Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:02] Dad, what’s happening? 爸爸 发生什么事了
[00:04] This is part of the epidemic we’ve been investigating. 这是我们正在调查的一种传染病
[00:07] Matt was infected. 马特被感染了
[00:09] Now I need you to tell me: 你得告诉我
[00:10] when was the last time you heard from your mother? 你最后一次跟妈妈说话是什么时候
[00:12] This morning. 今天早上
[00:12] They were arguing about you because you told us to go to Vermont. 他们在吵架 因为你让我们去佛蒙特州
[00:15] Matt didn’t even come home last night. 马特昨晚都没回家
[00:17] Do you know who Eldritch Palmer is? 你知道爱尔德里奇·帕尔默是谁吗
[00:19] One of the most powerful men in the world, yes. 世上最具权势的人之一 我知道
[00:21] He hired me. 他雇的我
[00:22] What did you do? 你做了什么
[00:23] I worked my ass off to shut the internet down. 我倾尽全力关闭了互联网
[00:25] We can get the Master. 我们得找到血祖
[00:27] He’s nesting. Somewhere in the city. 他正在城里的某个地方构筑巢穴
[00:29] But I need your help. 但我需要你的帮助
[00:30] Where’s Kelly? 凯莉在哪儿
[00:30] Kelly’s MIA all day. 凯莉又不知去向
[00:32] Where’s Zack, Eph? 扎克在哪儿 伊弗
[00:33] He’s with my colleagues. 他和我的同事在一起
[00:34] It’s not safe here. 这里不安全
[00:35] Right, right. In all your concerned state, 是哦 在这么紧急的情况下
[00:38] you still find time to screw on the rug. 你们居然还有时间在地毯上来一发
[00:39] She’s serious. You have to get out of town as soon as possible. 她说得没错 你必须尽快离开市区
[00:41] Hey. You hurt my friend, I will cut your heart out. 你要敢伤害我朋友 我把你的心挖出来
[00:45] I love my wife. She’s the mother of my son. 我爱我妻子 她是我儿子的母亲
[00:48] I’d do anything to find her. 为了找到她我什么都会做
[01:47] Yes! 太棒了
[01:55] Aw, crap. 该死
[02:27] No, come on! Please! Work! 别啊 拜托 给点力嘛
[02:39] Yes! 太好了
[02:45] Dad! Dad, come here! 爸爸 快来
[02:48] – What is it? What’s wrong? – Mom’s phone, it moved. -出什么事了 -妈妈的手机在移动
[02:50] – She’s moving. – What are you talking about? -她在走动 -你说什么呢
[02:52] I lost my phone a couple months ago. 我几个月前丢过手机
[02:54] I used this website to track it. 我当时用这个网站查到了它
[02:55] So I thought, you know, maybe we could use it on her. 所以我就想或许可以用它来找妈妈
[02:58] You got online? 你上网了
[02:59] Barely. It’s super slow, but I finally got enough of a signal. 很勉强 网速很慢 但刚好有信号
[03:02] It’s going in and out but I got enough to see the phone move. 时有时无 不过足以让我看到手机移动地方
[03:09] – You’re sure it’s moving? – Yeah. Like 3 blocks. -你确定她在动 -嗯 走了三个街区呢
[03:11] If she’s moving, she’s gotta be ok, right? 如果她还能移动 那就一定没事吧
[03:14] – It’s a good sign. – I’m going to call her. -是个好迹象 -我给她打电话
[03:28] Dad, it’s ringing. 爸爸 电话响了
[03:32] Hi, it’s Kelly. Leave me a message 我是凯莉 留个言吧
[03:33] and I’ll call you right back. Thanks. 我稍后就回电话 谢谢
[03:36] Mom, it’s me again. Call me back, ok? Please? 妈妈 还是我 回电话好吗 求你
[03:40] Maybe it’s on silent or something. 或许开了静音
[03:44] Why hasn’t she called back? 她为什么不回电话
[03:49] – What was the location? – This says… -她在哪 -这里显示
[03:52] Main and Front. 主街和前街街角
[03:54] – No! Come on, please! Work! – Shh. It’s ok. It’s ok. -别这样啊 -没事的
[03:59] We know her location. 我们知道她在哪了
[04:03] I’ll get her. 我去找她
[04:26] The President has declared a bank holiday in an attempt 总统已经宣布所有银行停业
[04:29] to stabilize the nation’s teetering financial system. 试图稳定岌岌可危的国家金融体系
[04:32] This latest move comes 伴随着昨天23家银行的倒闭
[04:33] in the wake of 23 bank failures yesterday. 政府新出台了这一举措
[04:36] Despite these measures, 尽管采取了这些措施
[04:37] the head of the International Monetary Fund 国际货币基金组织总裁
[04:40] hinted in a news conference today 在今天的新闻发布会上暗示
[04:42] that the world financial system is now teetering 世界金融体系如今
[04:45] – on the brink of systematic– – What’s going on? -正濒临系统… -怎么了
[04:50] Zack tracked down Kelly’s phone. 扎克追踪到了凯莉的手机
[04:58] Good morning, Mrs. Martinez. 早上好 马丁内兹夫人
[04:59] The phone is moving. 手机在移动
[05:01] – Where is it? – Astoria. -在哪儿 -阿斯托里亚
[05:04] – Don’t say it. – I wasn’t gonna. -别这么说 -我没想说什么
[05:06] Kelly could be alive. 凯莉可能还活着
[05:08] The phone is moving during daylight. 白天手机一直在移动
[05:10] She could’ve gotten out without getting stung. We did. 她可能安然逃脱了没有被螫 我们就是
[05:12] They’re mobilizing downstairs. 他们正在楼下部署计划
[05:14] Setrakian has a plan. 塞特拉基安有个计划
[05:15] I have to do this first. 我得先做这事
[05:20] I didn’t mean to hurt you last night. 昨晚我无意要伤害你
[05:24] Nothing makes any sense anymore. 一切都很混乱
[05:25] I don’t know what I’m saying, 我不知道我在说什么
[05:26] what I’m doing, but I knew what I was doing then. 我在做什么 但我知道我当时在做什么
[05:29] I’m not sorry about that. 对此我并不感到后悔
[05:34] I know you tried to prepare me for the worst 我知道你想要我作好最坏的打算
[05:36] but I think there’s a real chance here 但我觉得她还有可能没事
[05:38] – and so long as there is– – Then you should go. -只要还有一线… -那你去吧
[05:44] But you must be prepared for what you might find. 但你必须为可能的情况作好准备
[05:50] I get it. 我知道
[05:53] Take your weapons. 带上你的武器
[06:06] – Any change? – Still in the same place. -地点有变吗 -还在老地方
[06:08] Can’t I come? I don’t want to just sit here. 我不能去吗 我不想就这么坐在这里
[06:10] No, I need you to track the phone. 不 我需要你追踪手机
[06:12] Text me if the signal moves. 如果信号移动就给我发短信
[06:13] What if it doesn’t go through? 如果发不出去呢
[06:15] Keep texting. 那就一直给我发
[06:19] Bring mom back with you. 把妈妈带回来
[06:25] I tracked the epicenter of the rat-free zone. 我追查到了无鼠区的中心地点
[06:28] Right down here by the World Trade Center. 就在世贸中心的正下方
[06:30] I popped down into the tunnels to investigate, 我跳下隧道去调查
[06:32] ended up eye-to-eye with a few dozen of them. It was a fun day. 结果撞上了好几只那东西 真是有趣的一天
[06:37] In my opinion, attacking them head-on on their own turf 依我看来 在它们的老窝直接发起攻击
[06:42] seems like a good way for us all to die. 看上去是大家一起找死的好方法
[06:44] The thing about rats is they always have a backdoor – 老鼠它们总有后路
[06:47] that’s why it’s so tricky to catch them. 所以要抓住它们是相当棘手的
[06:50] I bet that the vamps… I bet you they have one, too. 我打赌那些吸血鬼 我打赌它们也有条后路
[06:55] So this is my thinking, alright? 所以我的想法是这样
[06:58] We have to look at all the decommissioned tunnels and lines 我们得查看所有在世贸中心周围的
[07:01] near the World Trade Center, which this map… 废弃隧道和地铁线路 而这幅地图
[07:05] doesn’t help us very much. 帮不了什么忙
[07:08] It’d be great to get online. 如果能上网就好了
[07:10] I know this great transit archive on there. 我知道网上有个很厉害的交通档案库
[07:14] The Internet’s for shit, so… 但根本上不了网 所以…
[07:20] – Yeah, sorry about for that. – About what? -是啊 真不好意思 -不好意思什么
[07:25] I brought it down. 是我搞垮了网络
[07:27] Uh… I think I missed that. 这事我不知道啊
[07:30] Yeah, not just me… but my crew. 是的 但不只是我 还有我的团队
[07:36] An old rich guy hired us to interrupt mobile services 一个富老头雇佣我们扰乱手机业务
[07:40] and crash most Internet traffic. 以及搞垮大多数网络通信
[07:45] Eldritch Palmer. 是爱尔德里奇·帕尔默
[07:46] Preventing the spread of information. 防止消息扩散
[07:49] – And you helped him?! – I never wanted to hurt people. -你居然助纣为虐吗 -我从没想害人
[07:54] I have been trying to figure out a way to make things right. 我已经在试图找方法补救了
[07:57] – Can you do that? – Maybe. -你可以吗 -也许吧
[08:02] If I can get back into Palmer’s offices. 如果我能回到帕尔默的办公大楼
[08:04] – How would you get access? – I could get her in. -你怎么能进去呢 -我能把她弄进去
[08:07] Use my city credentials. Fly under the radar. 用我的公务员身份 瞒天过海
[08:10] – Sure, I could be your boss. – Assistant. -没问题 我来当头儿 -你当助手
[08:13] – Boss. – Details. -头儿 -那都是小事
[08:17] I always wanted to get into that building. 我一直想进那栋楼看看
[08:38] Keep up, let’s go! 快 我们走
[08:55] Hey baby, the world about to end. You want, 宝贝 这个世界就要完蛋了 你想…
[09:01] Hey, where’d you get that phone? 你从哪里找到这手机的
[09:03] – That’s mine. That’s my phone. – I know you stole it. -是我的手机 -我知道这是你偷来的
[09:05] Where’s the woman you took it from? 用这手机的女人在哪里
[09:10] Where’d you find it?! 你到底在哪里偷到手机的
[09:11] Back off or I’m not telling you shit. 退后 不然我什么都不会说
[09:19] I found this on the street. Wasn’t any woman with it. 我在街上找到的 旁边可没有什么女人
[09:23] You’re gonna show me where. 告诉我你在哪里找到的
[09:24] Show me your badge po-po. 警察大人 给我看看你的警徽
[09:25] Do I look like a cop? I’m a doctor. 你看我像个警察吗 我是医生
[09:28] For real? 真的吗
[09:32] It’s infected. 我的腿感染了
[09:36] Jesus christ that’s a bad burn. 这个烧伤可真够严重的
[09:38] – How long have you had that? – Got it last week. -你什么时候受伤的 -上周
[09:48] Ok, Brea. Where did you find the phone? 好了 布雷亚 你在哪里找到这手机的
[09:53] Help me up. 拉我一把
[10:01] Thank you. 谢谢
[10:26] There. It was right there. 就那里 就扔在那里
[10:28] – Did you see the woman driving? – No. -你看见开车的女人了吗 -没有
[12:00] Matt? 马特
[12:06] Matt?! 马特
[12:17] You know not talking is part of what ended my marriage. 沉默导致了我上段婚姻的结束
[12:25] God! Way to be a grownup! 天哪 你就不能成熟一点吗
[12:30] Look, if you don’t want to talk, at least let me in. 如果你不想谈谈 好歹开门让我进去吧
[12:32] I need to get ready for work. 我要准备去上班了
[12:46] – She’s so mean. – Hey, you’re here. -她真刻薄 -你还在这里啊
[12:52] It’s a school day, right? 今天有课啊
[12:53] Yeah, but like half the kids are out. 是啊 但大部分孩子都没来
[12:55] Most of the staff, too. 很多员工也没来
[12:59] – Are they sick? – I guess. -他们病了 -估计是
[13:01] A bunch of them didn’t even bother to call in. 很多人连假都懒得请了
[13:03] Miranda is going to release the kids early. 米兰达准备提前放孩子走
[13:05] No point with barely half attendance. 出勤率一半不到 还教什么
[13:09] What? 怎么
[13:12] Do you know something? 你知道些什么吗
[13:15] Eph warned me about a virus. 伊弗警告过我有个什么病毒
[13:18] Something to do with that plane at JFK. 跟肯尼迪机场的那架飞机有关
[13:20] Said we should leave town. 说我们得离开城市
[13:21] Seriously? 真的吗
[13:24] Oh God. 天啊
[13:26] If you want to let Miranda know. 你要想跟米兰达说 就去吧
[13:29] But I’m getting Zack and I’m getting out of town. 但我得带扎克出城了
[13:33] You should, too. 你也应该走
[13:41] Matt? 马特
[13:43] Where are you? 你在哪
[13:46] Called a half day at school. Everyone is sick. 学校放半天假 大家都病了
[13:49] Eph was right. 伊弗是对的
[13:51] Matt? 马特
[13:54] Enough already! 别闹了
[13:56] Did you hear me? Eph was right. 你听到我了吗 伊弗是对的
[13:59] And you had him arrested by the FBI– 但你却叫来联邦调查局逮捕了他
[14:04] Oh my God, Matt? 我的天 马特
[17:06] Zack? 扎克
[17:09] Sweetheart, where are you? 亲爱的 你在哪
[17:11] An equal number of people who intend, 一部分的人似乎
[17:13] it seems to be, to take matters into their own hands. 想要亲手解决这场危机
[17:16] Firearm sales have spiked… 枪支销售量直线上升
[17:18] Survival equipment, propane tanks, generators, 生存装备 煤气罐 发电机
[17:21] canned food and the likes– 罐头食品等等也一样…
[17:32] Kelly? 凯莉
[17:35] Oh my world. Are you ok? 我的天啊 你没事吧
[17:39] Where’s zack? I’m here to pick him up. 扎克在哪 我是来接他的
[17:44] Am I late? 我来迟了吗
[17:46] I– I think I’m late. 我大概是来迟了
[17:48] We dismissed early and when we couldn’t reach you, 我们很早就放学了 又联系不上你
[17:50] your friend Diane came to pick him up, I mean… 你的朋友戴安把他接走了
[17:54] I know that you carpool. Look, Kelly, 我知道你们拼车 凯莉
[17:58] I think maybe you’ve been in an accident 你是不是出了事故
[18:00] and we should get you to a hospital. 我们应该送你去医院
[18:02] Can you get Zack for me? 你能帮我联系到扎克吗
[18:05] – Please? – Mm-hmm. I uh… -求你了 -这个 我
[18:10] If you’ll just excuse me, 不好意思
[18:11] I’m just going to make one call, ok? 我这就去打个电话好吗
[18:13] I’ll be right back. 我马上回来
[18:21] I’m guessing that she’s been in a car accident 我猜她遭遇了一场车祸
[18:25] and I think that she has a concussion. 我觉得她有点脑震荡
[18:28] Hello? 喂
[18:38] Kelly… 凯莉
[19:40] Back off! 走开
[20:05] Ok, assistant. You believe you’re supposed to be there, 小助手 只要你坚信自己该去
[20:08] – they’ll believe it. – Sure. -他们就会相信你 -没问题
[20:11] You know this isn’t my first dance, o’ wise and powerful. 我不是第一次这么干了 聪明强势先生
[20:17] So what’s with the old pawn shop guy? 那个当铺里的老家伙是什么来头
[20:20] How are you friends with him? 你怎么跟他认识的
[20:23] Met him last night. Same as you. 昨晚才认识的 跟你一样
[20:25] Really? Huh. 真的吗
[20:28] Seemed to have such a shorthand. 感觉进展很快啊
[20:31] What about you? What’s your story? 你呢 你什么来头
[20:37] No story. What you see is what you get. 没什么来头 如你所见
[20:40] Listen, honey. The pawn shop guy is a vampire killer. 亲爱的 当铺的那人是吸血鬼猎人
[20:46] If you could top that story with your mysterious background, 你要是觉得你的背景比他更神秘
[20:49] then… go for it. 那就说说吧
[20:52] Fine. What do you want to know about me? 好吧 你想知道些什么
[20:57] This guy Palmer. 这个帕尔默
[21:00] Guy dicks you over to bring about end times? 这个找你去开启世界末日的家伙
[21:04] If we’re going to his building just to borrow his wifi 如果我们只是去他的楼里蹭一下无线网
[21:07] then you’re wasting my time. 那你就是在浪费我的时间
[21:14] I wouldn’t dream of wasting your time. 我肯定不会浪费你的时间
[21:26] 石心集团 曼哈顿 57西街156号
[21:31] Hello. 你好
[21:32] Uh, New York Pest Control Services. 纽约市病虫害防控中心
[21:35] We have to inspect your executive dining facilities. 我们要检查一下你们的行政餐饮设施
[21:40] I don’t have you down here. 我没找到您的预约
[21:42] Well they don’t let us make appointments for inspections, you know? 我们检查都不让事先预约的
[21:47] I can’t let you through without an OK from security. 安保系统不放行的话 我是不能让你进去的
[21:50] You’re sure about that? 你确定吗
[21:52] It’s pretty much just a quick look-see. 我们只是很快地看一眼
[21:54] You know, another box I have to check off for my hard-ass boss. 我那难缠上司待会还要派我去查别的楼呢
[21:58] In and out in 10? 十分钟就能完事
[22:05] Well, it looks like executive dining is in between shifts anyway. 好吧 反正行政餐饮部好像也正在换班
[22:08] – So… – Oh, perfect. -那… -太好了
[22:14] Middle elevator. 25th floor. 中间的电梯 25楼
[22:18] Thanks Lauren. You’re the best. 谢谢萝伦 你最好了
[22:20] And you have yourself a great day, ok? 祝你一天都顺心 好吗
[22:23] – Ok. – Thanks. -好的 -谢谢
[22:28] Confidence. It’s all about confidence. 自信 一切源于自信
[22:34] – Will you follow us, please? – Confidence or competence? -请跟我们来好吗 -自信还是自强
[22:42] Now look, I don’t want to get you boys in trouble. 听着 我不想找你们的麻烦
[22:46] But as Pest Inspectors for the city of New York, 但作为纽约市防病虫害稽查员
[22:48] we have the absolute right to enter any licenced food… 我们有权进入任何一家持照食品…
[22:51] Hey. Shut up. 闭嘴
[23:02] Alright. Thank you. 好的 谢谢
[23:08] Ms. Velders. 维尔德斯女士
[23:10] Reggie Fitzwilliam, you remember me? 我叫雷吉·费茨威廉 你还记得我吗
[23:13] ‘Cause I certainly remember you. 我可是对你印象颇深
[23:15] I see you’ve taken up rat catching. 看来你改行抓起老鼠来了
[23:17] So it appears. 看来是如此
[23:21] Search them. 搜他们身
[23:24] Don’t touch me. 别碰我
[23:47] – Use these for catching rats? – Only really big ones. -用这些东西抓老鼠吗 -只用来对付大的
[23:55] – So what now? – Mr. Palmer would like to see you. -现在想怎样 -帕尔默先生想见你
[23:59] No, not you. 不 不是你
[24:02] Her. Alone. 她 就她一个
[24:43] Kelly? 凯莉
[24:53] You here? 你在吗
[25:03] We’re live at the scene of of another bizarre murders. 我们正在另一起离奇的凶杀现场进行直播
[25:07] This tragic incident claimed the lives 今晚这起不幸事故的受害者
[25:10] of a young married couple here in Brooklyn tonight. 是布鲁克林的一对年轻夫妇
[25:13] They were found in the basement of their home 在邻居投诉有恶臭传出之后
[25:15] after a neighbor complained of a terrible smell emanating from inside. 他们的尸体在自家地下室被发现
[25:20] Police sources say a disturbing pattern of random violence 警方消息人士表示 令人担忧的暴力活动
[25:24] has swept across New York City. 已经席卷了纽约城
[25:26] In recent days, police have been inundated with reports 近来 警方接到源源不断的
[25:30] of home invasions and attacks… 入侵和袭击报警
[25:38] Oh my God! Oh my God, Kel! 我的天哪 小凯
[25:41] You scared the crap out of me. What time is it? 你差点把我吓死了 几点了
[25:49] Kel? 小凯
[25:54] Kelly? 凯莉
[25:57] Matt did this? Are you serious? 是马特干的吗 真的吗
[26:04] – Where’s Zack…? – What… -扎克在哪 -什么…
[26:07] What do you mean where’s Zack? 你问扎克在哪是什么意思
[26:08] Eph said Zack was with him. 伊弗说了扎克跟他在一起
[26:09] Kel, honey, you know what? You’re freaking me out, OK? 小凯 你快把我吓死了
[26:11] So I’m going to take you to the emergency room, OK? 我带你去急诊室 好吗
[26:14] Mom? 妈妈
[26:18] What’s… What’s going on? 怎么了
[26:31] Kelly! What the… 凯莉 你干什…
[26:34] Ah! What the hell are you doing?! 你在干什么啊
[26:35] What are you doing?! No! 你干什么 不要啊
[27:19] Ok. 行了
[27:30] Why in God’s name would you ever come back here? 你还回来干什么啊
[27:33] Because I don’t like being taken for a ride. 因为我不喜欢被欺骗
[27:36] Now I know that Palmer’s behind all this. 我现在知道这一切的幕后黑手是帕尔默
[27:39] Evidently you’re fine with being his lackey. I am not. 显然你很愿意做他的走狗 但我不行
[27:43] Mr. Palmer is very ill. 帕尔默先生重病在身
[27:45] I won’t let you harm him. 有我在 你别想伤害他
[27:47] If you try anything, anything at all, 你要是敢动他分毫
[27:50] I’ll kill you. 我会杀了你
[27:52] Am I clear? 你听明白了吗
[28:10] Ms. Valders. As requested. 维尔德斯女士来了 如您所愿
[28:13] Ah. Ms. Valders. 维尔德斯女士
[28:16] I so admire your pluck. 我很欣赏你的勇气
[28:18] Thinking you and…who? A rat catcher? 你以为你和那个谁…捕老鼠的
[28:21] Could come here and…What? 可以就这么跑过来 然后怎样
[28:24] Dispense with me? 废了我吗
[28:27] The mind boggles at the absurdity of the plan. 如此愚蠢的计划简直令人震惊
[28:30] But the ego behind it… Audacious. 但你们还挺有种的
[28:33] You lied to me. 你骗了我
[28:36] Did we have a deeper transaction than I recall? 难道我们之后有做什么交易吗
[28:40] – I bought you. You let me. – Are you a vampire, too? -双方你情我愿 -你也是个吸血鬼吗
[28:45] Hardly. 完全不是
[28:48] You wanted to bring the world down. Wipe out the human race. 你想毁灭世界 让人类灭绝
[28:51] Why would any rational person want to do such a thing? 一个有心智的人会如此丧心病狂吗
[28:53] First, don’t deny yourself due credit. 首先 这件事你功不可没
[28:56] You should be taking a bow. You did exceptional work. 你做得太出色了 可以来个鞠躬谢幕了
[29:00] Truly. I couldn’t have done this without you. 说真的 这事没有你我还真做不成
[29:05] Human DNA decays as we age. 人类DNA会随年龄增长而衰退
[29:09] Over time, it frays and it fails 随着时间流逝 它逐渐损伤衰退
[29:11] and we follow suit. 我们的生命也随之逝去
[29:13] But, it’s a code that can be rewritten. 但是 遗传密码其实可以被改写
[29:16] Rewrite the software and you control the hardware: 正如改写了软件程式就能掌控硬件
[29:20] The meat, muscle, and tissue that is mankind. 也就是人类的血肉之躯
[29:23] To what end? 目的为何
[29:24] If hacking is about exploring the limits of what is possible, 如果说黑客入侵是在探索可能性的极限
[29:29] then I am on the verge of achieving what you would consider 那我即将获得的 用你的话说就是
[29:33] the ultimate hack. 终极入侵
[29:36] – Cheating death. – Immortality? -欺骗死神 -获得永生
[29:41] Yes. 是的
[29:43] – Well thanks for sharing. – It’s hard to be on the verge -多谢分享 -毕生梦想即将成为现实
[29:46] of something so exciting and not share the good news with someone. 这份喜悦很难不与人分享
[29:49] – And you are the perfect person. – And how’s that? -而你正是绝佳的人选 -此话怎讲
[29:53] Well, who would listen to you if you shared it? 就算你说出去 又有谁会相信你
[29:55] You are insignificant. 你不过是个无名小卒
[29:58] You feel how invisible you are. 你知道自己有多不起眼
[30:01] That’s why you did what you did for me. 所以你才为我做了那些事
[30:05] – Am I right about that? – Son of a bitch! -我说得对吗 -王八蛋
[30:07] You…you asshole! Let go of me! 你个混蛋 放开我
[30:11] You’re the nothing. You. 你什么也不是
[30:15] – We won’t see her again. – Get off me. -我不想再见到她了 -放开我
[30:16] No, sir. You will not. 好的 先生 她不会再出现了
[30:18] Get off me! 放开我
[30:33] Kelly…. 凯莉
[31:06] Kelly. 凯莉
[31:08] Come to me. 到我这儿来
[31:22] Come to me. 到我这儿来
[31:40] Come to me, kelly. 到我这儿来 凯莉
[31:54] Kelly. 凯莉
[31:58] Come to me. 到我这儿来
[32:06] Look at me! 看着我
[32:12] Rejoice. 欢欣鼓舞吧
[32:17] Embrace your glorious fate. 尽情拥抱你辉煌的命运
[32:24] Hey Mr. Charming, remind me to ignore you next time. 帅大叔 下次记得提醒我别听你的
[32:27] Sure, next time I will. We’ll do it your way. 没问题 下次我们照你的方法来
[32:30] We’ll shout, yell, shoot our way in. 我们大喊大叫地硬闯进去
[32:33] Yeah, well I had a better chance. 我本来有个更好的机会
[32:35] Stop. 停
[32:39] Turn around. 转过来
[32:55] Relax. 别紧张
[32:57] I’m letting you go. 我会放你们走
[33:02] My employer is… misguided. 我的老板…被误导了
[33:06] Misguided is not the bloody word I would use. 那可不是一句「误导」就能开脱的
[33:08] I don’t agree with what he’s doing, 我不赞同他的做法
[33:09] so I can hardly carry out an order to kill the people 所以我无法执行命令
[33:13] who are trying to make it right. 杀死那些想要扭转事态的人
[33:16] Won’t your friends here tell on you? 你这些朋友不会告发你吗
[33:19] Their loyalty is to me. 他们只忠于我
[33:22] Then why don’t you all join us? 那你不如加入我们吧
[33:24] Help us make this right. 帮我们一起扭转事态
[33:27] Go. While you have a chance. 快走吧 趁现在还有机会
[33:43] Go. 走
[33:58] Diane? 戴安
[37:22] The only way to ensure we’re right is go down there. 要确保我们是对的 就必须下去
[37:36] It’s night. I was worried. 大晚上的 我很担心
[37:43] Nothing. 没事
[37:52] Guess we’re not the only ones that struck out, huh? 看来不只我们不顺利啊
[37:55] – No luck with the wife, huh? – Oh, you’re still here? -没找到你妻子吗 -你怎么还在
[37:59] Who invited you here, exactly? 谁请你来的
[38:04] She’s here just like the rest of us. 她跟我们一样
[38:06] Who put you in charge? 谁同意你来做主的
[38:07] The director of the Centers for Disease control put me in charge. 疾控中心的主管让我做主的
[38:10] You know what? 得了吧
[38:12] I don’t need this shit. If you don’t want me, 我他妈才不稀罕 你不想留我
[38:15] that’s absolutely no problem. I am gone. 完全没问题 我走
[38:18] Hey, hey, hey. It’s not his decision. 他没资格做主
[38:21] Alright? Just ignore him. He doesn’t speak for all of us. 别理他 他无权代表我们所有人
[38:24] It’s too dangerous. 外面太危险了
[38:27] At least just wait ’til morning. 起码等天亮了再说
[38:30] I would rather take my chances out there 我宁愿去外面拼拼运气
[38:32] Than be stuck in here with you assholes! 也不想跟你们这些混蛋待在这里
[38:42] Great. 这下好了
[38:43] You got a better idea out there, be my guest. 你有更好的出路 那就请便吧
[38:50] Dad? 爸爸
[38:55] – Hey, buddy. – Did you find mom? -乖儿子 -你找到妈妈了吗
[39:02] Dr. Goodweather, Nora and I were just about 古德温泽博士 诺拉和我准备去
[39:05] – to go over what we discovered… – Just a minute. -检查之前发现的 -稍等一下
[39:29] You… didn’t find her? 你没找到她是吗
[39:37] No. Look, I uh… I did find her phone. 没有 不过我找到了她的手机
[39:43] I guess she lost it. What does that mean? 可能是她掉了 这能说明什么
[39:51] I’m not giving up, Zack. 我会继续找的 扎克
[39:58] Maybe this is why she hasn’t called. 可能因为手机丢了她才没给我们打电话
[40:07] – 1230. – I know it. -密码是1230 -我知道
[40:14] It was the street address at our place in Philly 那是我们在费城的门牌号码
[40:16] when I was at medical school. 那时我还在念医学院
[40:21] First place we bought together. 那是我们买的第一所房子
[41:01] Keep going! 继续
[41:03] Keep going. 继续
[41:09] – Keep going! – Come on! -继续拆啊 -怎么还有
[41:14] – It’s what you wanted, right? – Mom, seriously? -是你想要的吧 -妈妈 你开玩笑吧
[41:19] – Back deck. – What? -后院 -什么
[41:21] Check the back deck. 去后院看看
[41:29] Surprise! 惊喜吧
[41:32] – Do you like it? – I love it! -喜欢吗 -爱死了
[41:36] – I got you good, didn’t I? – Yeah. -被我骗到了吧 -是的
[41:39] – Happy birthday, Z. – Thanks so much. -生日快乐 小扎 -谢谢
[41:42] You’re the best mom, ever! I love the blue. 你是最好的妈妈 我就喜欢蓝色
[41:45] It’s exactly what I wanted… 这就是我想要的
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号