:43] We are not Romans. 我们不是罗马人
[30:45] Nor shall we become them by acts of unnecessary cruelty. 也不会效仿他们惨无人道的行为
[30:52] This fucking man! 不可理喻
[30:58] I will provide you with what I can 那我便尽我所能
[31:00] to feed the lofty ideals. 喂饱你的慈悲心肠
[31:04] Yet fear, it shall fall short of desired mark. 但恐怕达不到你的要求
[31:08] I would see target adjusted, 我要改变计划
[31:10] and center struck with surer purpose. 制定更确切的目标
[31:15] You wish to alter terms of our agreement? 你想修改合约条款
[31:19] I would but add to it, 我只想加点内容
[31:23] and see your ships filled with more promising cargo. 让你的船装满更有赚头的货物
[31:36] Nemetes! 纳美特斯人
[31:37] I would have words. 有话跟你说
[31:39] And I would finish fucking drink. 先让我他妈的干掉这杯
[31:43] Fucking Gauls. 该死的高卢人
[31:45] Shitholes rivaling the Thracians… 跟色雷斯人一样操蛋
[31:46] I am not fucking cur! 我又不是你养的狗
[31:49] Gauls. 高卢人
[31:50] Return to drink and whores, 滚回去继续喝酒玩女人
[31:52] or part from this world. 不然就从这个世界消失
[31:55] Choose. 你们自己选
[32:02] You did not need to be so rough in demonstration. 你不用搞这么粗暴吧 给谁看呢
[32:05] We both must play our part. 我们都要尽自己的职责
[32:09] Now speak about what have you discovered? 快说你有什么发现
[32:13] The man holds no love for Rome, 那人不爱罗马
[32:15] through weight of his words. 听他的言论就知道了
[32:18] How do you balance them against truth? 你怎么知道他说的是实话
[32:20] I believe his loyalties mirror my own. 我相信他的忠诚和我没两样
[32:23] Yet I will set final test, 但我还要最后考验一次
[32:25] and gauge action against words. 看看他言行是否一致
[32:28] If words prove false, so does the man. 如果他说的是谎话 那人必有问题
[32:34] See it done. 查清楚
[32:52] A common thing, to be so rudely handled by a brother? 自个儿兄弟都这么粗暴啊 是常有的事吗
[32:57] Ah, he stands no brother to me. 他不是我的兄弟
[33:01] Nor any man that has not earned my trust. 没有赢得我信任的人都不是我兄弟
[33:05] I fear mood has taken sour turn. 我就怕破坏了好兴致
[33:08] Come. 来
[33:09] Let us sweeten it with drink. 我们喝酒高兴高兴
[33:11] I would set desire towards greater spoils. 我看还是拿更有意思的东西高兴吧
[33:14] And in the revealing of them, set true nature to light… 一边高兴 一边瞧瞧你的真面目
[33:29] This precious jewel 这个美人
[33:31] once stood domina to many slaves within the city. 曾是城里很多奴隶的女主人
[33:36] They attended her every need. 他们满足她的一切需求
[33:42] As she now attends ours… 她现在反过来满足我们了
[33:46] Spartacus allows this? 斯巴达克斯允许这样吗
[33:50] Fuck the gods, no. 去他妈的 当然不准
[33:52] He helped himself to my fucking coin. 他拿我的钱去享受了
[33:55] I returned favor… 而我的回报
[34:03] with one of his little pets. 就是玩弄他的小宠物
[34:21] Prove yourself no friend to these people. 证明你不是这些人的朋友
[34:25] Use this Roman for untold pleasures. 拿这个罗马人爽一爽
[34:28] And when you have finished, 等你爽完了
[34:32] leave fresh mark upon her. 记得在她身上划一刀
[34:35] As we have so often done. 我们经常这么干
[34:42] Leave us. 你先出去
[34:55] Calm yourself, calm yourself. 别慌 不要害怕
[34:58] I stand a Roman, as you. 我和你一样 也是罗马人
[35:07] My name is Gaius Julius Caesar. 我叫盖乌斯·尤利乌斯·恺撒
[35:09] I come in the name of Marcus Crassus. 我奉马科斯·克拉苏之命而来
[35:14] His legions are gathering in the north. 他的军团正在北方集结
[35:17] We shall take this city, 我们会攻下这座城
[35:19] and see all those who have done this to you suffer. 让所有蹂躏你的那些畜生万劫不复
[35:22] Free me… 送我走吧
[35:24] Soon Crassus will come. 克拉苏很快就来了
[35:26] You have my word. 我向你保证
[35:42] Free me… 送我走吧
[36:07] What is your name? 你叫什么名字
[36:11] Fabia. 菲比娅
[36:13] Fabia. 菲比娅
[36:23] Know that it shall not be forgotten. 我们不会忘了你的名字
[36:29] Nor the men that set you upon this fate. 也不会饶恕折磨你的那些人
[36:56] What have you done, you mad fuck?! 你干了什么 你个疯子
[36:58] I set her free. 我送她上路了
[37:00] As I would all Romans yet held by Spartacus. 斯巴达克斯保护的罗马人都该如此
[37:11] You truly do stand one of us. 你真是我们当中的一员
[37:14] Come, brother. 来吧 兄弟
[37:16] Let us see it done. 我们一起去做
[37:24] There stands no stronger bond between men, 没有什么比战火淬炼的兄弟情谊
[37:28] than one forged in war. 更为牢固
[37:32] Nor greater glory 没有什么荣耀
[37:34] than to fall in defense of mother Rome. 比为保卫祖国罗马而牺牲更为光彩
[37:40] Each of you swore sacramentum. 你们每个人都曾宣誓效忠
[37:43] To obey order given. 服从命令
[37:46] To refrain from theft or breach of common law. 不偷窃 不犯法
[37:50] To protect the Legionary Standard. 遵守军规军纪
[37:53] And never to break rank nor flee from enemy. 永不溃散 永不脱逃
[38:02] Those who stand before me 而站在我面前的这些人
[38:05] turned from field of battle. 在战场上临阵脱逃
[38:09] Retreated from the rebel Spartacus 面对逆贼斯巴达克斯及其奴隶走狗
[38:15] and his army of slaves, 只顾抱头逃命
[38:18] fearing them more than their own commander. 畏惧敌人更甚于畏惧自己的将军
[38:22] An error 这一错误
[38:25] this night I shall see corrected. 今晚必须纠正过来
[38:30] And in the lesson, 经此教训
[38:33] lay fear upon proper name. 知道你们应该畏惧的名字
[38:39] Marcus. 马科斯
[38:41] Licinius. 莱基尼亚
[38:44] Crassus. 克拉苏
[38:56] Those who survive decimation 凡在十一抽杀律中幸存的人
[38:59] shall be banished to the followers camp. 将被放逐到侍从营地
[39:02] To live among slaves and whores 与奴隶和妓女为伍
[39:05] until such a day I deem you worthy of proper company. 直到某天 我认为可以恢复你们的地位
[39:14] Father, I would have word… 父亲 我有话想说
[39:16] I am not your father in this. 我现在不是你的父亲
[39:17] I am your fucking imperator. 我是你的统帅
[39:22] I have too long considered you a child, Tiberius. 我不能再拿你当孩子看待了 提比略
[39:25] Apologies. 抱歉
[39:28] You stand a soldier now, 你现在是个战士
[39:29] and deserve to be treated as any other. 应该与其他战士受到同样的对待
[39:33] Join your men. 跟他们站到一起
[39:38] Fall to command. 服从命令
[39:58] Draw lots. 抽签
[40:01] Let this night be forever remembered. 我们永远不会忘记今夜
[40:06] And cause never repeated. 耻辱永远不要重现
[40:34] Present your fates. 看看你们是何命运
[40:43] No, no, fuck! 不 不 我操
[40:49] You cannot do that! 你不能这么做
[41:10] Apologies there is so little. 真抱歉只有这么点儿
[41:12] Food grows scarce. 食物严重不足
[41:14] You risk life for us. 你为我们冒生命危险
[41:16] There is no more we can ask of you. 我们不能有更多要求了
[41:17] See heart lifted with welcomed news. 告诉你们一个好消息
[41:20] Crassus and his legions 克拉苏带领的军团
[41:21] are but a day’s march from our city. 距离我们只有一天的行军路程
[41:22] He will retake it, 他会夺回这座城
[41:24] and in the act end our suffering… 结束我们受苦受难的生活
[41:26] I fear it has just begun. 只怕你的苦难才刚开始
[41:32] Apologies, Laeta. 抱歉 莱塔
[41:33] I had to tell them what I saw. 我必须把我知道的告诉他们
[41:35] The fault is my own. 错在我
[41:38] For laying trust in a rebellious slave! 竟然相信一个造反的奴隶
[41:42] Hold! 住手
[41:44] This man. 这个男人
[41:46] He is the one Attius helped free? 埃提斯就是帮他逃出来的吗
[41:48] The blacksmith held no knowledge of it. 那个铁匠不知道这件事情
[41:52] Your friend dead, because of her. 你朋友死了 就因为她
[41:55] See them bound and taken to Spartacus. 把他们绑起来 带到斯巴达克斯那里
[41:59] They are his concern. 交给他来处理
[42:02] Where do you go? 你去哪儿
[42:03] To see memory of Attius well fucking honored! 洗雪埃提斯的冤情
[42:12] None give rise to suspicion? 没有可疑的人吗
[42:14] They are eager for Roman blood. 他们都渴望罗马人的血
[42:16] As any true to our cause should be. 与真心加入我们的人一样
[42:19] Fabia…Fabia! 菲比娅 菲比娅
[42:25] Nemetes! 纳美特斯人
[42:26] Break fucking words, and knowledge of what you carry! 快说 你抱的是谁
[42:29] One of the missing Romans! 一个失踪的罗马人
[42:35] She came at me out of the shadows 她从暗处冲出来攻击我
[42:37] half dead from attempted escape. 半死不活还想逃跑
[42:40] If it had not been for Lyciscus… 多亏有莱西克斯
[42:42] You spare their lives, and this is fucking gratitude! 你不杀他们 他们就是这样感恩
[42:46] Fuck the Romans! 罗马人去死
[42:48] Fuck the Roman cunts! 宰掉罗马混蛋
[42:51] Kill the fucking Romans! 杀死罗马人
[42:53] Fuck this. 操他妈的
[43:00] All should be struck from this world. 所有罗马人都该被干掉
[43:01] – Fuck the Romans! – As you struck Attius from it? -罗马人去死 -就像你干掉埃提斯一样
[43:04] Subject has been laid to rest, Gannicus. 那件事已经过去了 甘尼克斯
[43:06] Along with fucking truth. 真相也一起埋没了
[43:08] He aided the prisoners in escape. 他帮助囚犯逃跑
[43:10] And made attempt on my life when I discovered… 我发现后 他还想杀我
[43:12] The Aedile’s wife saw them free! 是市政官的妻子放了他们
[43:15] How do you come upon this? 你是怎么知道的
[43:16] Laeta hid them beneath the floor of her husband’s stables. 莱塔把他们藏在她丈夫的马厩底下
[43:19] Saxa carries her and the others to Spartacus. 萨克莎把他们带到斯巴达克斯那里去了
[43:28] It holds no matter. 有什么关系
[43:31] Attius was a Roman, who fell to deserved fate. 埃提斯是罗马人 他就是活该
[43:35] He was my friend, you mad bitch! 他是我朋友 你个疯婊子
[43:38] Seize tongue, brother… 闭嘴 兄弟
[43:44] Get him, Gannicus! 揍他 甘尼克斯
[43:46] Kill him, get the fucker! 杀了他 打死这个混蛋
[44:00] Let’s see what you’re made of, Gannicus! 让我们看看你的本事 甘尼克斯
[44:03] Come on, hit him! 上啊 揍他
[44:16] Gannicus! 甘尼克斯
[44:26] Calm yourself… 冷静
[44:33] Fuck you! 去你的
[44:34] Come on! 来啊
[44:36] Get up! 起来
[45:02] Gannicus! 甘尼克斯
[45:29] He left me no choice. 我别无选择
[45:31] He protects the Romans! 他保护罗马人
[45:32] As does our mighty fucking leader! 我们那位伟大的首领也一样
[45:35] Is this what we have risked all for in joining cause?! 我们拼了命造反难道就是为了这个吗
[45:39] Spartacus gives command! 斯巴达克斯有令
[45:41] And I would give my life, 我愿意赔上性命
[45:42] to feel enemy’s blood hot upon cheek. 也要让敌人的热血溅到我脸上
[45:57] We owe Spartacus our own lives. 我们的命是斯巴达克斯给的
[46:04] Yet he is wrong in this. 但这事情他做错了
[46:11] A thing known by all. 大家都知道
[46:17] For every unwanted touch placed upon you. 为了那些蹂躏过你的畜生
[46:28] For every chain around neck, 为了曾经戴过的项圈
[46:31] and every lash upon back! 背上承受的鞭笞
[46:35] Take Roman blood as payment… 拿罗马人的血来偿还
[46:39] and let us see this city truly ours! 我们要真正占领这座城
[47:08] I will not do this. 我不能动手
[47:13] You shall do as commanded. 你必须服从命令
[47:17] As all soldiers must. 这是士兵的天职
[47:25] Let it be done! 开始执行
[47:27] Begin! 开始
[47:52] No! 不
[49:40] Your lesson well learned. 我学到教训了
[49:44] Imperator. 统帅
[50:07] Each day brings new madness. 这想法是一天比一天疯狂
[50:10] Next you will ask to join in wresting moon from fucking heavens. 下次你就要让我从天上摘月亮下来了
[50:14] He sets purpose towards more earthly goal. 他的要求没那么不着边际
[50:16] Does it lie within possibility, what I seek to do? 我所说的事情 有可能办到吗
[50:20] All dreams are possible… 什么梦都能成真
[50:21] it is but effort and cost that keeps it from waking grasp. 只要你别从梦里醒过来就行了
[50:25] See this last thing that I ask of you to its end, 完成了我这最后一个要求
[50:28] and I will fill your ship 我保证你的船上
[50:30] with all the riches this city yet holds. 装满城里的所有财物
[50:33] Let us see it done then, brother! 那就成交了 兄弟
[50:36] Spartacus! 斯巴达克斯
[50:37] Crixus and the others have gone mad. 克雷斯他们都疯了
[50:40] They’re killing the Romans. 他们在杀罗马人
[50:44] Keep watch over the Cilicians. 看好西利西亚人
[50:46] You seem to favor their fucking company. 看来你很喜欢跟他们在一起
[51:14] – Move, quickly! – Come on, quick! -快走 快 -走 快走
[51:16] Uh, sorry. 对不起
[51:18] Oh, you must keep moving. 你们不能停
[51:20] We will not make it to the villa. 我们走不到宅子的
[51:21] No, you will not. 走不到了
[51:24] These for Spartacus. 这是带给斯巴达克斯的
[51:26] Take from fucking path! 别挡老娘的道
[51:27] I do not see Gannicus among you. 甘尼克斯不在这里
[51:30] Nor cause to heed his bitch! 那就用不着怕他的婊子了
[51:36] I give cause. 真不用怕吗
[51:38] Bitch. 贱人
[51:41] More Romans! 还有罗马人
[51:53] Oh my God please, hands off him! 我的天 放开他
[51:58] The Aedile’s wife! 市政官的妻子
[52:30] You will regain sense! 你给我恢复理智
[52:34] Or fall where you stand! 不然就死在这里
[52:36] It is you who has lost sense. 失去理智的是你
[52:38] And the Aedile’s wife 市政官的妻子
[52:40] who has seen you tumble from perch. 就是害你栽跟头的人
[52:46] She is the one who helped these Roman shits slip bond! 就是她帮着那群罗马混蛋逃跑
[52:50] And smiled at you through fucking lies! 谎话连篇 倒在你面前装得挺像
[52:53] A thing of truth. 这是事实
[52:56] Attius held no part in it. 埃提斯没有参与其中
[52:58] Nor did he deserve the end that he met. 他也不该有那样的下场
[53:09] This is return for the mercy I grant you? 我待你仁慈 你就这样回报我
[53:15] Mercy? 仁慈
[53:17] You robbed me of my husband. 你杀死了我丈夫
[53:22] Your people slaughtered thousands within my city. 你的手下在城里屠杀了成百上千的人
[53:25] And I now stand condemned, 我现在就因为
[53:26] for trying to save but a handful from such cruelty? 救了几个人 便罪无可恕了吗
[53:31] Learned at the hand of our Roman master. 这是从我们的罗马主人那里学到的
[53:36] Take her life, brother. 杀了她 兄弟
[53:38] And in the act let us become as one again. 然后我们就能重归于好
[53:47] A thing deserved. 理所应当
[53:51] Yet I will not see us become the very thing we fight against. 但我岂能跟我们的敌人一路货色
[53:57] There are many who question your mind in this. 很多人在这件事情上质疑你
[54:00] I question mind as well… 我也有疑虑
[54:08] placing faith in you as a leader. 为何信任你 让你肩担重任
[54:17] See the Romans that yet live gathered within my villa. 把幸存的罗马人带到我的宅子里去
[54:21] Make further attempt against my will… 再有人胆敢违抗我的命令
[54:25] follow those you have struck down this night. 就跟今晚你们杀掉的人一个下场
[54:35] The man has helped us more than anyone. 他帮了我们很多很多
[54:38] Yet I now doubt path he travels. 但如今我怀疑他走错了路
[54:44] Then perhaps the time has come, to forge our own. 也许是时候 走我们自己的路了
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号