Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:02] You have two bosses now. 你现在有两个老板了
[00:04] The ones you report to at the CDC, and me. 你在疾控中心的上司 还有我
[00:06] I waved that van through at the airport after you sealed it. 你封闭机场后 是我允许那辆货车通行的
[00:09] They paid me a little bit of money to do ’em a favour, alright? 他们给了我点钱让我帮忙
[00:12] I seen ’em. In the tunnels. Something big. 我见到他们了 在隧道里 很大的东西
[00:25] Ok then. 好吧
[00:26] You’re saying we kill the Master 你是说我们杀掉了「血祖」
[00:28] – and that’s somehow gonna stop this plague. – Yeah. -就能停止这场瘟疫 -是的
[00:31] That makes no biological sense! 这没有生物学依据
[00:32] How does that work? 怎么可能啊
[00:33] At every turn, everything I have said 每一次 我所说的
[00:34] has proven to be correct. 都被证实是对的
[00:36] – Yes, but– – This is no different. -是的 但…-这次也一样
[00:46] I give you another day of life, Jew. 再让你多活几天 犹太人
[00:52] Are you alright? 你没事吧
[01:01] – Are you ok? – Am I injured? -你没事吧 -如果是问我是否受伤
[01:04] No, but we have missed our opportunity… 那我没有 但我们错失了机会
[01:09] And there will be consequences. 这是会有后果的
[01:11] How did it move like that? 它怎么能那么厉害
[01:13] The vampires you’ve seen before are newly formed, 那么之前见到的那些吸血鬼 都是新生的
[01:17] in the earliest stages of maturity. 处于成熟早期阶段
[01:19] I shot him in the leg. 我击中了他的腿
[01:20] Had you struck bone, it might have hobbled him. 如果你击中了骨头 或许能弄瘸腿他
[01:23] Are you saying gunshots don’t kill them? 你是说枪击打不死他们吗
[01:25] It’s hard to wound them fatally with a gun. 用枪很难打死他们
[01:27] Strigoi flesh heals rapidly, 血族的血肉能迅速愈合
[01:29] but silver burns them. 但银会烧伤他们
[01:33] It’s been many, many years since Eichhorst tasted such pain. 艾霍斯特很久没收到过这样的重创了
[01:37] By wounding him, we have sent the master a message. 我们打伤他 也是给了血祖一个信息
[01:41] I do not think we will have to wait long for his reply. 我想他很快就会做出回应
[01:45] I really, really don’t like the sound of that. 这听上去可太不妙了
[01:49] Tunnels are the perfect ecology for them, aren’t they? 隧道对他们来说是最完美的栖息地 不是吗
[01:52] Dank, dark, devoid of sunlight. 潮湿 黑暗 没有阳光
[01:54] We already know vampires don’t like sunlight. 我们已经知道吸血鬼不喜欢阳光
[01:56] Not vampires, viruses. 不是吸血鬼 这是病毒
[01:58] The die-off rate for any genome-based pathogen 任何基因层面的病原体
[02:00] when exposed to direct ultraviolet light is over 90%. 在紫外线直射情况下死亡概率超过90%
[02:04] That’s why sun desiccates them. 所以他们才会被阳光烧焦
[02:05] And at nighttime, they have free reign. 到了晚上 他们就可以到处横行
[02:07] It’s nighttime now. New York City is an open buffet. 现在就是晚上 纽约市就是他们的自助餐
[02:11] Unless… 除非
[02:15] …We can find a way to simulate our own sunlight. 我们能想办法模拟出阳光
[03:33] Shit! It’s closed. 该死 关门了
[03:36] Where’s another medical supply store? 还有别的医疗用品店吗
[03:38] UVC light? Bushwick. 紫外灯吗 布什维克
[03:41] Here. Can you wait a minute? 给你 能等我们一会儿吗
[03:50] Well, I guess we’re staying here. 看来我们要留在这儿了
[04:02] That window over there. 那扇窗
[04:05] We’re breaking in? 我们要擅闯吗
[04:06] – We’re burglars now? – Burglars, vigilantes, -我们还要做强盗了吗 -强盗 义警
[04:09] vampire killers. 吸血鬼猎人
[04:11] Add it to the list. 自己往上加吧
[04:21] Alright, get ready for an alarm. 准备好了 会有警报
[04:32] Must be a silent alarm. 大概是无声警报
[04:34] Hurry. 快点
[04:48] Hold up. Wait. 等等
[04:52] You hear something? 你们听到了吗
[04:55] I think it was outside. 好像是外面
[04:59] Let’s just do this and get out of here. 我们赶紧拿了东西走吧
[05:05] Say something, so I know you’re not one of them. 说句话 好让我知道你不是跟他们一样
[05:10] You can put the gun down. 把枪放下吧
[05:12] We tried the door. 我们敲过门
[05:14] Nobody answered. 没人回应
[05:15] This is a legitimate medical emergency. 这是正当的医疗紧急情况
[05:18] We broke into requisition supplies. 我们破门而入是为了征调物资
[05:21] Requisition, huh? 征调啊
[05:24] You look like a bunch of looters to me. 在我看来你们就跟一群抢劫犯似的
[05:26] We’re from the Center for Disease Control and Prevention. 我们是疾控中心的人
[05:28] Who are you? 你是谁
[05:32] I’m a looter. 我是抢劫犯
[06:01] Right here. 在这儿
[06:03] They were right here. 它们之前就放在这里
[06:05] The UVC lights, they were… They’re gone! 那些紫外灯 它们之前…现在不见了
[06:08] I guess you’ve seen those sons of bitches too, huh? 我猜你们也见过那群王八蛋了是吗
[06:12] Hey, what are you gonna do with those lights? 你拿那些灯做什么
[06:15] Same thing as you, I bet. 跟你们一样
[06:17] Sunlight fries these big munchers. 日光能灼伤这群大老鼠
[06:20] That means ultraviolet radiation. 也就是紫外线辐射
[06:22] – UVC light is the strongest there is. – We need those lamps. -紫外灯是最强力的 -我们需要那些灯
[06:28] You’re the airplane doctor. 你是处理那架飞机的医生
[06:30] I saw you on TV. Right? 我在电视上见过你 对吗
[06:35] Aren’t you some kind of dangerous criminal or something? 你不是什么危险的罪犯吗
[06:37] Hey, pal, the police are gonna be here any minute. 兄弟们 警察随时可能会过来
[06:40] No, they’re not. 不 不会的
[06:42] I took out the phone lines at the junction box. 我把接线盒的电话线拔了
[06:45] No alarm. Besides, by my guess, 没有警报 再说 我猜
[06:49] the cops have bigger things to worry about by now. 警察现在有更紧急的事要担心
[06:51] Don’t you think? 不是吗
[06:54] Any reward for turning you in? 举报你有什么奖励吗
[06:57] No, sorry. 没有 抱歉
[06:59] Too bad for me. 对我来说可惜了
[07:01] Very good for you. 对你可是件大好事
[07:03] You, uh… 你
[07:05] encountered these creatures? 遇到过这些怪物吗
[07:08] Sort of… 遇到过几个
[07:09] I exterminated a couple. 我消灭过两个
[07:12] You say “exterminate”? 你说「消灭」吗
[07:15] That’s what I do, pops, I’m a city exterminator. 我就是干这个的 老爹 我是城市捕鼠员
[07:17] So the government’s getting in on the fight, huh? 这么说政府加入了战斗 是吗
[07:20] Not officially. 非官方的
[07:21] What are you gonna do with 12 lamps? 你要用12盏灯干嘛
[07:23] I’m not gonna run out for a while. 我暂时不会出去
[07:26] So it’s every man for himself already? 这就已经只顾自己了吗
[07:29] If so, then this battle is over before it even began. 要是这样 那战争还没开始就已经结束了
[07:34] I’ll tell you what… 这样吧
[07:37] I’ll give you three. 我分你们三盏
[07:39] – Three? – What? Grandpa wants one? -三盏 -怎么 爷爷也想要一盏吗
[07:45] We’ll take six. 我们要六盏
[07:48] Half. 一半
[07:53] I can survive with six. But only six! 我拿六盏也能活 但不能比六盏更多了
[08:04] Why don’t we get some phones? Those pay-as-you-go types. 我们去拿几部手机 那种现收现付的
[08:07] Cell phones aren’t working, something about the network. 手机没网用不了
[08:09] Eventually, they’ll work and we’ll need a way to communicate. 终有一天能用 我们得找个办法联络
[08:11] We might as well load up on food and drinks while we can. 我们也得尽可能地多装点食物和水
[08:13] – Let’s make it quick. – Go ahead, I’ll be right along. -动作快点 -你们先去 我就来
[08:18] How did you get here, pops? 你们怎么过来的 老爷爷
[08:20] We travelled by subway and taxi cab. 坐地铁还有出租车
[08:23] I wouldn’t go back that way if I were you. 如果我是你 就不会再回那儿去了
[08:26] The subway tunnels, that’s where they are. 他们就躲在地铁隧道里
[08:28] – Dozens of them. – Thousands, I should think. -好几十个 -我想应该是成千上万个
[08:31] These tunnels, you know them well? 你很熟悉这些隧道吗
[08:35] Very well. 非常熟悉
[08:36] A bizarre attack at leisure horizons… …发生了一起离奇的伤人案
[08:58] Machine is slow tonight. 今晚机器有点慢
[09:00] …And viciously assaulted his father 并狠狠地攻击了他父亲
[09:01] – in a corridor outside his room. – I know it’s good. -就在他家门口的走廊上 -我知道卡没问题
[09:03] Could you please just swipe it again? 你能再刷一次吗
[09:13] Credit card machine’s down. Shit! 该死 取款机坏了
[09:15] I don’t have any cash. 我身上没现金
[09:18] Shocking. 早就知道了
[09:20] Here. 给
[09:23] The ATMs are gonna be a problem for the next few days, so… 未来几天内取款机都不会好使的 所以…
[09:28] I know that face. What did you do, 我见过你这表情 你和你的怪胎黑客团队
[09:30] you and your crew of weirdo hackers? 都做些了些什么
[09:33] Nothing much 也没什么
[09:34] unless you want to use a computer or cell phone. 就是让你们的电脑和手机都不能用了
[09:37] Seriously? 真的吗
[09:40] Why? 为什么
[09:41] Because somebody paid me a lot of money to do it. 因为有人花钱雇我这么做的
[09:43] – You used to think I was genius. – Did I? -你不常夸我是个天才吗 -有吗
[09:48] How may we get in touch with you? 我们怎么联系你
[09:50] Perhaps we can help each other. 也许我们能互相帮助
[09:52] I work alone. 我向来独来独往
[09:55] Where else have you seen these vampires. 你还在哪看到过这些吸血鬼
[09:58] Vampires? No, no, no, no, no. 吸血鬼 不 不 不
[10:00] No. Not like Dracula. 不 他们跟德古拉可不一样
[10:02] No, they don’t have Any fangs or anything like that. 他们没有尖牙之类的
[10:05] They’re more like rat people, you know? 他们更像鼠人 你知道吗
[10:10] You’ll excuse me. 失陪一下
[10:14] – He’s right, you know? – Who? -他是对的 -谁
[10:16] That exterminator. 那个消灭者
[10:17] I grew up with food shortages. 我从小就食不果腹
[10:19] People fighting over goods, medicine. 人们常为了货物和药品争吵
[10:22] There’s gonna be looting, and panic, and vigilantes. 这一定会造成抢劫 恐慌 也会有义警出现
[10:25] Aside from us, you mean? 你是说除了我们吗
[10:30] Nora, time to go. 诺拉 该走了
[10:35] What the hell?! 什么鬼
[10:56] Oh, my God! 天哪
[10:58] Crazy old man with a bloody sword! 一个拿着利剑的疯老头
[11:31] Unholy filth. 污秽之物
[11:38] Just give me that. 快给我
[11:49] Nail gun, huh? 钉枪啊
[11:51] Interesting. 有意思
[11:55] What? You want some more? Huh? 怎么 你还想再来一次吗
[11:58] – Jim, come on, let’s go! – Screw this. -金 快走 -不管了
[12:01] So what? You could speak to these things? 你能和这些东西交流吗
[12:03] – Give me that! – Jim! -快给我 -金
[12:04] I have to count this first! 我得先把东西数清楚啊
[12:13] Watch out for the pump! 小心油泵
[12:36] I need a plug! 我需要给它们充电
[12:37] Where’s the outlet?! 电源在哪里
[12:37] Over there, but don’t touch! 在那 但是你不能碰
[12:50] It’s jammed! 我的枪卡住了
[12:53] That’s why I carry rebar. 这就是为什么我带着钢筋
[12:54] Wait, there’s too many. 等等 这些东西太多了
[12:55] I need your help. 我需要你的帮助
[13:05] Now or never! 现在不动手就没机会了
[13:12] – Aim for their heads! – Forgive me. -对着头开枪 -原谅我
[13:20] Come on! 快点啊
[13:25] Come on! 过点啊
[13:43] Come on! 放马过来
[13:47] Come on! I got him! 我搞定他了
[13:56] Inside! Now! 快点进去
[13:59] Here. 到这儿来
[14:44] At least we know the light works. 至少我们知道紫外灯是有用的
[14:45] Not through glass, 隔着玻璃它们不起作用
[14:46] there’s a natural uv barrier. 玻璃是天然的紫外线屏障
[14:48] Filters out 80 to 90% of uv radiation. 能过滤80%至90%的紫外线
[14:50] Jim, what happened? 金 你这里怎么了
[14:53] Scraped when she knocked me down. 她把我打倒的时候不小心刮到的
[14:54] Ok. Go to the restroom, wash it out. 好吧 去洗手间洗一下
[14:56] Go out, all of you! I’ll call police! 你们都出去 我要叫警察了
[14:58] Go ahead, apu! Fire it off in there! Go deaf! 有种就叫啊 小子 不听劝就开枪吧
[15:12] Look, I don’t want no trouble. I’m just a working man here. 我不想惹麻烦 我只是在这里打工
[15:14] You let me go, I’m out of your hair. 你放我走吧 我不会给你添麻烦
[15:16] We all want to get out of here. 我们都想走
[15:18] Why did you just lock us in? 那你为什么把我们锁在里面
[15:29] Hey! Hey! What the hell is going on? 喂 到底发生了什么
[15:32] – What are those things? – Strigoi. Vampires. -那些都是什么怪物 -吸血鬼
[15:38] He’s kidding, right? 他开玩笑的对吧
[15:39] Does it look like he’s kidding? 他看起来像在开玩笑吗
[15:47] Look at us. 看看我们都成什么了
[15:49] – It’s us or them. – I know. -现在不是他们死就是我们 -我知道
[15:57] If we charge these lamps, 如果把灯都充上电
[15:58] we can walk out of here. 我们就可以从这里离开
[16:35] These glass windows aren’t keeping them out. 这些玻璃是挡不住他们的
[16:39] – What are they waiting for? – Reinforcements. -它们在等什么 -增援
[16:42] We have very little time. 我们的时间很有限
[16:45] I need the rules. 你得把规则告诉我
[16:49] What kills these things, aside from direct sunlight? 除了直接光照 还有什么能杀死它们
[16:54] The brainstem must be destroyed, 脑干部分必须被毁掉
[16:56] or severed from the spinal cord. 或者与脊髓切断
[17:00] So, beheading, 那就是斩首
[17:01] or rebar bashing. 或者爆头
[17:04] What about guns? 那用枪呢
[17:06] Lead rounds can maim them if they strike bone. 如果伤到骨头 铅弹可以削弱它们
[17:09] Flesh wounds heal without pain. 普通伤口只会瞬间愈合
[17:11] Only silver truly hurts them. They fear it. 只有银能真正伤到它们 它们惧怕银
[17:17] Silver sword and silver bullet. 所以你用银剑和银子弹
[17:21] And that nail gun that you have there. 还有你刚才用的那个钉枪
[17:24] Aside from silver nails, uh… 除了用银钉子
[17:27] What? Standard issue? 其他都是标准工具吗
[17:29] From Home Depot. 从「家得宝」买来的
[17:33] Vasiliy Fet. 瓦西里·费特
[17:38] It’s good to know you. 很高兴认识你
[17:40] Abraham Setrakian. 亚伯拉罕·塞特拉基安
[17:43] Pleasure. 很荣幸
[17:48] God! 9-1-1 isn’t working. 上帝 报警电话没用
[17:50] – All I’m getting are recorded messages. – Yeah, obviously. -我收到的都是录音信息 -当然了
[17:55] – You did this too? – A little less volume, please. -这事你也有份 -小声点 谢谢
[17:58] Oh, my God! What have you done?! 我的上帝 你做了什么啊
[18:00] We’re trapped here! 我们困在了这里
[18:01] Shut up or I’m gonna punch you in the mouth! 闭嘴 不然我就一拳封了你的嘴
[18:09] Hey, get out of there. Need your help. 出来下 需要你帮忙
[18:11] Extension cords, and food, and hydrogen peroxide. 延长线 食物还有双氧水
[18:13] I make list Of everything you steal! 我把你偷的东西都列了单子
[18:15] We’re not stealing anything. 我们没偷任何东西
[18:17] Listen everybody. We need your help. 各位听着 我们需要你们的帮助
[18:19] We’re doctors from the Center for Disease Control. 我们是疾控中心的医师
[18:21] There’s a plague that’s spreading through New York city. 有一种瘟疫正在纽约城爆发
[18:24] Is it a plague or is it vampires? 是瘟疫还是吸血鬼
[18:25] Because he said vampires. 因为他说是吸血鬼
[18:29] It’s a transformative disease 是一种变异疾病
[18:30] That makes people predatory and extremely dangerous, 让人变得有侵略性并且非常危险
[18:33] but we have an idea about how to get us all out of here tonight. 但是我们有一个救咱们出去的办法
[18:35] Sorry, man. Good luck with all that, but I got to– 不好意思老兄 祝你好运 但我得去
[18:38] You’re not gonna make it. Trust me. 你活不下来的 相信我
[18:39] Trust you? I don’t even know you! How can I trust you? 相信你 我都不认识你 怎么信你
[18:43] No, please listen to me. 别 请听我说
[18:44] If you go out there, you will be killed. 如果你出去 就会被杀掉
[18:46] Hey! What are you doing? Stop! 你要干什么 别
[18:48] Nikki, hey, don’t! 妮奇 别
[19:09] Son of a bitch. She made it. 狗娘养的 她过去了
[19:13] She ditched me. 她扔下了我
[19:15] That bitch! 那贱人
[19:17] You said not to run! 你说了别跑
[19:19] They’re not following her. 他们没有去追她
[19:27] They’re not here for her. 他们不是来找她的
[19:36] They’re here for us. 他们是为我们而来
[19:40] “Us”? Who’s “Us”? 我们 哪来的我们
[19:42] Not us, you! 不是我们 是你
[19:44] We go to my truck. It’s right over there. 咱们去我卡车那儿 就在那边
[19:47] It’s too far. 太远了
[19:48] We won’t all make it. 我们不可能全都到达
[19:50] The bread truck’s right over there. 面包卡车就在那边
[19:51] Anybody else wants to go now? 有人想走吗
[19:53] I got plenty of room in back. 我车后箱有很大空间
[19:54] Are you kidding? I’m in. 你开玩笑吗 我去
[19:55] This is what they thrive on 这就是他们赖以生存的东西
[19:58] Fear, panic, 恐惧 恐慌
[20:00] divisiveness. 分裂
[20:02] There’s strength in numbers. 人多力量大
[20:04] We must make a plan and act together. 我们得制定计划 然后一起行动
[20:09] I got a plan: It’s called beat ’em to the truck! 我有个计划 抢在他们之前赶到车那里
[20:12] Just you and me then. You’re ready? 就我们俩了 准备好了吗
[20:21] Oh, come on! 别这样
[20:49] Go on! 快跑
[20:58] Oh, my God! This can’t be happening. 天哪 这不可能
[21:02] Nobody leaves until we all leave! 谁都不准走 要走一起走
[21:11] Are we stuck till morning? 我们会被困到早晨吗
[21:13] We won’t make it till morning. We won’t even last another hour. 我们撑不到早晨的 我们甚至撑不过一小时
[21:20] – We won’t? – Many more will be coming. -我们不行吗 -有一大波就要来了
[21:23] Soon, they’ll swarm and overrun us. 很快它们就会在数量上超越人类
[21:28] They can communicate with each other now? 现在它们能互相交流了吗
[21:31] They’re connected to the Master, 它们与血祖相联系
[21:33] who sees through every strigoi eye. 它通过每个血族的眼睛观察万物
[21:36] He sees through them? 它能通过它们看到外面
[21:38] When will you decide to believe me?! 你什么时候才能决定相信我
[21:58] Late this afternoon, the mayor again assured 今天下午 市长再次向纽约市民保证
[22:00] the citizens of New York City that he has no intention 他无意向州长请求
[22:03] of asking the governor for help from the National Guard. 来自国民警卫队的援助
[22:06] Here’s what he had to say to reporters 这是他今天早些时候在市政厅前
[22:08] in front of City Hall earlier today. 对记者们说的话
[22:10] Our fine police commissioner has assured me… 我们优秀的公安局局长向我保证
[22:12] Give me 25 Powerball quick picks, Abu. 给我来25注强力球快速选号 阿布
[22:15] I am hassan. 我叫哈桑
[22:17] Hassan. 25 powerball quick picks. Make one of them a winner. 哈桑 25注强力球快速选号 让我中一注
[22:22] Lottery machine is down. 彩票机故障了
[22:24] Credit card machine down. 9-1-1 down. 信用卡付款机故障 911电话故障
[22:26] 50 dollars’ worth of scratch tickets then.Yeah? 那就来50块的刮刮乐好了 行吗
[22:30] My luck, uh… 我的手气
[22:32] can only get better. 真是不能再坏了
[22:34] Maybe in a tight cordon with the UVC lamps 也许用紫外灯和武器筑成一道
[22:37] and the weapons, we can make a break for it. 小范围警戒线 我们就能突破重围
[22:39] How about the other cars in the garage? 那车库里的其它车呢
[22:40] One’s got no engine, and one’s got no wheels. 一辆没引擎 一辆没轮胎
[22:48] I stuck around to help. 我就到处转转帮忙好了
[22:49] Let me know If there’s anything else I can do. 要是我还能做什么就告诉我
[22:52] – Jim, what is that? – What? -金 那是什么 -什么
[22:56] Come here. 过来
[22:59] What? 怎么了
[23:02] I don’t like that look. 我不喜欢那表情
[23:08] – Hey, careful, that will burn. – Close your eyes. -小心点 会灼伤我的 -闭眼
[23:22] Alright, guys, come on. Talk to me. 好了大家 别这样 说话呀
[23:26] Your cheek… 你的脸
[23:28] Yeah, got cut. 是啊 被划了一道
[23:33] I think you got nicked. 我想你被感染了
[23:37] It’s just a scrape. 只是刮伤而已
[23:40] – Jim… – It’s a worm. -金 -是条虫子
[23:47] I need, uh, tweezers, a lighter. 我需要 镊子 打火机
[23:50] And where’s that hydrogen peroxide? 那瓶双氧水哪儿去了
[23:52] Doctor, a word please. 博士 请过来一下
[23:54] I need, uh, Uh, paper towels, gloves, and, uh, 我需要 纸巾 手套 还有
[23:58] a knife. 一把刀
[24:05] What?! 你要干什么
[24:05] I’m gonna cut it out of you. 我要把它弄出来
[24:21] What are you gonna do with that box cutter? 你拿裁纸刀干什么
[24:27] Here. Drink this. 给 把这个喝了
[24:42] The stinger must have grazed you. 肉刺肯定是把你擦伤了
[24:44] Maybe that’s all it takes to transmit the parasite. 也许这样就足以传播寄生虫了
[24:46] Do you feel it anywhere? 你能感觉到它在哪吗
[24:48] Anywhere? I can feel it everywhere now. 哪里 我觉得身上到处都是了
[24:53] Am I gonna end up like the airline pilot? 我会变得跟那个机长一样吗
[24:54] Not if we get it before. 只要我们能提前弄出来就不会
[24:56] – Before what? – Before it reproduces. -提什么前 -在它繁殖之前
[25:04] They’re on the roof. 他们在房顶上
[25:10] At the backdoor. Come on. 在后门 跟我来
[25:17] – What do you see? – No no no, not too close. -你看到什么了 -不不 别靠太近
[25:18] – I don’t want to dig in any deeper. – Deep… -别把它逼得更往里钻 -往里…
[25:21] Get it out already. 赶紧弄出来
[25:25] They’re looking for multiple points of ingress, 他们在多点寻找进入的机会
[25:27] Just like any other vermin. 跟其他寄生虫一样
[25:30] Can you… Can you see it? 你…你能看到它吗
[25:31] I think I can feel it around my eye now. 我能感觉到它在我眼睛周围
[25:34] – I’m not gonna lie to you… – Get it out! -我不想骗你 -快弄出来
[25:35] Skin on face is very thin and it’s full of nerve endings. 脸部皮肤很薄而且神经密布
[25:37] This is gonna hurt like a bitch. 会非常非常疼
[25:38] Don’t care, just get it out! 不用管 只要能把它弄出来
[25:40] Get it out! 把它弄出来
[25:56] Hey! How fast can we move the wheels from this car to that one? 我们多久能把车轮从这部挪到那部车上去
[26:06] – Ah! What’s happening? – That’s it. That’s it. -什么情况 -就在这 就在这
[26:14] Alright, almost there. 好了 只差一点点
[26:17] Good. Got it. 很好 夹住了
[26:20] Don’t move, don’t move. 别动 别动
[26:27] Don’t lose it. 别让它跑了
[26:33] God. 天啊
[26:42] Almost there. 马上就好了
[26:45] You better hurry up. 你最好快一点
[26:48] They’re up to something. 他们要有所行动了
[26:54] It’s not pretty, but it will hold till we get you to a hospital. 不好看 但能坚持到我们送你去医院
[27:08] Well, you cut my face open. 你把我的脸给切开了
[27:11] – I did, didn’t I? – Yeah. -确实如此 -是啊
[27:16] I could have turned into one of them. 我本来可能会变成他们那样
[27:17] Don’t even think about it. 想都不要想
[27:22] You two saved my life… 你们救了我的命
[27:24] My soul. 我的灵魂
[27:27] Thank you. 谢谢
[27:30] I think we may have stumbled onto a potential treatment here. 我们也许无意中发现了一种可能的疗法
[27:33] – Early intervention protocol. – Something new. -早期干预方案 -新发现
[27:36] I don’t want to go so far as to say a cure. 我还不敢说能够治愈
[27:38] Hey! Oh, God! Someone, come quick! 喂 天啊 快来人啊
[27:43] Turn away! 让开
[27:45] No, no! 不 不
[27:46] You can’t come in here! 你不能进来
[27:49] Get him out! 把他弄出去
[27:58] They’re using tools now. 他们现在都会用工具了
[28:00] Not just tools, but distraction. 不只是工具 还会分散我们注意力了
[28:06] What are you doing? Wait for us. 你去干什么 等等我们
[28:11] You’re gonna tell me what we’re doing out here? 要告诉我们到外面来干什么吗
[28:16] It’s cutting off power! 它要切断电源
[28:25] – That didn’t stop him. – I didn’t hit him in the head! -这样阻止不了他 -我没打中头
[28:29] Don’t distract me. 别让我分心
[28:56] Here’s some candles. 这里有些蜡烛
[28:59] Hey, Hassan, give us some batteries. 哈桑 给我们几块电池
[29:04] They’re coming in! 他们要进来了
[29:05] – Someone help us! – The garage. -来人救救我们 -车库那边
[29:07] – In you go! – Hey! Get in here! -你敢过来 -快进来
[29:13] The car! I’m almost done! 去车那边 我就快好了
[29:16] Somebody, block the door! 谁来挡住门
[29:20] Fall back! Fall back! 撤退 撤退
[29:44] Getting ’em on all sides now! Can’t wait any longer. 现在到处都是它们 不能再拖了
[29:48] How much more time do we have left in those lamp batteries? 这些灯的电池还能撑多久
[29:50] If we get 20 minutes out of these things, I’ll be amazed. 能撑二十分钟就不得了了
[29:53] That means we have… 也就是说我们还有…
[29:55] 20 more minutes of life, if that. 二十分钟可活 如果能撑那么久的话
[30:00] The bread truck is our only hope. 面包车是我们的唯一希望
[30:04] OK. That didn’t work out so well for the actual 刚刚面包车司机就没跑掉
[30:06] bread truck driver who still has the keys by the way. 而且钥匙还在他身上呢
[30:09] And once you get outside with those things, 要是出去被他们缠住
[30:10] that truck is a lot farther away than it seems. 那卡车可就比看上去要远多了
[30:12] Fine. We’ll put it to a vote. Who wants to stay and die? 好 我们投票决定 谁想留下等死
[30:25] The longer we allow ourselves to be distracted 我们的唯一目标就是求生
[30:27] from our only goal, survival, the more likely 现在越分心浪费时间
[30:30] we are to pull short of achieving it! 就越难成功
[30:34] Mr. Fet, you spent your life 费特先生 你这辈子
[30:36] engaging vermin in this city. 都在为这座城市消灭害虫
[30:38] Perhaps, you have some suggestions 也许你会有些建议
[30:40] for getting us from here to there. 能让我们从这里到那边去
[30:51] Hey, uh, what shall I do? 我该做什么
[30:52] Take those bottles over there and empty ’em in the bathroom. 把那些瓶子里的东西倒进厕所
[31:06] Trying to rip off the HVAC unit and get into the venting. 试图把温控单元拆下来好进入通风管
[31:10] They’re getting more lucid, aren’t they? 他们越来越聪明了 不是吗
[31:12] In one month, they will be fully mature. 再过一个月 他们就完全成熟了
[31:14] – Like Eichhorst? – No, not like him. -像艾霍斯特那样吗 -不 不像他
[31:18] There are a few to whom the master grants greater power. 血祖会赐予一小部分血族更强大的力量
[31:21] They retain parts of their former selves. 他们能保留从前的部分自我
[31:26] Eichhorst is one of the chosen. 艾霍斯特就是被选中者之一
[31:29] Even among the strigoi, there is a caste system. 即便在血族中 也有阶级制度
[31:34] No offense, but every time I talk to you, 无意冒犯 但每次我跟你说话
[31:35] I come away feeling worse. 我都觉得更糟糕了
[31:38] Hassan, it’s time to come out of there, OK? 哈桑 是时候出来了 好吗
[31:41] – Alright? You’re coming with us. – It is safe here. -你跟我们一起走 -这里才安全
[31:44] Don’t be a fool. You want to die inside a cigarette box? 别犯蠢了 你想死在一个烟盒里吗
[31:47] I stay! I wait for police! And who pays for this?! 我要留下 等警察来 这些东西谁给钱
[31:57] It’s a 250$ win, alright? 这张彩票中了250块
[32:00] Keep the change, you earned it. 不用找了 是你自己赢来的
[32:14] Want some? 要来点吗
[32:18] – Sure? – Yeah. -真不要 -不要
[32:20] Your loss. 你的损失
[32:30] What was your name? 你叫什么名字
[32:32] Dutch. Dutch velders. How has this happened? 达齐·维尔德斯 这是怎么发生的
[32:37] There’s no short answer. Let’s get this done. 三言两语也说不清 先搞定眼前吧
[32:52] Bit crazy, right? 不可思议 是吧
[32:53] For you to save my life in here only to get stung out there. 你刚刚救了我 又要出去找被刺
[32:56] I think Setrakian’s right, 我觉得塞特拉基安是对的
[32:57] we just need to stay together. 我们得待在一起
[32:59] It was inside of my face. 它钻进了我的脸里
[33:02] Eph, what you did… was incredible. 伊弗 你刚才做的太了不起了
[33:06] We can talk about it later, 感谢的话留着以后再说吧
[33:07] Let’s just focus on getting out of here. 现在还是想想怎么逃出去
[33:08] So sorry. I knew what I was doing was wrong; 很抱歉 我知道我以前做错了
[33:11] I just didn’t know how wrong. 但不知道错的竟如此离谱
[33:13] What to do now is just try to go forward. 现在要做的就是向前看
[33:16] I got it and I appreciate it. 我明白 你这么想就好
[33:23] What? 怎么了
[33:27] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[33:30] Whatever. Everything’s fine. I don’t feel anything. 没事的 我没事 我没感觉
[33:33] I can’t feel anything, it’s fine. 我感觉不到异样 我没事
[34:02] Oh, shit! 该死
[34:05] Oh, shit! 该死
[34:09] I’m done for, aren’t I? 我完了 对吧
[34:12] We’re gonna take you to the hospital. 我们会带你去医院
[34:14] We’re going to give you antiparasitics. 用抗寄生虫药物治疗你
[34:16] We’ll try chemo. We have a lot of tools at our disposal. 还可以尝试化疗 医院有很多医疗设备
[34:19] You couldn’t save captain Redfern! 你都救不了雷德芬机长
[34:24] Oh, shit. 该死
[34:29] You have to kill me. 你得杀了我
[34:33] – We’re not killing you. – We don’t have time for this debate. -我们不会杀你的 -没时间争论了
[34:36] – We have to go. Now! – You have to, uh… -我们得赶紧走 -你得…
[34:39] release me. It’s the expression, right? 让我解脱 是这么说 对吧
[34:41] That’s not a solution. 这不是解决问题的办法
[34:42] You killed the others! 你杀了其他的变种
[34:43] – It was a solution for them! – It was different. -你就是这样解决他们的 -这不一样
[34:47] I want to know the truth. 告诉我真相
[34:50] Once I turn, I’m gonna go after them, right? 我一旦转化就会攻击他们 对吗
[34:53] The ones you love, yes. 追击你所爱的人 是的
[34:59] Cruelest feature of this dark curse 这个邪恶诅咒最残酷的特点就是
[35:02] is that the bond that joins you in life, 你此生的情感牵绊
[35:04] human love, is corrupted into the need to… 人类的爱 将腐化为一种欲望…
[35:08] consume those closest to you. 将所爱之人吸食干净的欲望
[35:11] Sylvia. 西尔维亚
[35:13] My parents. 我的父母
[35:18] Don’t listen to him, Jim. 别听他的 金
[35:20] We can fight this. 我们能够战胜它
[35:21] We just need to get you out of here first. 我们只是需要先把你弄出去
[35:23] You cannot save him! 你救不了他
[35:25] We don’t have time for this nonsense. 我们没时间讲这些大道理了
[35:26] – This is my friend! – Exactly. -他是我的朋友 -的确
[35:30] So the humane thing… 所以人道一些的…
[35:32] The humane thing is to treat him! 人道一些的做法是治疗他
[35:34] He comes with us! 我们带他一起走
[35:35] We don’t have to decide this now. 我们不用现在就做决定
[35:37] Nora… I’d rather be dead than turn into one of them. 诺拉 我宁愿死也不想变成怪物
[35:41] Your impulse is always to save, I know. 你有想救人的冲动 我懂
[35:44] Save your friend’s soul. 那就拯救你朋友的灵魂
[35:47] Release him. Do it now before he turns! 在他转变之前让他解脱
[35:52] Don’t listen to him, Jim. You know modern technology… 别听他的 金 在现代科技方面
[35:54] – No, stop! – …better than I do. -别说了 -你比我懂得多
[35:55] We can help you. 我们能救你
[36:00] – It’s too late. – No! No! -太迟了 -不 不要
[36:13] What did you do? Why did you do that? 你做了什么 为什么
[36:17] Because you couldn’t. 因为你下不了手
[36:19] What gave you the right?! 你有什么权利这么做
[36:21] He wanted to die, and you were arguing 他一心求死 我们现在得马上离开
[36:24] when we need to be moving! 而你们却还在争论不休
[36:36] I did your friend a favor. 我只是帮了你朋友一个忙
[36:38] It was not your decision to make! 你没有权利这么做
[37:04] Jim, I’m so sorry. 金 对不起
[37:18] Here they come. 他们来了
[37:21] Hassan! Last chance! 哈桑 最后的机会了
[37:26] Go, go! 快走 快走
[37:40] Doc! 博士
[37:42] If you get stung, I won’t hesitate to return the favor. 要是你被螫了 我也会毫不犹豫地帮你解脱
[37:45] That’s the spirit, Doc. That’s the spirit. 这就对了 博士 这就对了
[37:56] Stay together! 都跟紧点
[38:09] I need a credit card! 给我张信用卡
[38:10] You don’t have a credit card? 你没信用卡吗
[38:12] I’m currently in dispute over my credit limit. 我信用额度问题还存在一些争议
[38:15] Why doesn’t that surprise me? 我怎么一点也不惊讶
[38:19] – What’s your code? – 1-1-2-1-5. -密码是什么 -11215
[38:27] – What’s the hold up?! – I’m awaiting authorization! -怎么这么慢 -还在核定信息
[38:30] I, uh, I don’t know how to tell you guys this, but… 我…我不知道该怎么开口 但是…
[38:33] Approved! 通过了
[38:39] Give me the buckets. 水桶给我
[38:44] Gasoline doesn’t want to be a liquid; it wants to be a vapor, 汽油浇上去后随时会发生爆炸
[38:47] – so go fast, ok? – Ok. -所以动作要快 知道吗 -好的
[38:54] – Nora! – OK. -诺拉 -好
[39:00] – Hold them back! – Hurry! -别让他们靠近 -快点
[39:06] Put the light over here! 把灯放在这里
[39:10] Behind you! 你背后
[39:15] Put the light here! 把灯放在这里
[39:23] I got you covered here! Over here! 我掩护你 快过来
[39:30] Heads up! 大家小心
[39:32] Doc, wake up! Let’s go! 博士 当心 我们快走
[39:38] Go! Go! 快走 快走
[39:43] – Go, go, go, go! – My light! -快走 快走 -我的灯
[39:46] – My light went out! – I got you! -我的灯没电了 -我这儿有
[39:47] Go, go, go! 快去 快去
[39:54] Go! 快走
[39:56] – Come on! – Go! -快过来 -走
[39:58] – Come on! – Go! -快走 -快走
[39:59] Go! Go, come on, go! 走 快走 快走
[40:05] Hurry! Quickly! 快 快过来
[40:10] Doc, keys! 博士 钥匙
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号