Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] You have given Caesar mission? 您给恺撒派了任务
[00:06] He secrets himself among the rebels. 他秘密潜入了叛贼阵营
[00:08] Greater glory than the death of your enemy. 干掉你的敌人就是我最大的荣耀
[00:11] Advance! 前进
[00:13] I ordered them to stand ground but they fled. 我命令他们坚守阵地 但他们逃跑了
[00:16] What punishment would you have me inflict? 您想让我受到怎样的惩罚
[00:18] Decimation. 十一抽杀律
[00:19] Fifty men, fifty stones. 五十个人 五十颗石头
[00:22] Five stained with the promise of death. 五颗抹上了死亡的颜色
[00:27] See this last thing that I ask of you to its end, 完成了我这最后一个要求
[00:29] and I will fill your ship with all the riches this city yet holds. 我保证将城里所有的财物都装上你的船
[00:34] Let us see it done then brother. 那就成交了 兄弟
[00:36] Spartacus, Crixus and the others have gone mad. 斯巴达克斯 克雷斯他们都疯了
[00:39] Get your weapons, 拿好武器
[00:40] keep watch over the Cilicians. 看好西利西亚人
[00:42] You seem you favor their fucking company. 看来你很喜欢跟他们在一起
[00:45] You will regain sense. 你给我恢复理智
[00:47] It is you who has lost sense. 失去理智的是你
[00:49] Yet I now doubt path he travels. 但如今我怀疑他走错了路
[00:52] Then perhaps the time has come, 也许是时候
[00:55] to forge our own. 走我们自己的路了
[02:18] See them cleaned of blood and salted, to hold rot at length. 清理掉他们的血 撒上盐 做好防腐
[02:22] They maybe yet some purpose. 他们也许还有用处
[02:30] Agron. 艾力冈
[02:31] I would share a moment. 我想耽搁你一会儿
[02:32] I have no time nor desire. 我没空 也不想
[02:35] Perhaps Castus is less taken. 也许卡斯特斯有空
[03:21] I do not care for the way his eyes frame upon you. 我不喜欢他看你的眼神
[03:24] A gaze I grew familiar with 我们在巴蒂塔斯家当奴隶时
[03:27] when we were yet slaves to Batiatus. 他就是这样看我的
[03:29] I fear return to days of old. 怕是要旧事重演了
[03:36] There are many who believe Crixus holds higher ground, 经过屠杀罗马俘虏那件事之后
[03:38] with the slaughtering of the prisoners. 很多人都向着克雷斯那边了
[03:45] And where do you stand, in such regard? 说起来 你向着哪边呢
[03:55] With you. 我支持你
[03:57] And always shall upon field of battle. 在战场上 我永远支持你
[04:10] Return to the villa. 回宅子吧
[04:12] I would have you guard Laeta and her people in my absence. 我不在的时候 你必须守着莱塔他们
[04:15] Is it wise leaving city walls with so much unsettled within them? 让这么多蠢蠢欲动的家伙留在城里行吗
[04:21] Should you not attempt words and the healing of festering wound? 你是不是该跟他谈谈 弥补一下裂痕
[04:27] I’m done with words. 没什么好谈的了
[04:36] Oh, you must learn our tongue. 你该学学我们的语言
[04:38] So you would know what curses she rains upon you. 这样就知道她是怎么骂你的了
[04:48] I prefer the bliss of ignorance. 我倒觉得无知是福
[04:50] As all men should, huh. 说得真对
[04:55] We break for Sicilia, and the promise of blood. 我们要去西西里岛 还有一场恶战
[04:59] It is ill time for drink. 现在不是喝酒的时候
[05:00] I but lend support to brother Lugo. 我只是来帮帮卢戈兄弟
[05:04] I fear the water. 我怕水
[05:06] And the monsters within it. 还有水里的妖怪
[05:09] All has been prepared for your voyage, King Spartacus. 斯巴达克斯大王 一切准备就绪了
[05:12] As agreed upon. 我遵守了约定
[05:16] With many times its weight to follow. 到时候还有数不清的报酬
[05:23] More than enough for wine– 足够用来买酒了
[05:24] and for soft lips around you cock huh, 夜夜春宵都没有问题
[05:27] to remove lingering thoughts of the Syrian boy. 别对那个叙利亚男孩依依不舍了
[05:31] You do not sail with us? 你不跟我们走吗
[05:34] Heracleo is for more pressing matters. 赫拉克里奥还有很多事情要做
[05:36] I paid for your services. 我花钱让你帮忙
[05:38] You paid for my ship. 你雇的是我的船
[05:40] And who shall helm it? 那谁来驾驶
[05:41] That is what I pay Tryphon for. 所以我出钱雇了特来冯
[05:47] Good fortune, King Spartacus. 一路顺风 斯巴达克斯大王
[05:49] I shall raise a cup in your honor. 我喝酒的时候会敬你一杯的
[05:55] Come Captain. 来吧 船长
[06:27] Let this night be forever remembered. 我们永远不会忘记今夜
[06:32] Begin! 开始
[06:49] You wish to fight now? 你们想打架吗
[06:58] Where was such lust for blood when stood against Spartacus? 面对斯巴达克斯的时候你怎么没这么勇猛
[07:04] We are mired in piss and shit because of you. 我们陷入了如此境地都是因为你们
[07:10] Because you turned and fled like frightened children 因为你们从敌人面前逃跑了
[07:13] in the face of our enemy. 吓得屁滚尿流
[07:17] It is cruelest fate that you yet draw breath. 你们还活着简直是天理不容
[07:21] While the man who stood ground beside me 而随我英勇战斗的人
[07:24] was struck from this world 因为你们的懦弱
[07:25] for your fucking cowardice! 却永远离开了
[07:35] – Clear way! – Move! Move! -让路 -让开 让开
[07:56] I would not have our stores fall below reasonable note. 我们的粮草要达到应有的标准
[07:59] See more grain brought from holdings in Sicilia. 从西西里岛的粮仓再运点过来
[08:02] Imperator. 遵命
[08:07] Senator Metellus. 梅泰勒斯元老
[08:09] Apologies for lack of proper reception. 抱歉未曾远迎
[08:11] I was unaware you’d strayed so far 我没想到你会从舒适的祖国罗马
[08:13] from the comforts of mother Rome. 千里迢迢地跑过来
[08:15] I seek neither vain formality nor luxurious appointment. 我也没想要虚荣的礼节 奢华的接待
[08:19] Only answer to singular question, 我只想问你一个问题
[08:22] why did the Senate granted you an army 为什么元老院给了你一支军队
[08:23] only for it to stand idle half day’s march from Sinuessa? 你却在距敌半日路程的地方按兵不动
[08:29] The Senate did not grant me an army. 元老院没有给我军队
[08:30] They granted command. 他们只是让我指挥
[08:33] Every horse, every sword, every man your eye lays upon 每匹马 每把剑 你目所能及的每个人
[08:35] was purchased with coin from my own vaults. 都是我自己出钱买来的
[08:39] Shall be set to purpose by the will of Marcus Crassus alone. 只遵从马科斯·克拉苏一人的意志
[08:43] Was it your will that sounded retreat against 据说与斯巴达克斯首次对战就撤退了
[08:45] Spartacus in inaugural confrontation? 这也是你的意志吗
[08:48] You were dispatched to balm 你的任务是
[08:49] grievous wound suffered against him. 挽回我们之前的败局
[08:50] Not to inflict further injury with such unfortunate news. 而不是再用坏消息给我们的伤口撒盐
[08:54] A minor skirmish foolishly engaged. 只是一场不该发动的小打小闹
[08:57] Those who turned from their duty have been dealt with. 我已经处理过那些不守军纪的人了
[09:00] News that also inflames ear. 这件事简直是荒谬
[09:02] Is it true you exhume putrid spectre of decimation? 你真的恢复了臭名昭著的十一抽杀律吗
[09:06] I but give needed lesson in commitment. 我只是用必要的惩戒 教他们什么叫责任
[09:09] When next my soldiers face Spartacus 当我的士兵再次面对斯巴达克斯
[09:11] it shall be the rebel who falls to misfortune. 就轮到那些叛贼遭受不幸了
[09:15] The people shall greet such event with celebration. 民众当然乐意听到胜利的喜讯
[09:18] As they greet word of Pompey’s victory in Hispania. 正如伊伯利亚人庆祝庞培的胜利一样
[09:25] He has defeated Sertorius? 他打败了塞多留叛军
[09:26] And soon shall be once again upon our shores with his own legions. 他马上要带领军团再次迎接我们的欢呼了
[09:30] It shall be of a comfort… 届时斯巴达克斯仍在作乱
[09:32] if Spartacus yet plagues us. 对他来说可是好事呢
[09:35] Spartacus shall be far from thought 不等那位年轻的屠夫回来
[09:38] in advance of the adolescent butcher’s return. 斯巴达克斯的问题就能解决
[09:41] Your tongue rattles bold noise. 你口气倒是很大
[09:43] But here you sit absent thunder and purpose. 却只是坐在这里无动于衷
[09:47] What would you have me do? 你想让我做什么
[09:50] Hurtle myself against city walls in mad attempt. 朝着他们的城墙乱冲乱撞不成
[09:53] I would have you bring this to an end, Imperator. 我要你解决这件事 统帅
[09:57] A thing already set to motion. 我已经行动了
[10:01] Caesar is within Sinnuessa, 恺撒去了希留爱沙
[10:04] secreted among the rebels. 混入了叛贼当中
[10:06] Caesar? 恺撒
[10:08] You would place our fate 你把我们的命运
[10:09] in the hands of that arrogant fucking boy? 交给了那个狂妄的小子吗
[10:11] Spartacus will not be put to grass by brute force, 靠蛮力是征服不了斯巴达克斯的
[10:14] as Pompey would surely attempt. 庞培肯定只会蛮干
[10:17] He’s a man of keen intellect, 他很聪明
[10:19] and must be dealt with in kind. 对付他只能靠智取
[10:21] You speak as though you admire the man. 你好像很敬佩他
[10:24] He came from humble beginnings, 他出身寒微
[10:26] and now even the Senate trembles before him. 现在连元老院都被他吓得发抖
[10:30] I find no greater cause for admiration. 还有比这更值得敬佩的吗
[10:32] The Senate does not tremble– 元老院没有发抖…
[10:34] except in anger that you fail to act. 但如果你失败了 他们会气得发抖
[10:39] I but wait for proper opportunity. 我只是在等待合适的时机
[10:43] Yet if a small force advanced upon above Sinuessa 不过先对希留爱沙发动一次小小的攻势
[10:47] would assuage fears… 也能鼓舞士气
[10:49] How many men? 要多少人
[10:51] How many did you travel with? 你带了多少人来
[10:56] You would seek to order my men to do what you will not? 你自己的人不去 却命令我的人去
[10:59] I would seek to include you in glorious victory. 我是要跟你分享胜利果实
[11:01] If thought does not appeal, return home. 你不愿意的话 就回去吧
[11:05] And leave matters of war to the men who wage them. 考虑作战策略的事情 留给应该考虑的人
[11:22] You give me sword? 你给我剑
[11:24] You’ve proven yourself trusted, Lyciscus. 你是可以信赖的人 莱西克斯
[11:27] And I would see you well armed, 因此我决定给你武器
[11:29] were another attempt made upon my life. 下次我遇到危险还要靠你
[11:32] Gratitude. 谢谢
[11:33] I long to see it put to proper use. 我一定好好用这把剑
[11:36] As do I. 我也是
[11:37] A desire well shared. 英雄所愿略同
[11:40] Soon we shall throw open gate, 很快我们就会敞开城门
[11:43] and split Roman ass with cocks hard of purpose. 出去把那些罗马人干死
[11:49] What of Spartacus? 斯巴达克斯呢
[11:51] Will he return from voyage upon sea to join us? 等他出海回来就跟我们一起打吗
[11:53] Spartacus is no longer among us? 斯巴达克斯走了吗
[11:56] I was down at the docks when he departed 他启程的时候 我 甘尼克斯
[11:57] with Gannicus and the Cilicians. 还有西利西亚人都在码头
[12:00] You did not know of this? 你不知道这事
[12:01] No. I did not. 不知道
[12:02] He protects the fuckin’ Romans, 他先是保护混账罗马人
[12:05] and now treads water with Heracleo, absent word? 现在又一声不吭就跟赫拉克里奥出海
[12:07] Heracleo does not sail with them. 赫拉克里奥没跟他一起走
[12:09] He remains in Sinuessa? 他留在希留爱沙了
[12:12] With his man Castus. 还有卡斯特斯
[12:14] They are for drink, and baser pleasures. 他们是来喝酒和泄欲的
[12:17] And what of Agron? 艾力冈呢
[12:19] Was he stroking Spartacus’ cock when ship set to wave? 斯巴达克斯走的时候 他是不是在旁边
[12:22] I didn’t see him. 我没看见他
[12:26] Seek Heracleo, and gain knowledge upon subject. 找到赫拉克里奥 问清楚怎么回事
[12:31] We will have words with Agron. 我们去跟艾力冈谈谈
[12:35] The fucking chasm widens. 该死的矛盾又加深了
[12:48] Gratitude, for the food. 谢谢你的食物
[12:51] And the protection you provide my people. 还有对我们的保护
[12:54] I do only as commanded. 我只是奉命行事
[12:56] It is still a kindness, 但这还是善举
[12:58] much appreciated. 非常感谢
[12:59] She fuckin’ appreciates us. 她居然感谢我们呢
[13:09] You and your people 换成你们这些人
[13:12] would have us all for the afterlife. 早就把我们干掉了
[13:17] As we would have you. 我们也一样
[13:23] But for the mercy of Spartacus. 多亏斯巴达克斯仁慈
[13:29] Give way or see brains upon the ground. 滚开 不然就杀了你
[13:31] Turn from whatever intentions cloud mind. 不要在这里发疯
[13:34] You will not lay hands upon these people! 不许你碰这些人
[13:35] We give no fuck towards your Roman pets. 我们对你的罗马宠物一点兴趣也没有
[13:40] Why has Spartacus left the city? 斯巴达克斯为什么走了
[13:43] Where did you hear of this? 你从哪儿听到的
[13:44] Give fucking answer. 快回答我
[13:46] Seek it from the man himself upon his return. 等他回来后你自己去问他吧
[13:49] I thought more of Spartacus, than a coward 我以前看高了斯巴达克斯 没想到他只是个
[13:52] of secrets and schemes. 玩阴谋诡计的懦夫
[13:55] As you schemed to slaughter these Romans against his command? 就像你一样吗 偷偷摸摸杀掉这些罗马人
[13:58] They are the enemy. 他们是敌人
[14:00] No different to the ones we suffered beneath as slaves. 跟那些奴役我们的罗马人没两样
[14:06] Or the ones who took your brother’s life. 包括夺走你弟弟性命的人
[14:11] There stood a time when you followed your own heart 原来的你 在面对血海深仇的时候
[14:14] in matters of blood. 还有几分血性
[14:16] What does it tell you? 你是怎么想的
[14:27] That we are different men now. 我们现在不是一类人了
[14:34] Not all of us. 不是所有人都如此
[14:39] Let Spartacus know I will have words, when he returns. 跟斯巴达克斯说 等他回来 我有话说
[15:07] I have born witness to many of your mad plans. 我虽亲眼目睹了你那么多疯狂的计划
[15:10] Never did I believe they would lead us across the seas. 可还从没想过我们要漂洋过海
[15:14] Last I found myself upon them, I was in chains. 上次出海的时候 我还是披枷带锁
[15:19] Bound for Roman soil. 前往罗马的土地
[15:20] My wife taken from me. 我的妻子也被掳走
[15:22] A thing they shall eternally regret. 这是他们还不清的血债
[15:25] Of that I have no doubt. 这一点我毫不怀疑
[15:28] Yet of current intentions, 但对于眼下的事情
[15:30] my mind is of less certainty. 我倒没有那么肯定了
[15:33] Crixus runs wild within the city, 内有克雷斯撒野
[15:36] Crassus threatens growing storm without. 外有克拉苏攻城
[15:39] Time ill considered for assault towards wheat in Sicilia. 现在去抢西西里岛的粮食 不太合适
[15:42] Heracelo tells of shipments large in the gathering, 赫拉克里奥说有大批粮草运到那里
[15:45] tended for Marcus Crassus. 是给马科斯·克拉苏准备的
[15:47] I would sever a blow to the man himself, 我倒是宁肯对付他这个人
[15:50] not his purse. 而不是他的钱包
[15:51] The food is meant to feed his army. 粮草是他军队的给养
[15:53] Seizing it will aid in weak them, 抢来粮草 就能削弱敌人
[15:56] and force Crassus to fall to desired path. 那样克拉苏才能按我们的套路出牌
[15:59] Point well made. 说得好
[16:02] One perhaps you would divine absent my words, 不用我说你也应该能想到
[16:04] were head not forever steeped in wine. 只要你别老泡在酒坛子里
[16:09] A man must do what he can to brace 人在世上走
[16:11] against the shit of a simple day. 要及时行乐
[16:13] I hold you towards loftier esteem. 我对你有很高的期望
[16:16] As would most loyal to our cause… if I were to fall. 要是我死了 那些忠于大业的人也会如此
[16:22] You know my thoughts towards the subject. 你知道我在这件事上的态度
[16:25] I am no leader. 我不是领袖的料子
[16:27] You proved yourself more one than Crixus, 你证明了你比克雷斯更有资格
[16:29] when streets flowed with unfortunate blood. 在他动手杀人的那天
[16:31] Had Naevia not put me to ground, 要是妮维雅没把我放倒在地
[16:33] I may have spilt the same. 我可能也会做出同样的举动
[16:36] No. 不
[16:38] You would not have. 你不会的
[16:44] They come to land. 到岸了
[16:47] And blood of fucking Romans. 等不及要杀罗马人了
[16:57] Perhaps one day you will find reason closer to heart, 也许有一天你能找到更接近你内心的理由
[17:01] to assume deserved mantle. 担当应有的责任
[17:03] And perhaps I will fall this very night. 有可能我今晚就会死
[17:06] and leave you to weep with the other women. 让你跟那些女人一起哭鼻子
[17:18] Keep formation! 保持队形
[18:03] You wish to leave us? 你还想跑
[18:05] Sanus will send you on your way! 我赛纳斯送你上路吧
[18:17] Crassus well provides us. 克拉苏对我们可真是慷慨
[18:20] No escape. 没有逃跑的
[18:21] All dead. 都死光了
[18:23] Let us see what more he has to offer this night. 看看他今晚还为我们提供什么
[18:44] I look into his eyes, 我看到他的眼睛
[18:46] and no longer gaze upon the boy I knew. 发现他已不是那个我认识的孩子了
[18:48] I have witnessed cold distance in his stare. 他的目光里有一种冷漠的疏离感
[18:53] You should break words and draw him near, where he belongs. 您应该跟他谈谈 让他回到父亲身边来
[18:57] Nothing do I crave more. 我又何尝不希望如此
[19:00] Yet he has to find his own path, 但是他必须找到他自己的路
[19:03] or be forever lost. 不然便会永远迷失
[19:05] Of course. 当然了
[19:07] I speak my heart, absent thought. 我没有深思熟虑就说出来了
[19:10] It weighs heavy, seeing one so loved cast adrift. 看到所爱的人漂泊无依 实在不好受
[19:13] I can offer him no light upon welcoming shore. 我不能点亮灯塔 指引他回来的航程
[19:20] Yet you may appear 但你或许可以
[19:23] as bright as the North Star, 成为他的北极星
[19:28] constant in its guidance. 永远为他指路
[19:32] I’d do anything to ease the suffering 只要能平复父子俩的痛苦
[19:34] of both son, and noble father. 我愿意献出一切
[19:45] When you are within my arms, 当我拥你入怀
[19:49] the world falls from concern. 什么事情都不重要了
[19:51] You will forever find me there. 我永远陪在您身边
[19:53] Until the gods tumble from the heavens. 直到诸神从天上摔下来
[20:52] At last the fucking dice from favor. 总算掷了一次好点
[20:56] I shall see balance of what you have stolen returned. 我要把你从我这儿偷的钱赢回来
[21:00] I shall see balance 我可要把
[21:02] of wine drained from cock. 一肚子的酒都尿出去了
[21:07] The night is young and so are the whores. 天色还早 女人也嫩
[21:09] Linger, see both properly aged. 留下来吧 等夜深了女人玩够了再回去
[21:14] Another game, then. 那好 再来一局
[21:17] I came about winnings easily, 我赢得这么容易
[21:19] I would part with them hard. 输的时候可舍不得
[21:23] Would that all profited so in dealings with Spartacus. 但愿你跟斯巴达克斯做交易也能大赚一笔
[21:26] I fear blood soon to replace desired coin, 等西西里岛传来消息吧
[21:31] when news meets of the rebel king’s madness in Sicilia. 就怕没钱可赚 到头来只有死人
[21:36] It is a thing to trouble thoughts. 这事儿确实让人担心
[21:39] And Spartacus commanding your ship, 斯巴达克斯指挥你的船
[21:42] forcing you to shore as he sails towards uncertain fortune. 跑去捞钱了 却要你们留在岸上
[21:47] A decision made of own fucking mind, 他那是脑子一热
[21:51] absent cracks threatening foundation. 却没有考虑清楚
[21:54] To set upon holdings of the richest man 敢去动全共和国
[21:58] in all the Republic 最富有的人的财产
[22:00] is invitation for 那不是
[22:02] calamity and collapse. 自己找死吗
[22:05] Spartacus moves against Crassus on Sicilia? 斯巴达克斯到西西里岛打克拉苏去了
[22:09] I would clear head and cock, 我还是去醒醒酒吧
[22:12] before more piss flows from errant tongue. 免得这张嘴不听使唤了
[22:16] Move my darling. 来吧 宝贝
[22:17] Come on. 来吧
[22:19] I think Crixus would be eager to learn this. 我想克雷斯会很想听到这个消息
[22:25] Pause. 先等等
[22:28] Let us see what more can be drawn from Cilician waters. 看从西利西亚人那里还能不能套出什么
[22:32] I was of similar mind. 我也是这么想的
[22:54] You must eat. 你得吃点东西
[22:57] The man resents we yet draw breath. 那人很不乐意看到我们还活着
[23:00] You do not stand object of his displeasure. 他的怒气不是朝着你们来的
[23:05] Agron. Pause a moment. 艾力冈 稍等片刻
[23:06] Spartacus is due upon docks. 斯巴达克斯快到岸了
[23:08] I would greet his return. 我要去接他
[23:09] And I would have much needed words. 我有话想跟你说
[23:11] I yet have none to break. 我没有什么话要说
[23:13] Is it a common trait among men east of the Rhine to run from a fight? 莱茵河东岸的人是不是经常临阵脱逃
[23:18] No. 不
[23:19] Yet I have learned it one of a Syrian to shit lies 可我知道了有一个叙利亚人
[23:21] from mouth and deem them sweetest nectar. 满口谎言 还好意思说是甜言蜜语
[23:23] I have not broken trust with you. 我没有做出有负于你的事
[23:25] You were with Castus. 你跟卡斯特斯在一起
[23:26] After I commanded you remain absent his company. 我当时命令过你不要跟他在一起
[23:29] Commanded? 命令我
[23:30] The collar that once bound my neck is but distant memory. 我脖子上的项圈早就不在了
[23:33] Do not think I will slip it ’round again for you. 别以为我会为了你重新戴起来
[23:36] Do not raise fucking hackle. 不要失态了
[23:38] If I had been discovered with the Cilician 要是我在对你做出保证后
[23:40] after promises made to you, you would be of equal passion. 还跟西利西亚人在一起 你也会这样
[23:42] I came upon Castus in the street 克雷斯他们发疯的时候
[23:44] while Crixus and the others were seized with madness. 我在街上撞见了卡斯特斯
[23:46] We broke for you and Spartacus, 我们去找你和斯巴达克斯
[23:48] absent time even for words to pass between us. 连说话的工夫都没有
[23:52] And I am to believe of all within the city 你要我相信 城那么大
[23:56] he miraculously appears by your side? 偏偏他正好出现在你身边
[23:58] As I would believe you. 换我也会信任你
[24:01] In all things. 不管什么事
[24:05] Agron, we have a fuckin’ problem. 艾力冈 我们有麻烦了
[24:12] How many crest hill? 山上有多少人
[24:15] Thirty by count. 大约三十个
[24:17] Perhaps more concealed by dawn’s mist. 晨雾里可能藏着更多人
[24:19] Scouts. 斥候
[24:21] Their numbers stand too few for advance. 这么少的人不可能进攻
[24:28] Soon they shall swell, their legions crashing upon us. 敌军很快就会增多 军团随即杀到
[24:34] Then perhaps we should send message 也许我们要让他们知道
[24:37] of the folly of such an attempt. 想打败我们那是做梦
[24:38] Gather weapons, and prepare to open gate! 拿起兵器 准备开门
[24:44] Spartacus would not allow foolish attack on Crassus. 斯巴达克斯不允许贸然与克拉苏交战
[24:46] Whilst he lays assault on the man in Sicilia? 他自己倒去攻打西西里岛了
[24:50] He moves towards Crassus, 他去攻打克拉苏
[24:52] and yet we’re to sit here stoking cock. 我们却只能坐在这儿傻等
[24:56] Let us show Crassus that all the coin in the world 我们要让克拉苏知道 全世界的财富
[25:00] will not stay his blood upon fucking ground! 也不能阻止他血流满地
[25:05] You do not lead these people. 你不能发号施令
[25:09] Perhaps it’s time I should. 是时候我该挺身而出了
[25:13] Crixus! 克雷斯
[25:20] Why are you assembled with rising intent? 你大呼小叫做什么
[25:23] To meet those of Rome, gathered upon hill. 去会会山上那些罗马人
[25:25] He’s given order to throw open gate. 他下令打开城门
[25:28] I would see it opened as well. 我也要打开城门
[25:32] At last he falls to fucking reason. 他终于开窍了
[25:34] Well you mistake me. 你误会了
[25:38] I do not give command to see Crassus’ men engaged. 我不是要克拉苏的军队打进来
[25:41] Then what moves purpose? 那你是什么意思
[25:43] I would see what remains of our Roman guests released. 我是要释放城内的罗马人
[25:51] You set them free? 你要放他们走
[25:52] You have lost fucking mind. 你他妈脑子进水了
[25:54] As you have lost voice in all decisions of worth. 一切重要决策 你都无权过问
[26:02] Attempt to raise gate in advance of my word. 不等我的命令就擅自开门
[26:07] And you will find it forever shut behind you. 那就永远别想再回来了
[26:40] It seems another life, 你父亲的宅邸
[26:42] when we were embraced by the warmth of your father’s villa. 是多么暖和多么舒服 真像上辈子的事
[26:47] For some a place of each chill. 我怎么觉得一样冷呢
[26:51] When last did food pass lips? 你多久没吃东西了
[26:54] A thing of no care. 我懒得去想
[26:55] To me nothing stands more so. 对我来说却是最重要的事
[26:58] Let us fall to the comfort of my tent, 到我的帐篷休息吧
[27:00] and turn from unforgiving ground. 别在外面挨饿受冻
[27:05] I remain with my men. 我要跟手下在一起
[27:07] As the Imperator would have it. 统帅是这样下令的
[27:11] Your father cares for you more than you know. 你父亲对你的关心超过你的想象
[27:16] His hand offered through touch of my own. 他是通过我来关心你
[27:23] You come to me upon his order? 是他让你来的
[27:25] He has chosen to make gesture. 他作出了表态
[27:28] Just as you must choose how it is received. 就看你选择接不接受了
[27:50] What of your men that set upon us? 那些攻击我们的人呢
[27:52] They now stand willing to see us live? 他们愿意放我们生路吗
[27:54] They are no longer my men, nor stand for reason. 他们失去了理智 不再是我的人了
[27:59] I will see you from the city, 我送你们出城
[28:01] and far from their wrath. 摆脱他们的怒火
[28:03] Would you have come to such compassion 既然你这么大发慈悲
[28:05] in advance of unfortunate events. 怎么不在他们动手前送走我们呢
[28:07] We’ve both been deeply wounded by them. 他们的行为伤害了你们 也伤害了我
[28:09] You have suffered but annoying scratch. 你受到的伤害根本不值一提
[28:11] Do not seek to place it upon level with severed fucking limb. 不要拿来跟我们的残肢断臂相提并论
[28:13] I seek nothing, except the parting of ways. 我只想怎么分道扬镳
[28:15] From you, and those who would break from my command. 摆脱你们 摆脱那些不听我指挥的人
[28:21] You forced Crixus and the other from Sinuessa? 你要逼克雷斯他们离开希留爱沙
[28:23] They’d remain within cursed walls. 他们留在城里
[28:26] I am for Sicilia with those yet loyal and points beyond. 我要带上忠于我的队伍去西西里
[28:30] The mighty Spartacus. 强大的斯巴达克斯
[28:33] Turning from noble cause. 放弃了宏图伟业
[28:35] I but choose another path. 我只是另选一条路
[28:38] One slick with blood, as any you travel. 一条边走边杀人的路
[28:42] One Rome set me upon. 是罗马逼我这样的
[28:44] Be thankful I leave its shores. 我走了 你要谢天谢地
[28:47] And pray to your gods I never return. 向你的神祈祷我再也别回来
[28:59] Move them back. 退后
[29:00] Move! Stay back! 快点退后
[29:05] We shall have your blood upon a day! 总有一天我们会要了你的命
[29:12] You are blessed because Spartacus stands a fool. 你能苟活 都因为斯巴达克斯犯傻
[29:22] Move aside. 让开
[29:59] You put us all at risk! 你害我们陷入危险
[30:00] I but move more to victory! 我是往胜利迈进了一步
[30:03] By setting our enemies to the winds? 放了敌人还能获胜
[30:04] You place wrath upon errant hem. 你要发泄怒火找错了人
[30:06] Crassus stands truer enemy. 克拉苏才是真正的敌人
[30:07] And you deliver weapon into waiting hands. 而你把武器送到人家手里
[30:10] Laeta and the others have been among us too long. 莱塔那些人在我们这里太久了
[30:13] What they might have heard or laid eyes– 他们很可能听到了什么 看到了…
[30:15] They laid eyes on two brothers divided. 他们看见了兄弟决裂
[30:18] A chasm we must bridge. 我们必须重归于好
[30:20] One widen by your schemes in Sicilia. 算了吧 你还瞒着我们去西西里
[30:22] A thing Crassus will believe as well. 克拉苏也会和你一样相信这件事
[30:24] When Laeta tells him of it. 莱塔肯定会亲口告诉他
[30:29] You release her, so he will know of your plans? 你放了她 是为了让克拉苏知道你的计划
[30:33] And when he moves to halt them… 当他出兵阻止我的时候
[30:36] We shall see the man and his legions to their end. 我们就彻底消灭克拉苏和他的罗马军团
[30:44] Heracleo and his ships will carry half our forces in waves to Sicilia. 赫拉克里奥的船载我们一半人去西西里岛
[30:47] Sanus and a clutch of trusted men to ensure 赛纳斯带一批可信的兄弟
[30:49] the Cilicians stay true to bargain. 确保西利西亚人履行承诺
[30:50] Am I to remain in the city? 我就留在城里吗
[30:52] With those known to be loyal to you. 还有那些忠于你的兄弟
[30:54] At least that is what Crassus will believe. 至少克拉苏是这样认为的
[30:58] The Roman bodies we have salted will be clothed to our cause, 给盐渍过的罗马人尸体乔装打扮
[31:00] and placed to give the illusion of presence. 给他们造成人数未减的假象
[31:03] You shall lead your forces through northern gate 你带人从北门出去
[31:05] and across Melia Ridge, 穿过米利亚峰
[31:07] while we set upon Crassus’ grain holdings on the island. 同时我们袭击克拉苏在岛上的粮仓
[31:09] He will have no choice but to break men 他就只能兵分两路
[31:10] in order to protect his supplies. 以保护粮草
[31:12] Dividing his legions… 分散他的军队
[31:14] Giving you time to crest the ridge… 你们便有时间到山上去
[31:16] and drop upon his remaining forces 等他们认为你们还在城内时
[31:17] while they yet believe you within city walls. 你就对克拉苏的残军发起攻击
[31:20] I will be too few to defeat him. 我人不够 打不过他
[31:22] Alone, perhaps. 只有你可能是不行
[31:24] Yet I would not have you so. 我也不会让你孤军作战
[31:26] We shall slip from Sicilia 我们悄悄撤离西西里
[31:27] after Crassus’ men have landed to engage us. 让克拉苏的军队登陆后扑个空
[31:30] And from the sea we shall join our brothers. 然后我们从海上支援你们
[31:36] Setting upon Crassus’ weakened forces from two sides. 对克拉苏的残军形成腹背夹击
[31:41] You knew of this, when we broke words? 当时你就知道这个计划吧
[31:43] I held only Agron to confidence. 只有艾力冈帮我保密
[31:45] Gannicus being brought to knowledge during return from sea. 甘尼克斯在返回来的路上才知道
[31:49] I could not risk Laeta and the others 我不能冒险让莱塔他们
[31:51] discovering true intention. 知道我们真正的意图
[31:53] You fucking shits! 一帮混蛋
[31:54] You have been disagreeable of late. 你最近火气那么大
[31:57] Any wonder you and your woman were left from fold? 难保你跟你女人破坏了这个计划
[31:59] We must move past it. 我们不能再纠结于过去
[32:01] Or fall to ruin. 否则全都完蛋
[32:06] Diotimus told of the ridge being impassable this late in season. 迪欧特莫斯说过 这个季节不能上山
[32:11] A thing the Romans will believe as well. 罗马人也是这么想的
[32:13] You shall prove them in gravest error. 你要证明他们想错了
[32:16] A lesson I long to teach. 我早就想给他们教训了
[32:20] See our people quietly upon land. 我们的人上岸时要隐秘行动
[32:22] and make swift return for more. 再神鬼莫测地杀个回马枪
[32:24] I shall try not to kill to many Romans short of your presence. 你不在时 我尽量少杀几个罗马人
[32:31] You’ve had your fill of women and drink? 你吃喝玩乐爽够了
[32:33] I’m a man of the sea. 我在海上讨生活
[32:35] And do not belong from it. 离开了海就不自在
[32:37] If Castus ever awakes form drink, 什么时候卡斯特斯酒醒了
[32:39] give word and we shall return for him. 带个话 我们来接他
[32:42] Gratitude, for all you have done. 感谢你所做的一切
[32:43] None deserved. 不用谢
[32:45] I am but for coin, 我就是为赚钱
[32:46] and the weight of it in my hand. 要有足够的分量
[32:48] You shall have it upon return. 你回来就有了
[32:51] A glorious day for all. 荣耀的一天
[32:53] Until such time. 下次再见
[32:54] King Spartacus. 斯巴达克斯大王
[32:59] It is a mad fucking plan. 这计划真他妈疯狂
[33:03] The sort I most favor. 对我的胃口
[33:07] You deem report from northern efforts accurate? 从北方传来的消息准确吗
[33:09] I do, Imperator. 是的 统帅
[33:12] Then we but await divinity of the moment. 那我们便静待时机吧
[33:15] If sign from the gods is all you seek to spur intent… 如果你要等的是诸神的预兆…
[33:18] Then lay wanting eyes upon it. 那就看看这个吧
[33:22] Spartacus releases a clutch of prisoners from Sinuessa. 斯巴达克斯从希留爱沙山释放了一些俘虏
[33:26] You will find what this one carries upon tongue of pressing interest. 你肯定对她带来的消息感兴趣
[33:31] Well come. Break silence, 过来 说吧
[33:33] and see more discerning mind gauge worth of it. 让我掂量掂量你带来的消息
[33:40] Spartacus and his men move against Sicilia. 斯巴达克斯他们往西西里去了
[33:43] What of the remainder? 其他人呢
[33:44] They have fractured from the man and yet hold the city. 他们和斯巴达克斯决裂了 还留在城里
[33:46] Now is our chance! 大好机会
[33:48] Sinuessa stands but partially defended. 守卫希留爱沙的叛贼少了一半
[33:50] So it would appear. 看起来是这样
[33:52] Must brought great suffering, to witness the fall of your city? 眼睁睁看着家乡沦陷 肯定不好受吧
[33:56] Beyond the telling of it. 难以形容
[33:59] And yet you survived. 可你没有死
[34:01] A most fortunate blessing. 实在太走运了
[34:03] Bestowed only by name of Aedile’s wife. 只因我是市政官的妻子
[34:06] You stand married to Ennius? 你是恩尼乌斯的妻子
[34:08] Do not see the point. 你问这些做什么
[34:08] Give reply. 回答我
[34:10] When he was yet of this world, yes. 他死之前 是我的夫君
[34:13] Spartacus knew of this, and forced me 斯巴达克斯知道我的身份
[34:14] to lend aid in dealing with the Cilicians. 逼迫我帮忙与西利西亚人做交易
[34:18] You gave aid to the man that robbed you of husband’s life, 你帮助那个杀死你丈夫的人
[34:21] in order to save your own? 就为了自保
[34:22] To save as many of my people that yet drew breath. 我是为了保护城内还活着的人
[34:25] A thing I would do again, if so needed. 就算重来一次 我还是会这样做
[34:30] Imperator. 统帅
[34:33] The woman gives vital information. 这个女人提供了重要情报
[34:36] Why do you continue to stand idle? 你为什么还是按兵不动
[34:38] As I have said, I but pause for opportunity, now presented. 我说过 我在等待时机 如今机会来了
[34:42] Gratitude for your spirit. 感谢你的忠诚
[34:43] We shall break words again, once we retake your city. 等我们夺回你的城市 我们再聊
[34:46] Give command to prepare for march. 传令下去 准备出兵
[34:56] You have wine? 你这儿有酒
[34:58] Falernian. 白葡萄酒
[35:00] A gift from your father. 你父亲赐的
[35:03] Come, let us share a cup. 来 喝一杯
[35:10] The legions have been called to formation. 部队正在集结
[35:14] I pray it a favored sign. 但愿是好兆头
[35:17] That the war will soon be over, and we may return home. 希望战争赶快结束 我们就能回家了
[35:21] To be met with glory and laurels. 他们便能荣耀加身
[35:24] For the Imperator and the men that yet serve beneath him. 加在统帅和那些尚在军中的人身上
[35:29] To move without cherished son 他现在能轻松对敌
[35:32] weighs upon his heart. 不用担心爱子
[35:34] I do not speak of myself. 我没说我自己
[35:37] But of those robbed of life by intemperate command. 我说的是在残酷的命令下丧命的人
[35:41] Know that it was not given lightly. 要知道他下令也不容易
[35:45] Nor absent regret. 也并非毫无悔意
[35:49] Would that I had drawn this stone, 真希望是我抽到这颗石头
[35:52] and had fallen in Sabinus’ place. 代替萨比努斯死去
[35:54] You do not mean that. 你不能这么想
[35:57] Would the world not still turn absent my presence? 没了我 这个世界有什么不同
[36:01] Would the Imperator not still march towards desire’s end, 统帅就不会实现他的野心了吗
[36:05] absent dragging weight of constant disappointment? 摆脱了平庸无能的儿子岂不更好
[36:09] Your father loves you, Tiberius. 你父亲爱你 提比略
[36:16] It appears he loves you more. 看起来他更爱你
[36:21] A thing far removed from truth. 这说得太离谱了
[36:31] Everything will be as it should, little master. 一切都会回归正轨 小少爷
[36:37] Everything will be as it should… 一切都会回归正轨
[36:46] Apologies. 抱歉
[36:49] You mistake intent. 你误会我了
[36:54] No. 不
[36:56] You mistake mine. 是你误会我了
[37:00] He took something from me. 他夺走了我的东西
[37:03] And I would have something in return… 那我也要夺走他的东西
[37:10] Stop this… Tiberius — 别这样 提比略
[37:14] You forget your place. 你忘了自己的身份
[37:17] Despite fine appointments and elevated worth, 虽然你现在备受宠爱
[37:20] you are yet a slave. 但你还是奴隶
[37:24] And shall do as I fucking command. 必须服从我的命令
[38:10] See all amphoras of pitch from atop wall. 把沥青罐子都运下来
[38:12] Crixus shall find need of them upon the ridge. 克雷斯在山上肯定用得着
[38:14] Vertiscus! Correus! With me! 维提斯克斯 柯瑞斯 跟我来
[38:27] Move along. 快走
[38:29] Keep moving. 快走
[38:36] Move. Move. 快走
[38:38] Move along! 别停
[38:40] Litaviccus. 利塔威克斯
[38:41] See her safely towards encampment. 把她安全送到营地
[38:45] All we could lay hands. 能拿的都拿了
[38:47] No more in city. 城里都空了
[38:48] I pray we hold enough. 我希望带足了
[38:49] I pray we hold enough wine. 我希望带足了酒
[38:57] We forge journey towards new beginnings. 我们要开始新的旅程了
[39:00] I would have one between us as well. 希望我们之间的关系也是如此
[39:03] Would you now? 是吗
[39:04] Your friend, the blacksmith. 你的朋友 那个铁匠
[39:06] Though he forced my hand, 虽然是他逼我动手
[39:08] I know now, 我现在知道了
[39:09] he did not deserve such a fate. 他不该是那样的下场
[39:13] And your hand so forced when you made assault upon me? 你对我出手也是被逼的吗
[39:16] Would you not have done the same, 难道你不会那么做吗
[39:19] to protect one you love? 如果你要保护爱人
[39:22] You are a true warrior now, Naevia. 你现在真成了战士 妮维雅
[39:26] Lay hand upon me again for whatever reason, 那么下次无论你以何理由对我出手
[39:29] and I will treat you as one. 我肯定把你当战士对待
[39:34] Keep moving! 继续走
[39:36] Move! 快走
[39:37] Move! 快走
[39:41] Move! 快走
[39:43] Keep moving! 继续走
[39:45] Clear streets! Move out! 清空街道 出来
[39:54] You move in wrong direction, brother. 你走错路了 兄弟
[39:57] We are for Crixus and Melia Ridge. 我们跟克雷斯去米利亚峰
[39:58] I would move towards more promising opportunities. 可我不愿意走那条绝路
[40:05] Well as would fucking I. 我他妈也一样啊
[40:08] Yet Crixus has come to terms, 不过克雷斯都妥协了
[40:10] and we are but mortal men following in the path of gods. 我们都是凡人 只能随波逐流了
[40:12] We follow path to frozen death, 可我们最后会冻死
[40:15] while Spartacus sails towards warm embrace of Sicilia. 而斯巴达克斯却去了温暖的西西里岛
[40:18] He would not have you, so stained with the blood 他不会带上你 因为你手上沾了
[40:22] of those Roman shits he gave protection. 他所保护的那些罗马渣滓的血
[40:24] The die has been cast, 没办法了
[40:27] and we must see game to bitter end. 这场戏反正要唱到底
[40:33] I suppose we must. 看来是的
[40:35] Come. 走
[40:37] Let us join Crixus– 我们跟克雷斯会合
[40:41] Have you lost your fucking mind, Lyciscus? 你疯了吗 莱西克斯
[40:47] It has always been my own. 我盖乌斯·尤利乌斯·恺撒
[40:51] That of Gaius Julius Caesar. 可是一点也没疯
[40:56] You stand Roman? 你是罗马人
[41:00] As you stand for the afterlife. 而你是死人
[41:02] Wait! Wait– 等等
[41:06] stay your hand and I will offer aid! 你手下留情 我能帮你
[41:11] You would turn against your people? 你愿意背叛你的兄弟
[41:14] These- these are not my people! 他们不是我的兄弟
[41:17] I come from lands east of the Rhine, 我来自莱茵河东岸
[41:23] and I would draw breath to return to them upon a day. 我还希望有一天能活着回去
[41:30] I can see you close to Spartacus. 我可以让你接近斯巴达克斯
[41:34] And together– 然后一起
[41:37] we can end the mad fuck. 干掉那个疯子
[41:46] An offer much appreciated… 我很感激你的提议
[41:49] yet I have made other arrangements. 但我已经有别的计划了
[42:33] Move to your purpose and clear the streets! 赶快过去 街上不留人
[42:36] Clear the streets! 街上不留人
[42:40] See what delays Agron and Donar. 去看看艾力冈和多纳怎么这么慢
[42:42] I would have leave of this fucking city. 我早该离开这鬼地方
[42:45] As would I. 我也是
[42:53] Gannicus. 甘尼克斯
[42:55] I thought you for the ridge. 我以为你去山上了
[42:57] I did not wish to leave without words. 我去之前有话要跟你说
[42:59] Would that I could stop them. 真希望你不要说
[43:00] Before you came to the city, 在你来这儿之前
[43:02] I prayed to the gods that they would deliver me 我祈求诸神把我从主人手里
[43:04] from the hands of my dominus. 解救出来
[43:06] And in you my prayers were answered. 诸神回应了我的祈祷
[43:08] I have heard this tale before. 我以前听你说过
[43:09] and found it equally misguided. 但你完全想错了
[43:11] I do not ask you to believe it true. 我不求你相信这是真的
[43:14] Only to accept that it is what I hold to heart. 只希望你知道我是这么想的
[43:20] I accept it. 我知道了
[43:22] Now on your way. 你走吧
[43:26] May the gods watch over you. 愿诸神保佑你
[43:30] And you, if I can not. 你也是 如果我不能保佑你的话
[43:45] Drive on! Secure the ship! Make ready! 继续开 抛锚 准备
[43:50] Their return stretches hour. 他们回来晚了
[43:51] Cilicians are not known to be of such concerns. 西利西亚人从来没有守时的概念
[43:54] Nor of good manners 而且没礼貌
[43:56] nor proper bath. 也不洗澡
[43:58] Apologies. 抱歉
[43:59] The fates conspired towards unfortunate delay. 我们遇到了事 所以耽搁了
[44:04] Where is Sanus? 赛纳斯呢
[44:06] Gone from this world. 死了
[44:10] He fell to the Romans? 罗马人杀了他吗
[44:11] To their desires…and to the weight of more coin 他们欲壑难填 想要很多钱
[44:15] than even a king could offer. 国王都给不起的钱
[44:34] Apologies, brother. 抱歉了 兄弟
[44:36] I did not wish you such an end. 我也不希望你落到这个下场
[45:25] Over here we must see that the be retaken! 全都过来 我们要打开城门 夺回这座城
[45:47] Gather the last of the pitch and see it to Crixus. 把最后一批沥青送到克雷斯那里
[45:49] Meet upon the docks when you are finished– 完事后到码头见面
[45:55] Romans! 罗马人
[46:35] You fucking traitor! 该死的叛徒
[46:36] No, a fucking Roman. 不对 是该死的罗马人
[46:47] Spartacus! 斯巴达克斯
[47:47] Open the gates! 打开门
[48:09] Donar, The Rope! 多纳 绳索
[49:58] Crixus. 克雷斯
[50:02] Crixus. 克雷斯
[50:05] Fucking pirates. 该死的海盗
[50:13] You come to aid most fortunate moment. 你在最紧要的关头来帮忙了
[50:20] As you have often done. 你一向如此
[50:33] Spartacus! 斯巴达克斯
[50:44] Those are Roman ships. 是罗马人的船
[50:56] Fall back to the ridge. 撤到山里去
[51:00] Move! 快走
[51:01] Fall back! 撤退
[51:39] Whatever your plan… 不管你搞了什么鬼名堂
[51:41] it dies with you, Roman. 你死了 一切都结束了 罗马人
[52:07] Now would be time to run. 此时不逃 更待何时
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号