Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:01] I’m the only one who could slow the internet down 只有我能让网速变得奇慢无比
[00:03] to worse than dial-up. 比拨号上网还慢
[00:05] You’re hired. 你被雇用了
[00:06] We need to get Zack out of the city right now. 我们得马上把扎克送出城去
[00:07] Go to your mother’s in Vermont. 去佛蒙特州找你妈妈吧
[00:08] What are you talking about? 你在说些什么啊
[00:09] Something awful is happening. 大事不妙了
[00:11] If there’s some big emergency why isn’t there any news about it? 如果事情这样紧急 为何没有一点风声呢
[00:14] You called the FBI? 你居然打给联调局
[00:15] Take it easy, doctor. 放轻松 博士
[00:17] Ok, doc. Stop right there. 好了博士 站着那别动
[00:19] No, you shut your mouth and you listen to me. 不 你闭上嘴听我说
[00:20] I invited you in, 我让你参与其中
[00:22] you are a guest and you need to start acting like one. 你只是一个客人 而你需要有个客人的样子
[00:24] We’ve inventory tonight and it’s gonna go late. 我们今晚要清点库存 会有些晚
[00:27] I won’t wait up. 我不会等的
[00:30] Jeff, what happened?! 杰夫 出什么事了
[00:35] Did you do this?! 是不是你们干的
[00:40] Jim, what happened? 金 你这里怎么了
[00:41] Scraped when she knocked me down. 她把我打倒的时候不小心刮到的
[00:43] Close your eyes. 闭眼
[00:44] I think you got nicked. 我想你被感染了
[00:45] It’s a worm. 是条虫子
[00:46] Oh God. 天啊
[00:47] You have to kill me. 你得杀了我
[00:49] Once I turn, I’m gonna go after them, right? 我一旦转化就会攻击他们 对吗
[00:51] The ones you love, yes. 追击你所爱的人 是的
[00:52] Release him. Do it now before it’s too late! 赶在太迟之前让他解脱吧
[00:54] No! 不
[01:03] Ok. Will you tell your mom to call me, ok? 叫你妈妈打给我 好吗
[01:06] – None of this texting shit. – Ok. -别发什么短信了 -好
[01:08] Maybe her phone broke or she lost it. 或许她电话坏了或者丢了
[01:11] I left her a lot of messages, normally she calls me 我给她发了一堆信息 一般她都会打来
[01:13] – to tell me how annoying I am. – Maybe the battery died, -说我太烦人了 -也许是没电了
[01:15] sometimes she forgets to charge it. 她有时会忘记充电
[01:17] My God, with the noise all day! The cops, helicopters… 天啊 这一天都不消停 警察 直升机
[01:21] I don’t know what’s going on. Hey, hey. Honey, honey. 真不知道是怎么回事 亲爱的
[01:24] Are you sure Matt’s home? 你确定马特在家吗
[01:25] You know, it’s looking kind of dark in there. 家里面挺暗的
[01:27] Look, ma. There he is. 看啊 他在那儿呢
[01:29] Alright, alright. You go quickly, it’s cold. 好吧 你快去吧 挺冷的
[01:31] My god, what’d you got in there? A dead dog? 你里面装了什么啊 死狗吗
[01:35] You tell her to call me even though I’m pissed off. 虽然我很生气 但还是让她给我来个电话
[01:37] – Ok. – Ok, darling. Have a good one. -好 -好 亲爱的 开心点
[01:39] Bye. 再见
[01:50] Mom? 妈妈
[01:57] Mom? Matt? 妈妈 马特
[02:01] That’s my place right there. 我家就在这儿
[02:08] What happened to the house? 家里是怎么了
[02:15] Mom? 妈妈
[02:18] Oh my God! 天哪
[02:28] For your protection. 拿去保护自己
[02:30] – Just in case. – …measures to address -以防万一 -…采取措施
[02:31] the unrest in New York City. The legislators are reluctant… 解决纽约市发生的骚乱 议员不愿…
[02:34] You ok? 你没事吧
[02:36] – I don’t know. – Be right back. -不知道 -我就回来
[02:41] Leave me alone! 别过来
[02:45] Zack, get down! 扎克 趴下
[02:54] Hurry! 快
[03:09] No, get down! Stay away from his body. Are you ok? 别 趴下 别靠近他的尸体 你没事吧
[03:12] – Are you bleeding? – I don’t think so. -你流血了吗 -没有吧
[03:15] Where’s your mother? Did you talk to your mother? 你妈妈呢 你跟她通过话吗
[03:16] I don’t know, I just got home and that’s when he attacked me. 不知道 我才回家 他就攻击我
[03:30] Who was that? 他是谁
[03:33] – My ex-wife’s boyfriend. – Not anymore. -我前妻的男友 -现在不是了
[03:56] – We should search the house. – Ok. -我们应该搜一遍房子 -好
[04:00] Is there a basement? 你家有地下室吗
[04:08] If my wife is down there, 我妻子要真在地下室
[04:11] nothing happens when my son’s here. 不能当着我儿子动手
[04:13] – Understand? – Fair enough. -懂了吗 -行
[04:17] – I’ll search upstairs. – Did you hear me? -我去搜楼上 -你听到我的话了吗
[04:22] Loud and clear. 一清二楚
[04:26] Where would I find some booze? 哪里有酒
[04:28] I don’t live here anymore. 我已经不在这儿住了
[04:35] Dad, what’s happening? 爸爸 发生什么事了
[04:39] This is part of the epidemic we’ve been investigating. 这是我们正在调查的一种传染病
[04:42] Matt was infected. 马特被感染了
[04:43] Now I need you to tell me: 你得告诉我
[04:44] when was the last time you heard from your mother? 你最后一次跟妈妈说话是什么时候
[04:46] This morning. 今天早上
[04:47] They were arguing about you because you told us to go to Vermont. 他们在吵架 因为你让我们去佛蒙特州
[04:51] Matt thought that was stupid, 马特觉得不可理喻
[04:52] he didn’t even come home last night. 他昨晚都没回家
[04:56] Did you do that to Matt’s face? 马特的脸是你弄得吗
[04:57] No. He was like that when I got here. 不 我回家时他就那样了
[05:01] He was wounded in another fight. 他跟别人打架时受的伤
[05:03] Use your inhaler. 用你的吸入器
[05:06] Just relax. 放松就行
[05:09] The house is empty. 房子里没人
[05:19] You understand that if the worst has happened 你知道如果发生了最糟糕的情况
[05:21] your wife will return for her son. 你妻子会回来找儿子
[05:23] We should take him from here, quickly. 我们该快点带他离开这儿
[05:27] – And you must get rid of that body. – How? -你必须把尸体处理掉 -怎么处理
[05:33] We burn it. 焚尸
[05:36] 曼哈顿拘留所 曼哈顿 怀特街125号
[05:48] I never felt so sick in my whole life. 我长这么大从没这么难受过
[05:54] This asshole promised me a doctor. 那混蛋答应我去找医生的
[05:58] How many times I gotta tell you to get a doctor in here? 得跟你们说多少次才能找个医生来
[06:00] This some illegal shit. We got rights! 这他妈是违法的 我们有权利
[06:05] Look at him man, he’s dying. 看看他 他快死了
[06:08] You hear me? 你听到我说话了吗
[06:11] He’s not the only one suffering. 不只他一人难受
[06:12] A lot of guys are coming in here sick. 很多人都生病了
[06:14] The city system for first responders is messed up. 纽约市现场急救系统出问题了
[06:16] This is bullshit! 胡扯
[06:18] If there’s such an emergency, 如果情况这么紧急
[06:19] why don’t y’all bring more doctors in here? 你们怎么不多找点医生来
[06:20] Settle down, we’ve got a transport van out 安静点 我们找了转移车
[06:22] back to take you to Rikers in a few minutes. 一会儿就带你们去里克岛[监狱]
[06:24] No, no, no. We not going nowhere until he sees a doctor. 不不不 他看医生前我们哪也不去
[06:27] He’s not going to make it to no Rikers. 他根本撑不到里克岛
[06:29] If you want your friend to stay alive, get his ass on the van. 如果你想让你朋友活命就带他上车
[06:32] There’s a doctor who checks every new arrival at intake. 在接收处有医生检查每个新来的犯人
[06:36] Elizalde, Williams, 埃利萨尔德 威廉姆斯
[06:38] Orlando, Riley. Up and at ’em. 奥兰多 莱利 快点
[06:41] C’mon. We gonna get you some help. Let’s go. 快点 我们去找人帮你 我们走
[06:45] Hey, yo. Help me get him up. 帮我把他弄上去
[06:49] Alright. 好吧
[06:52] On three. One, two, three. 我数三下 一 二 三
[06:59] Help me, Gus! 救我啊 格斯
[07:02] – I’m here. I’m right here, ok? – Gracias, Hermano. -我在这里 就在这里 -谢谢 兄弟
[07:05] I know you do. 我知道你会的
[07:08] – How did you get out of jail? – I escaped. -你是怎么出狱的 -我逃出来的
[07:10] From the FBI? For real? 从联调局的眼皮底下 真的吗
[07:13] Yeah. I saw an opening and I took it. 对 当时正好有机会 我就趁机跑了
[07:17] I shouldn’t have been arrested to begin with. 我本就不该被逮捕
[07:18] I didn’t do anything wrong. 我没做错任何事
[07:21] Here. This is warmer. 来 这件更暖和
[07:23] Where did you get that dagger? 你从哪拿的那把匕首
[07:26] From Mr. Setrakian, the older man from downstairs. 从塞特拉基安先生那里 就是楼下的老头
[07:28] He’s helping us out. Now listen, Zack, 他正在协助我们 听好了 扎克
[07:31] I have to stay here and fix the place up. 我得留下来收拾一下
[07:34] Your mom will flip if she sees it like this. 否则你妈妈看见了会疯掉的
[07:36] – Ok. – Mr. Setrakian will take you to his pawn shop. -好 -塞特拉基安先生会带你去他的当铺
[07:39] That’s where I’ve been hiding out. I trust him. 那里是我的藏身之处 我信任他
[07:41] He’ll protect you and I’ll be right behind. 他会保护你 我马上就回去
[07:44] Nothing will stop me from getting there. 没有任何事能阻挡我回去的
[07:46] Ok. 好的
[07:50] What about mom, dad? Did something happen to her? 爸 那妈妈呢 她出什么事了吗
[07:57] I don’t know where your mom is but I’m going to find her. 我不知道你妈妈在哪里 但我会找到她的
[08:01] Your mom’s a survivor. 你妈妈很坚强
[08:06] – You want some? – I had some bread. -你来一些吗 -我吃了些面包
[08:12] Can I get you something? 要我帮你拿点什么吗
[08:17] You know, if we had handled your friend the way you wanted to, 如果我们按你想的那样处理你朋友
[08:24] we’d all be dead. 我们现在早就死了
[08:25] There is no hope for those who are infected, 那些感染者 毫无治愈希望
[08:28] – you must understand this. – You don’t know everything. -你得明白这一点 -你并非无所不知
[08:32] No, but I do know about this. 的确 但我知道这点
[08:35] I did what needed to be done. 我只是做了该做的事
[08:38] – He’s right. – Nobody’s asking you. -他说得对 -没人问你
[08:45] How would you have handled it? 换了你会怎么做
[08:49] Teach me something. 还请不吝赐教
[08:53] If someone was going to help him die, 如果必须有人得动手
[08:56] it should have been one of us. 那应该是我们中的一个人
[08:59] Someone who loved him. 应该是爱他的人来动手
[09:05] But you weren’t ready to do it. 但你没有做好准备
[09:11] I can’t teach you how to be a human being. 我不能教你怎样做人
[09:17] Eat your bologna. 吃你的腊肠吧
[09:26] Well if we’re about done here, I’d love a ride home. 如果没事的话 我想回家
[09:28] We’re done. I’ll drop you. 没事了 我带你回去
[09:30] Then we go to my shop. 那去我的店吧
[09:32] I have things there, to plan for our next battle. 那里有工具 我们可以准备下一场战斗
[09:41] Weiter! Weiter! 往前走 往前走
[09:43] Schneller! 走快点
[09:45] Schenller! Schneller! Schneller! 走快点 快点快点
[10:17] Zack is going back with you. 扎克和你们一起回去
[10:18] I’ll meet you in an hour. 我一个小时之内过去
[10:21] I’m trusting you with him. 我相信你 把他托付给你
[10:22] Please, take good care of him. 请好好照顾他
[10:24] – Of course. – I’m trusting you. -我会的 -我相信你
[10:25] Yes, I know. My hearing is excellent. 我知道 我又没聋
[10:29] I’m staying, too. We’ll get it done faster. 我也留下来 这样更快些
[10:35] – Hey, I’m Fet. – Zack. -你好 我是费特 -扎克
[10:46] Maybe it’s weird to say, but, 我知道这么说很奇怪
[10:50] it hurt me, too. 我也很不好受
[10:52] Seeing that happen to your friend. 目睹了你朋友的不幸遭遇
[10:55] Even if it was the only way. Sorry. 虽然不得不那样了结 抱歉
[11:03] Thank you. 谢谢你
[11:10] Don’t let the cops get you again. 别让警察再抓到你了
[11:12] The cops are very busy, they don’t have time for me. 警察现在很忙 没时间来抓我
[11:17] When mom comes back, 如果妈妈回来了
[11:18] tell her I’m mad and Diane is mad, too. 告诉她 我和戴安都很生气
[11:36] You first. Go on. 你先上去吧
[11:49] Thanks for the lift! It’s been a real blast. 谢谢送我 玩得很愉快
[11:52] I’m coming up with you, to make sure it’s safe. 我和你一起去吧 确保你的安全
[11:54] Fine. I’m not making out with you, though. 好吧 但别以为我会和你搞上
[12:09] Nikki? 妮奇
[12:12] Nikki? 妮奇
[12:18] No, no, no, no. 不 怎么会这样
[12:20] No, no, no. 不
[12:23] Bitch. 贱人
[12:25] Nikki I’m going to kill you! 妮奇我要杀了你
[12:40] Shit, she stole my backup! 该死 她偷了我的备份
[12:53] Nikki, the girl I was with at the store, she um… 妮奇 商店里和我在一起的女孩 她
[12:57] stole all my money. Every last penny that I had. 偷走了我的钱 一分不剩
[13:02] This is why I don’t have roommates. 这就是为什么我不找室友
[13:04] Yeah that, and ’cause you’re 40. 还因为你年高四十了好吧
[13:09] We were more than roommates. 我们不仅仅是室友
[13:14] We were very close. 我们非常亲近
[13:16] This is why I don’t have friends. 这就是为什么我不交朋友
[13:19] She took my laptop. 她偷了我的笔记本电脑
[13:21] Everything I have is on my laptop. 我所有东西都在笔记本里
[13:23] Maybe, um… she thought you were dead. 也许 她以为你死了
[13:27] That’s even worse! 那就更混蛋了
[13:35] All… the bloody… 你喜欢的这些 该死的
[13:37] ugly… shit that you love! 难看的 狗屁东西
[13:58] Come up here, son. 过来这里 孩子
[14:01] …will be meeting the federal officials tomorrow …会在明日与联邦官员会面
[14:03] to ask that the city be declared a disaster area. 请求将城市划为重灾区
[14:24] What’s the matter? 怎么啦
[14:25] My mother’s going to be upset 我妈妈肯定会很难过
[14:26] about her boyfriend, Matt, being dead. 因为她男友马特的死
[14:30] I… I know you’ll find this hard to believe, 我知道你会觉得很难相信
[14:33] but Matt came after you because he loved you. 但马特去找你是因为他爱你
[14:39] Why did you call him a vampire? 为什么你叫他吸血鬼
[14:41] Because that’s… what he turned into. 因为那就是…他所变成的东西
[14:44] My dad didn’t use that word. 我爸爸不用那称呼
[14:47] He will. Trust me. 他会的 相信我
[14:50] There’s power in naming things. 命名是蕴含力量的
[14:54] He was so mad at me. 可他对我感觉很愤怒
[14:56] No, no, no. 不不不
[14:59] He was hungry. 他是饿了
[15:01] Like a rabid animal. No different. 和患有狂犬病的动物没什么区别
[15:04] Beloved dogs turn on you after 你心爱的狗如果它们被狐狸或蝙蝠
[15:07] they’ve been bitten by a fox or a bat 或者任何受感染的动物咬了
[15:10] or any infected animal. 也会攻击你
[15:13] Think of it as 把这想成是
[15:14] rabies being passed from human to human. 在人与人之间传播的狂犬病
[15:21] Mourn Matt’s passing, then move on. 为马特的死哀悼 然后继续向前看
[15:24] Life will insist. 生存必须坚强
[15:27] You mustn’t fail life. 你不能舍弃生存
[15:59] A230385 A230385!
[16:08] What are you doing in here? 你在这干什么
[16:17] You are bereft after finishing that superb project. 完成了那个一流的作品 你肯定倍感失落
[16:24] Yes. I’ve read artists are afflicted that way. 没错 我听说艺术家会被那种心态折磨
[16:30] The emptiness that follows when a great thing 完成了一件伟大的作品后
[16:33] has been completed. The fear… 随之而来的空虚和恐惧
[16:36] that you will never be able to replicate it. 害怕自己再也做不出这么好的作品了
[16:41] Perhaps you are correct, Herr Standartenführer. 可能你说得对 上校先生
[16:51] What will become of us? 我们会怎么样
[16:57] For now, you will rejoin the others. 现在你先回去跟其他人在一起
[17:06] You ok? 你没事吧
[17:08] Yeah. 没事
[17:09] I’m going to go. 我要走了
[17:13] Ronnie, not now, ok? 罗尼 现在不是时候好吗
[17:16] The boy smokes so much weed, his brain is fried. 那小子抽了太多大麻 脑袋都烧坏了
[17:19] Ronnie, this isn’t your apartment. 罗尼 这不是你的公寓
[17:24] Ronnie? 罗尼
[17:25] Move! 让开
[17:34] Ho! This was handy. 这玩意还挺称手
[17:39] You can’t stay here. This building’s infected. 你不能留在这了 这幢楼的人已经被感染了
[17:42] – He was like another brother– – No, no, no, no. -他就跟兄弟一样 -别别别
[17:45] Stay away from the body, alright? 离尸体远一点 好吗
[17:48] Look at me. 看着我
[17:50] You go grab some clothes, then we’re going to go. Yeah? 你去拿点衣服 然后我们就走 好吗
[17:53] You alright? Go. 你没事吧 去吧
[18:12] We’ve been waiting. 我们等了好久了
[18:13] We’d be gone had you left the keys. 要是你留了钥匙 我们早就走了
[18:15] Which is why I didn’t. 所以我才不留给你们
[18:18] – It wasn’t good in there. – Were there vampires? -情况不妙 -有吸血鬼吗
[18:22] Yeah. 是的
[18:23] Well then we best get moving. 那我们赶快走吧
[18:28] I assume she’s coming with us. 那么她是要跟我们一起走喽
[18:32] She’s coming with us. 她跟我们一起走
[18:35] Right then, well then. 那好吧
[18:36] Since you’ve decided, let’s go! 既然你已经决定了 走吧
[18:51] You think this is funny?! Leaving me here! 你觉得把我一个人扔在这儿很好玩吗
[18:56] Who are these people? 这些人是谁
[18:59] I’m not cooking for them! 我才不给他们做饭呢
[19:03] Nora’s mother. 诺拉的母亲
[19:05] – Obviously. – Come. -还真像 -来吧
[19:14] Close the door. 把门关上
[19:30] My God it’s like the bat cave. 天啊 这里像蝙蝠洞一样
[19:46] Read and learn. It will, uh… 读这个 好好学着 这个…
[19:50] It will help you. 能救你的命
[19:54] You saw this coming, huh? 这一切你早有预见哈
[19:57] I hoped it wouldn’t. 我多希望不会发生
[20:02] There must be humans helping this cause. 这事背后一定有人类在捣鬼
[20:06] Do you know who they are? 你知道是谁吗
[20:08] No, but I can speculate. 不知道 但我能猜到
[20:11] Those who are seduced by the promise of power 一群被权力引诱的人
[20:15] and who yearn to leave a mark 迫不及待想要证明自己
[20:18] that will somehow elevate them. 好让自己得到所谓的提升
[20:21] They inadvertently hurt many people, 他们不经意间伤害了很多人
[20:25] but inadvertent or not, the damage is done. 但不管故意与否 伤害都已成事实
[20:31] – May I? – Sure. -能看看吗 -当然
[20:38] We can get the Master, the one responsible for all this 我们得找到血祖 他是这一切的祸首
[20:41] but I need your help. You’re… unsentimental. 但我需要你的帮助 你是个理智的人
[20:46] Precise. Not ruled by your emotions. 思维清晰 不被感情束缚
[20:51] I have feelings. 我也是有感情的
[20:53] Leave the feeling to others. 让其他人去动感情吧
[21:05] He’s nesting. Somewhere in the city. 他正在城里的某个地方构筑巢穴
[21:09] You know New York. 你熟悉纽约
[21:11] We could find him if we work together. 如果我们一起 就能找到他
[21:15] I’m going home to get a few things. 我回家拿点东西
[21:20] I’ll be back. 我会回来的
[21:36] Do you think Kelly did that to his face? 你觉得是凯莉把他的脸打成这样的吗
[21:39] I do. And I hope she got away. 我想是的 希望她逃出去了
[21:42] Where the hell is she? 她到底在哪
[21:48] She could be anywhere. 她可能在任何地方
[21:54] Maybe Matt scared her and she’s hiding somewhere. 可能她被马特吓坏了 躲到什么地方去了
[22:03] You know in Argentina, you inherit the dread 在阿根廷 经常一夜之间家破人亡
[22:05] of things turning upside-down overnight. 恐惧的气氛四处蔓延 搞得人心惶惶
[22:08] Just like this. 就像现在这样
[22:11] People disappeared. 不断有人失踪
[22:13] This isn’t Argentina. 这里不是阿根廷
[22:16] She’s not disappeared. 她也没有失踪
[22:19] My son isn’t growing up without a mother. 我的儿子不能没有母亲
[22:51] I can’t believe Jim is gone. 我不敢相信金就这么走了
[22:54] He was the kindest man I knew. 他是我认识的最好的人
[22:58] Always generous. Always. 总是那么宽厚仗义 一直都是
[23:09] When he lifted up his shirt and I saw his back. 当他掀起衬衣 我看到了他的背
[23:14] That was the worst moment of my life. 那是我人生中最糟糕的时刻
[23:20] This is the weirdest memorial ever. 这是史上最诡异的追悼会了
[23:22] – Should we say something about… – Matt. -我们要不要说点什么…-马特
[23:30] No. 不要
[23:37] Back at the store you said the vampires were targeting us. 在商店的时候 你说吸血鬼的目标是我们
[23:42] – Is that true? – It is. -是真的吗 -是的
[23:44] These are coordinated assaults, 他们的袭击协调有序
[23:48] disabling methods of communication, 破坏各种通讯渠道
[23:51] the Internet, cellphones, 网络 电话
[23:55] they’re all part of it. 这些都是计划的一部分
[23:57] Making sure people don’t put the pieces together. 确保人们不会把各种事件联系起来
[24:02] Do you know who Eldritch Palmer is? 你知道爱尔德里奇·帕尔默是谁吗
[24:05] One of the most powerful men in the world, yes. 世上最具权势的人之一 我知道
[24:08] – He hired me. – To do what? -他雇的我 -雇你做什么
[24:13] I thought it was about corporate bullshit 我还以为是商界的龌龊和贪婪
[24:15] and greed about making him more money. 好让他自己赚取更多金钱
[24:20] What did you do? 你做了什么
[24:21] I worked my ass off to shut the internet down. 我倾尽全力关闭了互联网
[24:29] You disrupted communication on behalf of Eldritch Palmer? 你替爱尔德里奇·帕尔默破坏了通讯
[24:34] Me and my hacker group, yeah. 我和我的黑客团队 没错
[24:36] Now I had malware in the city’s top four fibre optic centres. 我把恶意软件植入城中四大光纤中心
[24:41] Crashed the shit out of those. 导致其全部崩溃
[24:43] Plus Twitter and Facebook 还有推特和脸书
[24:44] and a big chunk of the deep web. 以及大量的深网
[24:46] Now, normal people don’t even know what that is, 现在 普通人根本不知道那是什么
[24:49] but… it’s all dark now. 但…现在网络已全面瘫痪
[24:55] Well, I uh… I appreciate your honesty. 好吧 我很赞赏你的坦诚
[25:00] Yeah, I was feeling so superior. 是啊 我曾经超有优越感
[25:04] Like I’d gotten one over on those bloody assholes. 就好像我报复了那些该死的混蛋
[25:10] Took all their money. 拿走他们所有的钱
[25:13] Which is now stolen from me. Deserve that. 但现在又被偷走了 我活该
[25:18] I should’ve followed my instincts. 我就应该跟着直觉走
[25:21] Did not like that plastic-faced freak. 不喜欢那个整容脸的怪家伙
[25:24] Stomach dropped the moment I saw him. 看见他的那一刻我心都一沉
[25:29] Who’s that? 他是谁
[25:33] With Palmer. Some German dude. We weren’t introduced. 跟帕尔默在一起的德国佬 没人介绍过他
[25:38] Yes. 是吗
[25:41] Can you undo what you’ve done? 你还能将一切还原吗
[25:45] Well, isn’t it too late for that? 现在补救会不会太晚了
[25:47] We don’t ever make that concession. 我们绝对不会轻易妥协
[26:49] Abraham… 亚伯拉罕…
[26:54] You have watched me for how many nights? 你暗中观察我多少个夜晚了
[26:58] Eyes open, lying there. 躺在床上 睁大双眼
[27:01] Thinking I can’t see you. 自以为我没发觉你
[27:08] After all this time, 经过了这么久
[27:11] is this the best you could do to try to stop me? 你还是就这点能耐来阻止我吗
[27:15] – Oh God, please help me. – Where is he? -神啊 请救救我 -他在哪呢
[27:20] Where is your God? 你的神在哪里
[27:23] I don’t see him. 没见到他现身啊
[27:29] There is no one to help you, wood carver. 没人会来救你的 小木匠
[27:46] – You better swallow that shit. – Mind your business. -你最好别吐在车里 -别多管闲事
[27:51] Give me some space, man! 快被你压死了 伙计
[27:55] When I get out of these cuffs, 等我的手铐解开
[27:58] I’m going to knock out whatever’s left of those 你那一口烂牙会被我打得
[28:00] rotten ass teeth you got. You hear me? 半颗都不剩 听到了没
[28:03] Bitch. 小贱人
[28:10] Yo you alright, Felix? 你还好吗 菲利克斯
[28:13] Felix? 菲利克斯
[28:16] Hey, cut the shit back there! 都给我老实点
[28:32] We have a male armed with a 9mm…caution. 一男子手持9毫米手枪 各单位注意
[28:39] Yeah. I know I left you there for a long time. 我知道我把你一个人扔在那很久了
[28:44] I’m sorry. 对不起
[28:46] Mama, tranquilizate por favor. 妈妈 拜托你冷静一下
[29:01] She alright? 她还好吗
[30:02] This is dispatch. Please respond. 这里调度中心 请回应
[30:05] Hurry up, man! 快点啊 伙计
[30:07] – I promised you. – Do you need backup car 739? -我答应过你 -739 你们需要支援吗
[30:10] Assholes! 一群混蛋
[30:13] – Nobody better move! – Help us, man! Help us! -谁都不许动 -救命啊 快救我们
[30:16] Get us out of here, man! C’mon! 快让我们出去 快啊
[30:18] – Shut up! – What’s going on?! -闭嘴 -发生什么事了
[30:26] Get me outta here! Please! 快放我出去 拜托啊
[30:42] Shoot him! 开枪啊
[30:44] Shoot him! 快开枪啊
[30:47] Perdonames, hermano. Felix! 请原谅我 我的兄弟 菲利克斯
[31:30] – Does my dad have the key? – Yes. -我爸爸有钥匙吗 -是的
[31:33] I hope nothing happened to him. 我希望他没事
[31:35] Do you think he’s on his way? 你觉得他在来的路上了吗
[31:36] He will be here, I promise you. It… 他会来这儿的 我向你保证 他…
[31:42] It takes time to do what he has to do. 他现在做的事需要点时间
[31:46] What does he have to do? 他要做什么
[32:14] Please, David. David, my fingers. 帮帮忙 大卫 大卫 我的手指
[32:16] Could you help straighten them? Please, just… help? 你能帮我把手指掰直吗 请你帮帮我
[32:19] Did the guards do this to you? 这是守卫干的吗
[32:20] Yes, they caught me stealing bread 是的 我偷面包的时候被他们逮到了
[32:22] and they crushed my hands in the pantry door. 他们把我的手按在储藏室的门上敲断了
[32:24] – Please, just pull as hard as you can. – Ok. -求求你 用力把它们掰回来 -好吧
[32:28] Sorry. 抱歉
[32:33] That group. 那边
[32:35] You, this group. 你 去这边
[32:38] You, that group. 你 去那边
[32:41] That group. 那边
[32:44] – Are you not well? – I’m fine. -你不舒服吗 -我没事
[32:47] Do you hide something in your hands? 你手里是藏了什么东西吗
[32:49] – No, Sir. – Show them to me. -没有 长官 -手拿出来看看
[33:27] This group. 来这边
[33:29] – Up, hurry up! – That group, now. -上车 快点 -立刻去那边
[33:32] – This group. – Come on, that group. -这边 -快点 去那边
[33:34] Knien! 跪下
[34:14] – It’s your turn, go! – I can’t! I can’t! I can’t! -该你上了 快点 -不行 我上不去
[34:17] Hey, hey! Pull him over, please! 拉他过去 帮帮忙
[34:21] Please! Thank you, thank you. 求你了 谢谢 谢谢
[34:42] Run, run! Come on! 跑啊 快跑
[34:58] Kelly, are you home? 凯莉 你在家吗
[35:04] What?! Are you freaking kidding me?! 搞什么 你他妈逗我呢吧
[35:07] What are you doing here? Where’s Kelly? 你来这里干什么 凯莉在哪儿
[35:08] What am I doing here? What are you doing here?! 我来这里干什么 这话该我问你才对
[35:10] Beyond the obvious. Zack’s not answering his texts, 除了很明显的那事儿 扎克没给我回短信
[35:13] Kelly’s MIA all day. 凯莉又不知去向
[35:15] I’m looking for her is what I was doing here. 我来这里就是为了找她的
[35:17] And who are you? 你又是谁
[35:18] – Nora. – Oh, right. Yeah, yeah. Ok. -诺拉 -原来是你 好的
[35:21] You’re Nora. Yeah, Kelly’s told me a lot about you. 你就是诺拉 凯莉跟我说过很多关于你的事
[35:24] You two work together, right? 你们俩是同事 对吧
[35:25] Where’s Zack, Eph? 扎克在哪儿 伊弗
[35:27] He’s fine, he’s with my colleagues. 他没事 他和我的同事在一起
[35:28] – It’s not safe here. – She’s serious. -这里不安全 -她说得没错
[35:30] You have to get out of town as soon as possible. 你必须尽快离开市区
[35:32] Oh yeah. This is amazing. 没错 真是太棒了
[35:34] Right, right. In all your concerned state, 是哦 在这么紧急的情况下
[35:36] you still find time to screw on the rug. 你们居然还有时间在地毯上来一发
[35:38] This is important, Diane. 这很重要 戴安
[35:40] If you hear from her, call me. 你要是有她的消息 打我电话
[35:46] That’s Nora’s number. I lost my phone. Please. 这是诺拉的号码 我手机丢了 拜托
[35:49] Hey. You hurt my friend, I will cut your heart out. 你要敢伤害我朋友 我把你的心挖出来
[35:54] Just so you know. 你给我记住了
[35:55] I love my wife. She’s the mother of my son. 我爱我妻子 她是我儿子的母亲
[35:59] I’d do anything to find her. 为了找到她我什么都会做
[36:03] Yeah. Ok. 是吗 好吧
[36:15] We should go. Your son’s waiting for you. 我们该走了 你儿子在等你
[36:17] Yeah, she’s definitely calling the cops. 她肯定去报警了
[36:21] Don’t forget your dagger. 别忘了你的匕首
[36:33] New York city emergency rooms are swamped 纽约市的各大急诊室挤满了
[36:35] with patients complaining of flu-like symptoms. 疑似流感症状的患者
[36:38] Doctors have been unable to identify the cause of… 医生尚未能确定致病因素
[36:41] Refuse to speculate on whether it may be related to 拒绝推测这与近日来警方和消防人员
[36:43] the rising acts of rates of police and fire fighters… 出勤率飙升的现象是否有所关联
[36:46] Ah, good. 很好
[36:51] – You’re back. – I’m back. -你回来了 -我回来了
[36:56] Did Mr. Setrakian take good care of you? 塞特拉基安先生把你照顾的还好吧
[36:58] Yeah. Did you burn Matt’s body? 是的 你把马特的尸体烧了吗
[37:08] Yes, I did. 是的
[37:09] – Did you hear anything from mom? – No. -你有妈妈的消息了吗 -没有
[37:17] Diane came by the house. Couldn’t tell her about Matt. 戴安来过了 我没告诉她马特的事
[37:21] – She must be mad. – She wasn’t happy. -她肯定很抓狂 -她是挺不高兴的
[37:26] – She’s not my biggest fan. – She makes mom laugh. -她不怎么喜欢我 -她能逗妈妈开心
[37:29] That’s good. 那很好
[37:39] – So… Mom? – First thing tomorrow. -那妈妈怎么办 -明天最重要的事
[37:44] – Maybe I can help, too? – Of course. -说不定我也能帮上忙 -当然
[37:50] We’re a team. 我们是队友
[40:51] Why have you forsaken me? 您为什么抛弃我
[41:29] I have done everything you asked. 您要求的一切我都做到了
[41:33] Yes, Herr Eichhorst. You have. 是的 艾霍斯特先生 你都做到了
[41:40] I’m ready. 我准备好了
[41:42] Then it is time. 是时候了
[41:51] To a new order. 掀开新的篇章
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号