Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

斯巴达克斯(Spartacus)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:05] We shall see roman blood upon fucking snow! 用罗马人的血把他妈的雪地染红
[00:09] I will not march my people to the afterlife. 我绝不会带着他们去送死
[00:12] And I will not die with a roman sword in my back. 我也绝不会让罗马狗从背后捅刀子
[00:17] I have warned you to stay far from men of my kind. 我警告过你 远离我这种人
[00:20] You have known pain and loss. 你经历了痛苦和失去
[00:22] A misfortune shared by many among us. 和我们当中的很多人一样
[00:25] Fall to command beneath Tiberius. 到时你听提比略命令
[00:26] Not a boy prone to losing his sword. 怎么要剑都拿不稳的小子担此大任
[00:29] Here we stand, you beneath heel. 瞧瞧 你又该卑躬屈膝了
[00:32] – I am to remain in Sinuessa? – In this very villa. -我要留在希留爱沙 -就在这座宅子里
[00:35] – Beneath Tiberius. – I know how much he cares for you. -服侍提比略 -我知道他很看重你
[00:39] She was desperate to break word with your father. 她非常急切地要与你父亲谈话
[00:42] What concerns so move her? 她有何事如此急迫
[00:43] Ah, that is the mystery. 那就是他们的秘密了
[00:45] Was my slave escorted back to Sinuessa? 我的奴隶送回希留爱沙了吗
[00:47] She has moved to join the rebellion. 她跑到叛贼的队伍里了
[00:49] The rebels have breached the wall. 叛贼突破了围墙
[00:51] We must fall back! 我们必须撤退
[00:52] The mighty Crassus flees from us! 伟大的克拉苏在我们面前屁滚尿流地跑了
[00:56] He will return. 他会回来的
[01:48] Spartacus! 斯巴达克斯
[01:49] Romans set again upon rear position! 罗马人又从后方打过来了
[02:41] Crixus! 克雷斯
[02:54] Is that all Rome has to offer this day?! 罗马今天就派这么点人来
[03:00] I have not yet had my fill of blood! 我还没杀够呢
[03:04] Crassus lays assault twice upon a day. 克拉苏一天之内就进攻了两次
[03:06] Yet with but a handful of men. 可每次兵力都不多
[03:08] He seeks but time for his legions to narrow gap between us, 他要拖慢我们的脚步 好让大军追上来
[03:10] knowing we will slow to protect those weakest among us. 他知道我们要保护老弱病残 必然放慢脚步
[03:13] A strategy taking firmest hold. 这一招他是用定了
[03:17] Tell your gods that Crixus pisses upon them. 告诉你的神 我克雷斯鄙视他们
[03:21] Crixus. 克雷斯
[03:23] I would break words while he is yet of this world. 趁这家伙还活着 我要问他点事
[03:27] How many days march does Crassus find himself to our backs? 克拉苏还有几天时间赶上我们
[03:29] Stroke cock, you fucking slave! 吃屎去吧 该死的奴隶
[03:33] See his tongue made more agreeable. 让他配合一点
[03:40] Four days! 四天
[03:41] Four days! 四天
[03:42] Four days. 四天
[03:44] Please. 饶命
[03:45] Gather weapons, and rejoin march. 拿好武器 继续行进
[03:48] I gave what was asked! 我回答了你的问题
[03:49] I beg of you, spare my life! 求求你 留我一条命吧
[03:53] You beg the wrong man. 你求错人了
[04:22] Gone to grass three days past, by rot and stench. 根据腐烂程度和气味 已经死了三天了
[04:26] We gained another day on Spartacus. 我们离斯巴达克斯又近了一天的路程
[04:28] – Halt! – Is it a wonder? -停下 -这有什么奇怪的
[04:30] The men have barely rested since Melia Ridge. 从米利亚峰一路过来 我们几乎没休息过
[04:32] Nor will they find such this night. 今晚也不能休息
[04:33] Give command to second legion to fall from rest, 命令第二军团停止休息
[04:35] and continue pursuit in advance of fullest number. 不必等全体集合 即刻开始追击
[04:37] You push them too hard. 你催得太厉害了
[04:39] Now is not the time for gentle words nor soft intent. 现在不是心慈手软的时候
[04:41] I harden towards future conflict. 我是为了将来的战事着想
[04:44] Yet a legion on the brink of collapse 处在崩溃边缘的军队
[04:46] is ill thought towards Spartacus and his army. 怎么对抗斯巴达克斯和他的队伍
[04:48] Any within ranks unable to keep pace 跟不上行进速度的人
[04:50] shall be struck down where they stand. 直接原地处死
[04:52] Was decimation not threat enough — 十一抽杀律难道还不够…
[04:54] I will not let him slip from fucking grasp! 我绝不能让他从我手心里溜走
[04:57] Imperator. 统帅
[04:58] Senator Metellus demands audience. 梅泰勒斯元老求见
[05:02] Metellus? 梅泰勒斯
[05:06] You dispatch me to Rome to crow 你要我去罗马传达消息
[05:07] of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge, 说斯巴达克斯必败于米利亚峰
[05:11] only to have recent news brand me overreaching fool! 结果让我丢尽了脸面
[05:14] I find your tone displeasing. 我不喜欢你说话的腔调
[05:16] As I find of many things swirling about failed campaign. 我也不喜欢打败了仗所造成的影响
[05:20] Spartacus but prolongs his end. 斯巴达克斯只是延迟了死期
[05:22] Return to Rome and deliver message. 回罗马传信吧
[05:23] I am a Senator of the Republic! 我是共和国的元老
[05:25] Not fucking message boy to deliver 不是你他妈的信使
[05:27] yet more tidings of imagined victories. 传达连影子都看不到的捷报
[05:29] You stand what I deem necessary. 我说你是你就是
[05:33] Or has our arrangement slipped from mind? 难道你忘了我们的交易
[05:37] Keep promise of villa in Sinuessa 去你的希留爱沙宅子
[05:39] and purse lined with the coin of taxes! 去你的花不完的税金
[05:42] Association with the name of Crassus 跟克拉苏的名号搅在一起
[05:43] will only serve to further taint my own. 只会玷污我自己的名声
[05:48] Nothing has fallen to change. 一切都不会改变
[05:52] I shall grind Spartacus and his rebellion beneath heel, 我会彻底剿灭斯巴达克斯及其走狗
[05:55] as I have promised. 正如我承诺的那样
[05:56] Lofty words coming from a man whose most trusted slave 挺有志气的嘛 据说你最心爱的奴隶
[05:59] is said to have fled to join the rebel king — 跑去投靠了叛贼头子…
[06:04] Stay from argument. 我们别掺和
[06:08] You have lost fucking mind! 你他妈的疯了
[06:11] I will see the Senate cast you out 你竟敢对我动手
[06:13] for laying hands upon honored member — 元老院必定将你扫地出门…
[06:17] You… 你
[06:17] will do… 他妈的
[06:18] as I… 按我
[06:19] fucking… 命令的
[06:21] command! 去做
[06:27] Marcus. 马科斯
[06:29] Return to Rome. 回罗马去
[06:31] Speak of this, or any word against me… 敢提这件事 敢说我一句坏话
[06:33] and I shall devote fortune towards your death in darkness of night. 我就是倾家荡产 也要找个晚上做了你
[06:42] See him upon his horse. 送他上马
[06:44] And second legion set to purpose towards Spartacus. 第二军团即刻追击斯巴达克斯
[06:54] Give word to stand ready to move upon a moment’s notice. 传令下去 全军待命 准备转移
[06:57] We must not fall to sense of comfort. 我们不可因一时安逸而掉以轻心
[06:59] I do not favor fleeing like rabbits 我可不想学那惊弓之鸟
[07:01] at imagined footfall of hunter. 猎人没来就四处逃窜
[07:03] Nor I. 我也是
[07:04] Yet we must stay in advance of Crassus 但我们在重整兵力之前
[07:05] – until numbers are replenished. – A wise path. -还是得避开克拉苏的锋芒 -很明智
[07:08] Though one paved with Roman heads fucking preferred. 虽然我更喜欢把罗马军杀个片甲不留
[07:10] We shall find our own upon it, if we fall from caution. 如果我们大意了 片甲不留的只会是我们
[07:12] A word once unfamiliar upon your tongue. 我还是第一次听你说这种话
[07:15] Spoken now with thought towards those less able among us. 我是替那些老弱病残着想
[07:18] And yet they devour as much as any man of sword or spear. 而他们和战士消耗的粮食同样多
[07:21] He is not wrong in this. 他说得没错
[07:23] Supplies are nearly spent. 粮草将尽
[07:24] Soon hunger will again be upon us, weighing each step. 我们很快又要饿着肚子 举步维艰
[07:29] Gannicus. 甘尼克斯
[07:30] Gather Lugo and scout ahead. 派卢戈他们去前方侦察
[07:32] I would know of any opportunity towards grain or meat. 看看有什么机会能抢些粮草回来
[07:34] We cannot run for an eternity. 我们不可能永远避开他们
[07:36] One day soon we will once again have to stand and fight. 我们迟早要跟他们决一死战
[07:43] One day. 迟早的
[07:47] You know he holds right in this. 你知道他这么做是对的
[07:49] No ground held is certain, in times of war. 战争时期 没有什么是确定无疑的
[08:05] Is it possible? 有可能吗
[08:07] To slip from jaws of Crassus yet again? 再次从克拉苏的血口中逃脱
[08:10] I will not see you caught between them. 我不会让你落入虎口的
[08:15] I have been overreaching in my efforts, 我收集来的柴火挺多的
[08:17] and would share. 一起生火吧
[08:19] If you are of a mind…? 如果你也同意
[08:22] Fuck! 操
[08:27] See fire to life. 生火吧
[08:28] And know my eyes are upon you. 别忘了我盯着你
[08:35] His stare yet holds the promise of violence. 他看我的眼神里还是有敌意
[08:37] Continue to prove yourself against the Romans, 那就继续杀罗马人 证明你自己
[08:39] and see it soften. 化敌为友
[08:39] The man need not fall to worry in such regard. 他完全不用在这方面担心什么
[08:43] Yet in matters nearer the heart, 不过说到我心中所属
[08:45] his concerns are well founded. 他倒是有必要担忧的
[08:48] Rid yourself of them. 不要再想这种事
[08:49] And break no more upon subject. 也不要再说这种话了
[08:53] If you had laughed carelessly at my words, 如果你毫不在乎 一笑而过
[08:56] I would have known feelings misplaced. 那便是我自作多情了
[08:58] Yet you froth and foam, 可你极力掩饰
[09:01] showing they strike reflective chord. 反倒说明你有所心动
[09:05] You mistake reflection for your own. 是你自己会错意了
[09:07] And do I mistake your eyes stealing glance as I pass? 我走过时发现你偷看我 莫非也是我弄错了
[09:13] Or breath from lips catching when I draw near? 还有我走近时 你那么急促的呼吸
[09:20] I had feared night spent beneath open sky. 我害怕要露天席地而睡
[09:23] Gratitude. 谢谢你
[09:24] – A thing of little note. – Little? -不算什么 -不算什么
[09:26] It was but short time past you would have found joy in my suffering. 你把快乐建立在我的痛苦之上可没过多久
[09:29] Do not think me so far removed from thought. 你别以为我已经忘了
[09:31] Then why offer hand? 那你为什么要帮我
[09:33] I offer it towards Spartacus. 我只是在帮斯巴达克斯
[09:34] It baffles fucking sense, 我是搞不懂
[09:35] yet he appears to carry affection towards you. 不过他似乎对你有些着迷
[09:41] I-I’ve have not the words — 我 我不知道说什么
[09:44] Nor I desire to hear them. 我也不想听到
[09:48] Spartacus has sacrificed much in this life. 斯巴达克斯这辈子牺牲得够多了
[09:52] He deserves some small measure of happiness in return. 他应该享受一点点快乐
[09:57] As so many are owed. 很多人也是如此
[10:03] Apologies. 抱歉
[10:04] I am in need of aid. 我需要帮助
[10:08] You must bear down. 你要用力
[10:09] As hard as you are able. 用尽全力
[10:18] – Again. – I cannot. -再来 -我做不到
[10:20] Calm yourself. 冷静
[10:21] And do as instructed. 按她说的做
[10:23] The Bringer of Rain… 携雨之使者
[10:27] If you wish to live, bear down. Now. 如果你想活下去 就用力生下来 快
[10:40] Blade. Quickly. 快给我把刀子
[10:48] You are blessed with a son. 你喜得贵子
[10:53] Look at the cock on this one, 看这孩子的小弟弟
[10:55] dangling as if from Jupiter himself! 晃来晃去的多威风
[10:57] I pray he uses it only upon the willing. 但愿他懂得尊重别人的意愿
[11:00] He is fortunate to have such skilled hands 他真是幸运 有这么熟练的双手
[11:02] to bring him into this world. 带他来到世间
[11:04] You have done this before? 你之前也接生过吗
[11:06] Many times, for those owned by my dominus. 做过很多次 给我主人的女奴隶
[11:09] I wonder if I might have known of him. 不知道我是否认识他
[11:12] What name did he carry? 他叫什么
[11:15] Pompo. 庞波
[11:16] A raiser of low animals near Campania — 坎帕尼亚附近的一个畜牧主
[11:21] She speaks of Pompo. 她说庞波
[11:23] Yet mark upon her arm tells of a different master… 但手上的印记却显示另有其主
[11:29] You were slave to Marcus Crassus himself? 你是马科斯·克拉苏的奴隶
[11:31] I was. 以前是
[11:32] Another spy, sent to infiltrate rank. 又来一个卧底
[11:34] What manner of spy pauses in deceit to give aid in child’s birth? 什么卧底愿意暴露身份给孩子接生
[11:37] One sent by the man trying to end our fucking lives! 那家伙派卧底来就是要我们的命
[11:39] He did not send me. 他并没有派我来
[11:41] I fled his tent upon the Melia Ridge. 我是从他在米利亚峰的大帐里逃出来的
[11:42] Why did you turn from him, in favor of cold and storm? 你为何要背叛他 莫非喜欢这严寒暴雪
[11:47] Break word. 快说
[11:48] Or find yourself forever unable. 不然以后休想还能说话
[11:50] The girl is fugitivus as many among you, 这姑娘和你们很多人一样 都是逃亡至此
[11:53] regardless of which dominus she fled. 你管她是从哪个主人那里逃出来的
[11:55] She deserves protection, 她需要保护
[11:58] not veiled threats. 而不是半遮半掩的威胁
[11:59] I hide behind no veils. 我从不半遮半掩
[12:02] Nor shall any bearing mark of my enemy. 带有敌人印记的人也不能隐瞒不答
[12:06] Crassus himself has seen no harm to me. 克拉苏待我不薄
[12:09] Yet name of honored son inflicted grievous injury. 但他儿子深深地伤害了我
[12:14] And would have continued to do so. 而且还不肯善罢干休
[12:18] My wife stood equally mistreated, 我妻子也有过这般遭遇
[12:22] by those that called themselves her masters. 也是拜她所谓的主人所赐
[12:31] She’s your responsibility. 你来照看她
[12:33] See her provided for. 给她吃喝
[12:35] And know if her tale falls from truth, 如果她所说有半句虚言
[12:40] then her life shall swiftly follow. 她的死期也就不远了
[12:43] Gratitude. 感谢
[12:54] I hold concern in this. 我有顾虑
[12:55] Laeta breaks truth in the matter. 莱塔说的没错
[13:00] We cannot turn from any slave wishing freedom. 我们不能拒绝任何渴望自由的奴隶
[13:07] Then let her be free to starve with the rest of us. 她自由了 终于可以和我们一起挨饿了
[13:16] See all readied before you take sleep. 今晚睡前把一切准备就绪
[13:19] We follow second legion at first light. 天一亮我们就跟上第二军团出发
[13:26] I do not recall commanding your presence. 我好像没有叫你过来
[13:28] Recent events spur initiative. 最近的事容不得我不来
[13:31] Fall from sight. 出去吧
[13:34] I am of a concern. 我担心的是
[13:37] Towards your father. 你的父亲
[13:50] What are the lay of your thoughts? 你有什么想法
[13:53] Fitful. 不少
[13:56] His manner since Melia Ridge has been… 自从米利亚峰进展不顺 他就…
[14:00] unsettling. 不太对劲
[14:01] He but commands with firm hand. 他是个铁腕领袖
[14:02] Clenched into fist striking ally. 痛揍自己的盟友
[14:05] Metellus spoke out of turn. 梅泰勒斯口不择言
[14:07] He is a fool, you will find no argument. 没错 他是个不折不扣的蠢货
[14:10] Yet one that stands a fucking Senator of the Republic. 但同时还是共和国元老院的人
[14:13] As does my father. 我父亲也是
[14:15] Whose reply far outweighed balance of insult. 但他的反应已经失去了理智
[14:20] Especially for a man who prides himself 而他一向对自控能力
[14:22] on appearance of control. 特别有信心
[14:26] We are at war, Tiberius. 我们在打仗 提比略
[14:28] Against an enemy that will exploit 哪怕只有一点点失策
[14:30] even the slightest weakness, 敌人摸到了
[14:32] and bring us all to our doom. 必然要我们万劫不复
[14:34] Tread path of more direct route, and arrive at point. 你有话直说 不要拐弯抹角
[14:37] Beloved son has regained favor of his father. 你再次获得了你父亲的信任
[14:41] Measured counsel spilling from your mouth 从你嘴里提出的建议
[14:43] may yet again fill him with reason. 或许能让他恢复理智
[14:46] And dispel troubled thought of Kore escaping — 驱散克芮的背叛带给他的痛苦
[14:48] The fucking cock between your legs! 你他妈的是为了你自己
[14:51] That is why you have come to me. 才来这里的吧
[14:52] To calm storm of his wrath before 想要平息他的怒火
[14:54] you are swept away in downpour. 以免扫地出门
[14:56] You mistake intent — 你误会了
[14:57] Were you not the one who defied command 难道不是你违抗命令
[14:58] to spirit Kore to Melia Ridge? 带克芮去米利亚峰的
[15:00] Giving her opportunity to betray him? 为她的背叛大开方便之门
[15:06] She pleaded with tears upon cheek, 她是流着泪来求我的
[15:09] to break words with your father about his fucking son. 要跟你父亲谈谈他的混蛋儿子
[15:14] A simple ruse, 略施小计
[15:15] one imagined to make escape upon Melia Ridge 为她逃离米利亚峰 投靠叛贼
[15:18] to join the rebels. 找个借口而已
[15:19] Oh I believe there to be ruse. 我相信其中确有把戏
[15:21] Yet not one formed by mind of loving slave. 但不是深受宠爱的奴隶所玩的把戏
[15:28] What did you do to her, boy, 你对她干了什么 小子
[15:31] to make her flee? 逼她逃跑
[15:37] Did you force that tiny cock inside her — 是不是用你那发育不全的小弟弟
[15:40] You fucking overstep, Tribune! 你太过分了 护民官
[15:42] Many times each day. 我每天都冒犯你
[15:43] Yet in this, we both know I do not. 不过这件事 你我都知道是事实
[15:47] I will uncover the truth of what you have done. 等我揭露了你的兽行
[15:51] And your father will fall again to reason… 你父亲便能恢复理智了
[15:54] when wounded heart is balmed by knowledge 知道背叛他的人并不是克芮
[15:58] that Kore is not the one who has betrayed him. 这对他受伤的心是多么安慰啊
[16:24] The child is born into a life of piss and shit. 这孩子降临在如此残酷的世界
[16:30] He is free. 他是自由的
[16:32] As so many among us. 和我们一样
[16:36] As I stand now, because of you. 因为你 我也有了自由
[16:44] I wish you blessed with more than just a word. 我希望你得到的不仅仅是自由两个字
[16:48] An endless bounty of food. 还有锦衣玉食
[16:51] And a proper home to keep you warm on coldest night. 和一个为你遮风挡雨的家
[16:57] Perhaps even a child of our own upon a day… 或许还能养育一个我们的孩子
[17:03] Yet I have not had the strength to provide you with any of this. 但我现在没有能力给你这一切
[17:10] Your strength saw me from the mines. 是你把我从矿场中解救出来
[17:15] Guided me from the shadows, returning life to faded shell. 指引我走出黑暗 重新找回自我
[17:19] A life stained with blood and battle. 却给了你血肉横飞 刀光剑影的生活
[17:23] My path has been chosen. 这是我自己的选择
[17:25] Not by the fates. 不是命运的选择
[17:26] Not by the gods themselves. 也不是神灵的选择
[17:30] I choose to walk by your side, 我选择了站在你身边
[17:34] in this life and the one that follows. 无论今生还是来世
[17:38] Until we find ourselves upon its shores… 在我们走到生命尽头之前
[17:41] I desire only to send more fucking Romans there before us. 我只希望多杀几个罗马人
[17:48] I do not deserve a woman such as you. 有你是我莫大的荣幸
[17:52] You are the only man who truly does. 这是只属于你一个人的荣幸
[18:03] Crixus. 克雷斯
[18:06] Gannicus and Lugo return. 甘尼克斯和卢戈回来了
[18:09] Spartacus would have words. 斯巴达克斯有话要跟你说
[18:30] They have laid eyes upon a valley. 他们在一处山谷
[18:31] Twenty or more villas nestled within. 发现了二十多座宅子
[18:33] Bounty of cattle and goat grazing lands. 还有数不清的牛羊
[18:36] Then let us fall upon them, 那还等什么
[18:38] and see the blood of beasts and Romans 就让罗马人和牲畜的血
[18:40] mingle beneath night’s moon. 与今晚的月色交相辉映
[18:41] And upon dawn’s break, 破晓之时
[18:44] I would press north. 我将拔营北进
[18:46] Towards rise of the Alps. 向阿尔卑斯山进军
[18:49] You would set up camp upon the mountains? 你想在山上安营扎寨吗
[18:50] No. 不
[18:52] I would cross them. 我要越过山脉
[18:54] And upon other side, see our people to the winds. 在山的那一边 让我们的人四散而去
[18:59] Has he at last gone fucking mad? 他这回是疯彻底了吗
[19:01] Crassus pursues a single army, easily tracked. 若是一支大军 克拉苏很容易追上
[19:04] Thousands of slaves running free 可要是成千上万个奴隶
[19:05] beyond lands of the Republic…? 在共和国的疆域外自由来去
[19:07] Not even he has resource enough to find so many 即便是他克拉苏 也没有能力
[19:10] scattered across foreign soil. 到国外找到那么多人
[19:12] All that we have done. 我们所做的一切
[19:14] All that has been lost. 还有我们失去的一切
[19:16] It will stand for nothing, if we now turn and flee. 要是我们就这样跑了 将会变得毫无意义
[19:18] If we stay, Crassus will again be upon us and — 要是我们留下 克拉苏还会打过来
[19:21] Let them come. 让他们来
[19:22] We have bested them before. 我们打败过他们
[19:23] And perhaps we may again. 或许我们还能再赢一次
[19:25] But at what cost? 但是代价呢
[19:26] How many more among us will fall? 我们之中又会死多少人
[19:30] How many woman, unable to raise arms? 多少不会舞刀弄剑的女人
[19:32] Or children, new to this world? 多少呱呱坠地的孩子
[19:35] I would have them free. 我要让他们得到自由
[19:37] Absent darkening shadow of the Republic. 远离共和国渐逼渐近的阴影
[19:39] Well, then let us pierce its heart, 那就刺穿它的心脏
[19:41] and see shadow forever lifted. 让那阴影永远消散
[19:44] Crassus’ army pushes from the south. 克拉苏的军队会从南方压过来
[19:47] If we were to turn west we would be at the gates of Rome 若是向西进军 我们能在他的军团回防之前
[19:50] before his legions could turn to defend the city. 先人一步攻打罗马
[19:52] You would strike at Rome itself? 你想直接攻打罗马
[19:54] And would see it tremble. 我要它瑟瑟发抖
[19:56] As the man you once were thundered 正如当年巴蒂塔斯家灭亡时
[19:58] when Batiatus fell. 你所做的一样
[20:03] Leave us. 你们先下去吧
[20:12] You know that I hold higher ground on this. 你知道我所说的更有道理
[20:15] How many Romans have we seen to the afterlife? 有多少罗马人倒在我们的剑下
[20:18] The Republic quakes 共和国听到斯巴达克斯
[20:19] at the name of Spartacus and his army of slaves. 及其奴隶大军时 就吓得发抖
[20:22] We have but nipped at the ankle of the beast. 我们不过是触动了冰山一角
[20:24] To bare teeth at its throat, I… 可要推翻整座大山 我…
[20:30] I now fear the reprisal. 如今我害怕它的报复
[20:34] The Bringer of Rain? 你 携雨之使者
[20:37] The Slayer of the Shadow of Death? Afraid? 屠影之英雄 居然会害怕
[20:39] Not for myself, no. 我无所谓害怕
[20:40] But my concerns have grown far beyond such. 但我要考虑的远远不止我个人的安危
[20:45] I grow tired of running. 我厌倦了避而不战
[20:47] Then rest. 那就歇息吧
[20:50] With Naevia at your side. 去陪伴妮维雅
[20:51] No, she does not want to turn from cause. 不 她不想背离我们的大业
[20:53] Nor I. 我也不想
[20:54] Until Rome falls beneath our feet. 直到我们摧毁了罗马
[20:58] You would have us march to our end. 你这是要我们走向死亡
[21:00] I would have us free. 我这是要大家得到自由
[21:06] Truly free. 真正的自由
[21:08] Do you really believe that Crassus will stop 你真以为登上了山顶
[21:10] once you crest the mountains? 克拉苏就会停止追捕你们吗
[21:12] That the Republic will let us quietly slip away? 共和国就让我们这样悄悄地溜走吗
[21:15] We have shown them vulnerable. 我们让他们见识到了自身的脆弱
[21:17] We have shown them that a trembling hand 我们让他们见识到哪怕是颤抖的手
[21:20] can become a fist. 也可以捏成拳头
[21:22] We have challenged the idea 什么奴隶必须明白自己的地位
[21:24] that a slave must always know his place, 什么必须学会接受主人的棍棒和鞭打
[21:26] accepting rod and lash because he was taught to accept it. 我们彻底改变了这一无耻的观念
[21:30] We built their mighty Republic. 他们强大的共和国是我们建立的
[21:32] With our hands and our blood and our lives. 是我们用双手 用鲜血还有生命建立的
[21:36] And we can see it fall, at equal cost. 再来一次 我们必能让它倒下
[21:42] You opened my eyes to this, Spartacus. 是你让我睁眼看清一切 斯巴达克斯
[21:46] Do not ask me now to close them. 不要让我闭上眼睛了
[21:51] It was simpler between us. 从前多么简单
[21:54] When the bond stood only as hate. 只有同仇敌忾
[21:59] Those days are sadly past. 那些日子都过去了
[22:03] With or without you, 不管有没有你
[22:05] I shall march upon Rome. 我都要向罗马进军
[22:08] With those who share desire for vengeance. 带领同样渴望复仇的人得偿所愿
[22:11] We have fought for the choice to forge our own path. 我们为之奋斗的正是自由选择的权利
[22:19] I will no longer stand in the way of yours. 我不会再挡在你的面前
[22:30] At the break of dawn then. 那就破晓之时吧
[22:35] We shall at last part ways. 我们分道扬镳
[22:43] Crixus. 克雷斯
[22:50] There is one final thing I would ask of you. 我要请求你最后一件事
[24:00] The valley is taken! 谷地是我们的了
[24:04] Let us share in the spoils of war! 让我们分享胜利的果实
[24:07] And hold feast for Crixus, 并为克雷斯
[24:10] and those who follow the Undefeated Gaul! 以及跟随不败战神的人饯行
[24:18] Blood rains down from an angry sky, 天公发狂 血雨疯降
[24:21] My cock rages on! My cock rages on! 老屌怒胀 老屌怒胀
[24:24] Blood rains down from an angry sky, 天公发狂 血雨疯降
[24:27] My cock rages on! My cock rages on! 老屌怒胀 老屌怒胀
[24:31] Blood rains down from an angry sky, 天公发狂 血雨疯降
[24:34] My cock rages on! My cock rages on! 老屌怒胀 老屌怒胀
[24:49] It burns throat. 这酒真辣喉咙
[24:52] As does all proper drink. 好酒都是这样
[24:55] Perhaps you should hold with water 或许你该喝水
[24:58] and more purer thoughts. 别乱了心神
[25:00] Or perhaps you should get another. 或许你该再拿一杯来
[25:02] This one’s gone empty… 这杯要喝完了
[25:08] Recall when head pounds upon morning 早上起来脑袋疼可别怪我
[25:11] but I but follow command. 我只是遵命行事
[25:26] You are with little thing, now? 你现在跟那小东西在一起
[25:34] Apologies. 抱歉
[25:36] I did not wish to see heart wounded. 我不是故意要伤你的心
[25:38] You will ruin little thing 你的烈酒还有为人
[25:41] with drink and ways of your kind. 迟早会毁了那个小东西
[25:44] And you again will find my bed. 到头你还会到我床上来
[26:11] You do not share in drink? 不一起喝一杯
[26:13] I would have clear head. 我要保持头脑清醒
[26:14] When sun breaks, and Crixus strikes for Rome. 等到天亮 克雷斯就要攻打罗马了
[26:19] I have often been at cross purpose with the Gaul. 我和高卢人不太合得来
[26:23] Yet his fucking presence shall be missed. 不过他走了 我还是会想他的
[26:28] I shall not feel the sting of it. 我就体会不到这种痛苦了
[26:30] You yet hate the man? 你还是很讨厌他
[26:33] I will not miss his presence… 我不用想念他
[26:41] Because I shall not be from it. 因为我不会离开他
[26:44] You turn from Spartacus to march with Crixus? 你要离开斯巴达克斯 跟克雷斯走
[26:48] Spartacus stands as a brother. 斯巴达克斯如同我的兄长
[26:51] Yet in this we are not of like mind. 可惜这次我们想法不同
[26:57] There is no life for me beyond the Alps. 阿尔卑斯山那边的生活不适合我
[27:00] I am no shepherd nor tiller of land. 我既不会放羊 也不会耕地
[27:04] Blood and battle are all I have ever known. 只知道流血打仗
[27:07] It is settled then. 那就这么定了
[27:09] Tomorrow we move for Rome with Crixus. 明天我们跟克雷斯同去罗马
[27:15] To hear such words lifts spirit. 听你这么说我很高兴
[27:21] Yet I would have you take with Spartacus. 但我要你和斯巴达克斯一起走
[27:25] My place is forever with you. 我要永远在你身边
[27:29] Not in this. 这次不行
[27:34] You once swore the gods themselves 你曾经对天发誓
[27:35] could not wrest me from your arms. 不会抛下我
[27:40] And now you fucking cast me aside? 现在就他妈的想把我甩了
[27:42] My heart will never beat for another. 我的心只为你一人跳动
[27:46] Yet it would seize within chest, 如果我害死了你
[27:48] if I were to drag you to your doom. 我的心也就死了
[27:49] I am a warrior. 我是战士
[27:53] One I am most proud of. 我为你骄傲
[27:58] Set skills to aiding Spartacus, 尽力辅佐斯巴达克斯
[28:00] and see those less able to true freedom. 带领他们获得真正的自由
[28:05] Do not ask me to turn from you. 别让我离开你
[28:06] I ask only that you live. 我只要你活着
[28:13] And wrest what joy that yet may be found in the remaining days. 快快乐乐地度过余生
[28:29] Crixus. 克雷斯
[28:32] I would break words. 我有话说
[28:33] They will fall upon hardest stone, 要是劝他改主意
[28:35] if they seek to alter mind. 那还是死心吧
[28:37] I would seek to share drink. 我不过是想和高卢英雄
[28:39] With a man most worthy. 更尽一杯酒罢了
[28:43] A sentiment not always held. 很少这么多愁善感啊
[28:45] Nor always deserved. 也不该这样
[28:47] By either of us. 彼此彼此
[28:49] I’ve been known to be contrary, upon occasion. 有时候他们都认为我冷酷无情
[28:52] A talent among many that I best you in. 这是我胜过你的诸多优点之一
[28:56] It is a wonder. We have not yet killed each other. 我们还没有杀了对方 真是奇迹
[29:01] Would that we could reverse the years, 真希望回到过去
[29:02] towards better footing. 改变我们的处境
[29:04] I would not see it different. 我看不出有什么差别
[29:07] We have done the impossible. 我们完成了不可能之事
[29:09] Seen the House of Batiatus to ruin. 推翻巴蒂塔斯家族
[29:12] Laid waste to the arena of Capua. 捣毁卡普亚竞技场
[29:15] Defeated Glaber and all of the Roman hordes who followed. 打倒葛雷博以及随后而来的罗马军队
[29:19] Restored heart torn from chest. 让死了的心重新跳动
[29:23] If you and I had taken to loving arms, 如果你我所爱之人没被夺走
[29:27] fate may have led us on a less glorious path. 那么命运会指引我们走上平淡的人生
[29:33] Batiatus once warned me 巴蒂塔斯曾经警告我
[29:35] that a man must accept his fate — 人要顺天意而行
[29:38] — or will be destroyed by it. 否则必为命运所毁
[29:43] The fucking cunt said that to everyone. 那混账跟谁都这么说
[29:49] I pray that yours holds all you desire. 祝你得偿所愿
[29:53] And that one day we can greet each other again in this life. 愿今生我们能够再度聚首
[29:59] Roman blood! 血债血偿
[30:14] Does it cause pain? 伤口疼吗
[30:17] All wounds heal upon a day. 伤口都是可以痊愈的
[30:20] Though I fear injury delivered to Metellus 就怕梅泰勒斯的伤口
[30:22] may never cease to fester. 只会腐烂生疮
[30:24] For all his remaining days, 梅泰勒斯有生之年
[30:26] Metellus will fear the name Marcus Crassus. 都会害怕马科斯·克拉苏这个名字
[30:29] Times those beneath us must be struck severest blow. 地位更低的人 更要好好地教训
[30:34] To truly grasp how we tower above them. 要他们知道天高地厚
[30:38] And to ensure they never betray us. 永远没胆子背叛我们
[30:40] A lesson well learned by Metellus. 梅泰勒斯这回学乖了
[30:43] Perhaps if Kore had been given similar instruction — 如果克芮得到过同样的教训…
[30:46] Do not form sound of her name. 别提她的名字
[30:50] Apologies. 抱歉
[30:52] It tears heart to know how deeply she wounded you. 她伤您这么深 我很难过
[30:57] I gave all that I could. 我什么都给她了
[31:00] Treated her as if word of slave held no meaning. 全然不顾她奴隶的身份
[31:06] Why would she risk all to fly from loving arms? 为什么她还是不顾一切地离开我
[31:14] I hold myself to blame. 这都怪我
[31:18] What did your hands do to cause such a thing? 这件事怎能怪到你头上
[31:23] It is what they did not. 因为我不作为
[31:26] I knew Caesar to be untrustworthy. 我就知道恺撒不可信
[31:28] If I had laid closer eye upon him, 如果我看紧了他
[31:30] he would not have been able to see her to the ridge… 他就不能带她到山上去
[31:33] and allowed opportunity of escape. 她也就没机会逃走了
[31:35] Caesar is of wild mind. 恺撒行事放荡不羁
[31:36] Yet I do not believe he knew her thoughts in this. 但我不认为他知道她的想法
[31:39] And I believe that great power is accompanied 我知道权力越大责任越大
[31:42] by many burdens, father. 担子更沉 父亲
[31:44] Knowing whom to trust paramount among them. 要分清谁是最值得信赖的人
[31:48] Wisdom well received. 你说得很好
[32:18] You are certain of this? 你确定吗
[32:21] I have for heavy span been pulled in opposing direction. 我心里左右矛盾了很久
[32:25] A thing I have noted. 我知道
[32:27] Gratitude for standing by my words, 谢谢你一直支持我
[32:31] even when you did not believe in them. 虽然你并不赞同我的观点
[32:34] I believed in the man. 我信的是你这个人
[32:37] And always shall. 永远都信
[32:41] Agron. 艾力冈
[32:45] I hope you find what you seek. 希望你能得到想要的
[32:47] And you some measure of comfort, despite all that has happened. 你经历了这么多艰难困苦 希望你得到慰藉
[32:52] No one is more deserving of it, brother. 你是最应该得到慰藉的人 兄弟
[33:02] Where is Kore? 克芮在哪儿
[33:04] Wrapped in arms of relieved slumber. 睡得正香呢
[33:07] And filled with gratitude that she yet draws breath. 她感到很庆幸 自己还活着
[33:09] A kindness moved by your tongue. 这是你的功劳
[33:12] One I did not expect to make sound towards life of a slave. 没想到你会对一个奴隶这么好心
[33:15] I mistreated none within my house, 我还是女主人时
[33:17] when I was yet called domina. 可从不苛待奴隶
[33:18] Yet you held them as possessions. 但你仍将他们视为物品
[33:20] Things to be bought and traded. 随意买卖交易
[33:21] As I was by Crassus himself, or have you forgotten… 克拉苏待我也是一样 难道你忘记了
[33:24] You have suffered but briefest moment 你这才多长时间
[33:25] of that which so many have only ever known. 很多人一辈子深陷苦海
[33:27] You desire to compare wounds? 你是要比比谁的伤痛更深吗
[33:29] Let us weigh them, and judge balance. 那就说说看 然后评判一番
[33:34] Your wounds must be all but healed. 看来你的伤已经痊愈了
[33:36] You return to difficult woman of old. 又变成原来那个难缠的女人了
[33:38] We cannot turn from truest nature. 天性难改
[33:44] No. 的确
[33:45] We cannot. 天性难改
[33:48] Rejoin celebration. 去参加宴会吧
[33:51] Hard journey awaits at dawn’s break. 明早就要长途跋涉了
[33:52] I have had my fill of wine. 酒已经喝够了
[33:56] And company less desired… 只需要有人陪
[34:11] You yet stand Roman. 你还是罗马人
[34:13] A thing I can never hold to heart. 我永远不能与你交心
[34:17] It is not your heart I’m after this night… 今晚我要的不是你的心
[35:10] It seems but yesterday you stood as opened-mouthed Gaul, 当年那个在竞技场上目瞪口呆
[35:13] anxious to prove yourself in the arena. 急于证明实力的高卢人 仿佛就在昨天
[35:17] Now thousands gladly follow you, 如今有数千人自愿追随你
[35:19] lay assault upon Rome itself. 去攻打罗马了
[35:22] I would hold it as a blessing from Jupiter himself, 要是你也能加入我们的行列
[35:26] if you would join with us. 那就真是诸神眷顾了
[35:31] My journey leads toward other path. 我走的是另一条路
[35:38] There is no greater cause, 让男人放下屠刀
[35:42] to turn a man from battle. 无疑是最伟大的功业
[35:58] Do we stand ready? 准备好了吗
[36:00] Upon your command, we move for Rome. 等你下令 我们就启程去罗马
[36:03] A decision I yet hold in grievous doubt. 我仍然怀疑你的选择
[36:09] Yet if I believed in the gods, 但要是我信仰诸神
[36:11] I would split heavens in prayer that I was mistaken. 我必定虔诚祈求 是我想错了
[36:14] And I would give my all to prove you yet the fool. 而我要尽我所能 证明你是傻瓜
[36:22] Shoulder supplies! 带上粮草
[36:24] We move north for the mountains! 我们北上阿尔卑斯
[36:32] Spartacus… 斯巴达克斯
[36:36] When we were yet of Batiatus’ ludus, 当我们还是巴蒂塔斯的角斗士时
[36:39] I spoke of how we may have been as brothers, 我说过我们有可能成为兄弟
[36:42] in another life. 等到下辈子
[36:44] Yet not in this one. 而非今生
[36:48] Know that I was wrong. 是我错了
[36:51] And will always hold you as such. 今生我永远当你是兄弟
[36:59] As I will hold you. 我也是
[37:24] Spartacus divides his forces? 斯巴达克斯兵分两路了吗
[37:26] The larger sum striking north towards the mountains. 大部队将北上阿尔卑斯山
[37:29] Their numbers weighted by women and children. 女人和孩子大大拖慢了他们的脚步
[37:30] The remainder? 剩下的呢
[37:31] What course do they take? 他们往哪边走
[37:34] West. 西进
[37:39] Towards Rome? 去罗马吗
[37:40] What path would you have us follow? 您要我们阻截哪一路
[37:42] There is but one. 只有一条路可行
[37:43] The city must be defended. 我们必须保卫罗马
[37:45] Others will give resistance upon way. 沿路自有人阻截他们
[37:47] And Arrius and his legion hold position beyond its gates. 艾瑞斯的军团在城门外防守
[37:50] A single legion will give Spartacus briefest pause. 单凭一个军团也只能拦截斯巴达克斯一时
[37:52] Spartacus does not command western forces, upon sighting of exodus. 看情况 领军西进的并非斯巴达克斯
[37:56] His pet Gaul leads assault. 是他的高卢走狗带队
[37:58] Crixus? 克雷斯吗
[38:00] A man of equal skill and deadlier passion. 此人战力与他相当 而且更加嗜血
[38:02] Not the Bringer of Fucking Rain. 毕竟不是该死的携雨之使者
[38:03] We cannot leave Rome undefended. 我们不能置罗马于不顾
[38:05] Arrius will slow Crixus’ advance, 艾瑞斯可以拖住克雷斯
[38:07] granting needed time to set upon Spartacus and weakened numbers. 足够我们先去打击较弱的斯巴达克斯
[38:11] We must press advantage. 我们必须攻其弱点
[38:13] Follow advice of this child, and Rome herself may fall. 听这孩子的话 罗马就危险了
[38:16] And with her everything we have fucking reached for. 罗马一旦被攻陷 我们就全完了
[38:23] I have had fill of you questioning 我受够了你这样
[38:24] every word that falls from my tongue. 我说什么你反驳什么
[38:26] Then break them with more fucking sense. 那你就少胡扯
[38:28] We cannot turn from Rome. 我们不能丢下罗马不管
[38:30] We shall turn in whatever direction my father decides. 我们怎么行动由我父亲决定
[38:32] Then aid him in proper choice. 那就献上良策
[38:34] Not one you believe he seeks to hear. 而不是顺水推舟 溜须拍马
[38:36] I follow my own desires. 我说的都是我自己的想法
[38:38] As you did when you forced yourself upon Kore, 强奸克芮也是你自己的想法吗
[38:43] the night your father reclaimed Sinuessa? 就在你父亲夺回希留爱沙的那晚
[38:46] I warned you that your deed would fall to discovery. 我警告过你 要想人不知除非己莫为
[38:51] You would fabricate lies now, to see me lessened… 为了整我 你开始编故事了吗
[38:54] The game is over, boy. 别装了 小子
[38:57] The whore Canthara tells of how she saw you come from Kore’s tent. 那个妓女坎莎拉说她看到你从克芮帐篷里出来
[39:02] Of finding her roughly used. 发现她备受欺凌
[39:07] She was made to promise never to reveal 她被迫答应对当晚看到的事
[39:10] what her eyes laid upon. 永远闭口不谈
[39:13] But I can be very, very persuasive. 但我这张嘴皮子厉害着呢
[39:22] You risk all on the tale of a woman 不过一个为钱卖身的女人
[39:25] who swallows cock for coin? 她的故事你也押宝吗
[39:28] I have made more uncertain wagers, 过去比这更不靠谱的赌注
[39:30] in years past. 我也不是没赌过
[39:33] And yet here I stand. 我这不活得好好的
[39:34] Then why have you not yet told him? 那你怎么不去跟他告状
[39:35] He has been pushed to brink of madness by imagined betrayal. 得知心爱的奴隶背叛 他已经承受不住了
[39:39] I would not see him forced over precipice by truth 我不想再拿残酷的事实去刺激他
[39:42] of harsher realities. 让他不堪重负
[39:49] What would you have of me? 那你要我怎么做
[39:51] What you have already been asked. 我早就说过了
[39:54] You have your father’s ear. 你父亲听你的意见
[39:56] Bring him to reason, 让他恢复理智
[39:58] breaking words as I command them… 我命令你怎么说 你就…
[40:05] I do not take command from you! 我才不听你的命令
[40:08] You should have accepted offer, boy. 你最好接受我的提议 小子
[40:10] Your father nearly saw you to end in decimation. 你父亲差点让你在十一抽杀中丧命
[40:13] Perhaps he shall see fate to completion 如果他得知了你的所作所为
[40:16] when he hears what you have done — 那就不会手下留情…
[40:18] Seize him! 抓住他
[40:21] Get up! 起来
[40:29] You shall never lay hands upon me again. 再也不许你对我出手
[40:32] Nor whisper lies against me. 不许再鬼话连篇
[40:34] You cannot take my life 你不能杀我
[40:36] and see my body from encampment absent notice. 你没办法偷偷摸摸弄走我的尸体
[40:40] I am Julius Fucking Caesar — 老子可是盖乌斯·恺撒
[40:42] Hold him against table. 把他按住
[40:50] You are of same cloth as Metellus. 你跟梅泰勒斯一个德行
[40:53] And must be taught severest lesson 非要好好教训你一番
[40:58] in who towers above you… 才知道天高地厚
[41:02] Speak of what you know to anyone… 你胆敢泄漏一个字
[41:05] and I shall spin tale of the mighty Caesar… 我就要众人皆知 伟大的恺撒
[41:09] taken like a woman… 跟娘们一样被爆菊
[41:55] The day is ours. 今天属于我们
[41:57] When is it fucking not?! 哪天不是呢
[41:58] Prepare to march. 准备进军
[42:00] There is one battle yet remaining. 还有一仗便大功告成
[42:21] Rome at last lies within our grasp! 罗马 终于近在咫尺了
[42:29] One last legion led by the fool Arrius 我们前方只有蠢货艾瑞斯
[42:35] is all that stands between us… 以及他率领的军团了
[42:38] and a victory that shall become legend! 我们的胜利将成为传奇
[42:46] A lifetime ago when I yet stood beneath the roof 很久以前 当我还是
[42:50] of the House of Batiatus… 巴蒂塔斯家的奴隶时
[42:53] my doctore Oenomaus demanded answer 我的教练奥诺玛默斯
[42:58] from those recruits who sought glory 问那些打算在竞技场上
[43:00] upon the sands of the arena. 追求荣誉的新人
[43:04] “What lies beneath your feet?!” 你们脚下是什么
[43:11] Sacred ground! 是圣地
[43:13] Watered with tears of blood! 浸满了血泪的土地
[43:17] And this day… 今天
[43:19] it shall be Rome who sheds them! 轮到罗马人的血泪浸染大地了
[43:29] Shall we begin?! 可以开始了吗
[43:32] Shall we begin?! 可以开始了吗
[43:37] Shall we begin?!!! 可以开始了吗
[43:54] Bring fire forth. 火球准备
[43:56] Halt! 停
[44:16] Shields! 盾牌
[44:18] Raise your fucking shields! 举起盾牌防御
[45:21] Rear position stands absent threat. 后方没有什么危险
[45:23] Pray it remains so. 但愿一直如此
[45:25] Our numbers stand ill match absent Crixus 少了克雷斯和跟他走的人
[45:27] and those who follow him, 要是克拉苏打过来
[45:28] if Crassus were to set upon us. 我们完全不是对手
[46:02] Arrius has fallen! 艾瑞斯败了
[46:10] You stand as a fucking god. 你就是天神下凡
[46:12] With Rome trembling before you. 罗马因你而颤抖
[46:15] As Spartacus once promised. 正如斯巴达克斯发过的誓
[46:46] Give report. 汇报
[46:47] The men stand ready, Imperator. 全军待命 统帅
[46:50] Caesar. 恺撒
[46:52] How have you come to be so rudely handled? 你今天怎么沦落至此
[46:56] I found myself in shameful altercation. 我与人争执 有失体面
[46:59] It shall not happen again. 再也不能这样了
[47:00] And reason you not astride horse? 为什么不骑马
[47:04] I gave command for him to lead charge upon foot, Imperator. 我命令他徒步冲锋 统帅
[47:07] To rally the common men that hold him in such high regard. 这样更能激励普通士兵的士气
[47:12] Let us see this to proper end, 我们来结束这一切
[47:14] and return to pursuit of Spartacus. 再去追击斯巴达克斯
[47:16] They will attempt to overrun position! 他们人多势众
[47:18] Let them think they have succeeded, 就让他们自以为是吧
[47:21] and fall upon them from our flanks! 我们从两翼包抄击败他们
[47:24] You are the undefeated Gaul. 你是不败的高卢人
[47:27] Let us show them how such name was earned. 让他们知道这个名号实至名归
[47:30] Sound horns! 吹号
[47:34] Bring spear and sword to bear! 拿好长矛和利剑
[47:37] And fall upon them all. 杀他个片甲不留
[47:42] Send them to the fucking afterlife! 要这帮杂碎统统归西
[48:20] Father! 父亲
[48:43] Fall back and re-form upon higher advantage! 撤退 撤回高地
[48:52] Drink my fucking piss, 尝尝老子的厉害
[48:55] you Roman cunts — 罗马狗
[49:05] Caesar! 恺撒
[49:24] Their eastern flank has been broken! 敌方东翼已溃败
[49:28] Advance! 前进
[49:41] There are too many. 他们人数太多了
[49:43] If Crassus falls, we may yet seize fucking day! 如果克拉苏死了 我们还是能赢
[50:08] Crixus! 克雷斯
[50:29] No! 不
[50:38] I would not have you so easily leave from this world, Gaius. 我不会让你这么容易就死了 盖乌斯
[50:42] Crixus! 克雷斯
[50:44] Silence that fucking bitch. 让那个婊子闭嘴
[50:51] Hold! 住手
[50:58] This is the Gaul that would seek the fall of Rome? 这就是想打垮罗马的高卢人
[51:00] And his fucking woman. 还有他的臭婊子
[51:04] Defeated by my hand. 败在我手下
[51:08] Retrieve your sword. 拿回你的剑
[51:09] It has been too long from proper hands. 早就该回到主人手里了
[51:27] The man yet lives. 这人还没死
[51:29] I shall see him crucified — 我要钉死他
[51:31] No. 不
[51:32] I would use opportunity to send message to Spartacus. 我要借此机会给斯巴达克斯送个信
[51:36] So that he may know the depths of his failure. 让他知道败得有多惨
[51:43] And what fate I shall see him to as well. 而他注定只能是这样的下场
[51:57] Take his head. 砍下他的头
斯巴达克斯

文章导航

Previous Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 斯巴达克斯(Spartacus)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

斯巴达克斯(Spartacus)剧集台词目录:

在线阅读
S00E01
S00E02
S00E03
S00E04
S00E05
S00E06

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号