Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

血族(The Strain)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 血族(The Strain)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
时间 英文 中文
[00:01] Ah, mi hijo. 我的儿子
[00:03] So good to have my two kids together again. 真高兴又看到我的两个孩子在一起
[00:05] How many times I have to tell you? 我跟你说过多少遍了
[00:06] Don’t leave your recycling in the hallway. 不要把垃圾放在走廊上
[00:08] Now we’re talking about the way you speak to my mother. 现在要聊的是你对我妈说话的方式
[00:10] If she ever tells me you talk to her like that again, 如果她再告诉我你像这样对她说话
[00:13] they’re gonna find your body 就会有人在你钟爱的
[00:15] in one of those recycling bins you love so much. 回收垃圾桶里发现你的尸体
[00:17] What was in that coffin? Soil… 那个棺材里是什么 土
[00:21] Where’s that cabinet? 那柜子去哪了
[00:22] That box was 500 pounds; 那箱子可有227公斤
[00:23] nothing could lift it up like that. 没什么能拿起那么重的东西
[00:25] If you have the coffin, then you still have him! 如果你手上有棺材就还能掌控他
[00:27] Do not allow it across the river! 别让它过河
[00:29] Something evil has taken root. Rats don’t migrate like that. 邪恶在这里扎根了 老鼠一般不会这样
[00:32] Something’s driving them out from underground. 肯定是有什么东西把它们赶出来了
[00:34] It’s hiding down there in the dark. 隐藏在地下的黑暗中
[00:36] I tracked the epicenter of the rat-free zone. 我追查到了无鼠区的中心地点
[00:39] We have to look at all the decommissioned tunnels 我们得查看所有在世贸中心周围的
[00:41] near the World Trade Center. 废弃隧道和地铁线路
[00:43] Kill the Master, and his spawn will die. 杀掉血祖 它的后代就会死
[00:47] They’re coming. 他们来了
[00:49] Uh… Alright. 好吧
[00:53] UV light bomb test. 紫外灯炸弹测试
[00:57] Hey! No, no, no. Come on! Come on! 不不不 过来 过来
[01:06] – Now I can’t see anything. – That’s right. -现在我什么都看不见了 -这就对了
[01:07] It’s better than burning out your retinas looking at the UVC rays. 比看到紫外线把你的视网膜灼伤要好
[01:10] No fair. 不公平
[01:11] This is a… good idea? 这会是个好主意吗
[01:15] Well, we’re about to find out. 我们很快就知道了
[01:19] Fire in the hole! 小心爆炸
[01:28] You might want to put that out. 你得把它灭了
[01:35] – What happened? – In engineering terms, uh… -发生什么事了 -用工程学术语说
[01:39] you’d call that a fail. 这算是失败了
[01:40] An epic fail. 大失败
[01:42] Well, light was strong while it lasted. 但发光时的强度还是很高的
[01:45] – Was it long enough to hurt them? – Could be bigger. -这时间够灼伤它们吗 -再强点更好
[01:48] Need to keep the bulbs bright enough to do the job 得让灯泡保持足够的亮度
[01:50] without burning them out so fast. 不能烧得这么快
[01:52] Well if it were me, 要是我的话
[01:53] I would make the lights cycle on and off, 我会让灯保持闪烁状态
[01:55] strobe like a camera flash. 就像相机闪光灯一样频闪
[01:57] That might stop the bulbs from burning out. 那也许能防止灯泡烧坏
[02:00] I could rig up a fog machine too, you know, crank some tunes, 我可以再装配一台烟雾机 放点音乐
[02:03] really get ’em dancing. Just boom, boom, boom. 让它们跳起来 砰砰砰
[02:06] Forget I mentioned it. 就当我没说
[02:06] – Do what you want. – I’m just joking, Doc. -你随意吧 -我只是在开玩笑 博士
[02:12] I’m not saying I disagree because I do agree with you. 我没说不同意 我挺同意你的
[02:16] Don’t fall off your high horse. 别生气了
[02:20] Problem is, is that… 问题是
[02:22] well, we can’t do any more tests. 没法再做更多试验了
[02:25] I could put the rest of our bulbs in… 我可以把其他灯泡接上
[02:27] tinker with the circuit board, put in an oscillator… 修下电路板 放个振荡器
[02:32] But we’re gonna have to go with what we end up with. 但我们做成什么就得用什么了
[02:34] – Hope for the best. – Mr. Fet, -希望好使 -费特先生
[02:36] you’ve just described my method of operation 你刚描述的是我过去六十年的
[02:39] for the past six decades. 一贯行动方法
[03:01] Mama, what are you doing?! 妈妈 你在干嘛
[03:05] I can’t find anything in this damn kitchen! 这个该死的厨房里什么都找不到
[03:09] Apparently she’s searching for an ashtray she once owned 很显然她在找以前在布宜诺斯艾利斯
[03:12] from the Alvear Hotel, Buenos Aires. 阿尔韦亚尔酒店的一个烟灰缸
[03:15] I know it’s here somewhere. 我知道就在这儿
[03:19] Mama… 妈妈
[03:21] that broke years ago. Hm? 那烟灰缸很多年前就碎了 好吗
[03:27] I’ll clean it up. 我会扫干净的
[03:32] This is not your kitchen. 这不是你的厨房
[03:40] An ashtray here. 这里有烟灰缸
[03:44] Thank you. 谢谢
[03:51] I don’t like him. 我不喜欢他
[03:53] Mr. Setrakian is our host. 塞特拉基安先生是房主
[03:56] He has a dark soul. 他有着黑暗的灵魂
[03:58] Mama, basta. 妈妈 别说了
[04:16] I’m sorry. 对不起
[04:17] I understand what she’s experiencing. 我能理解她的感受
[04:19] She’s wrong, what she said about you. 她说你的话是错的
[04:23] No, she’s not. 不 她没错
[04:27] Is your mother going to be OK? 你妈妈没事吧
[04:30] She gets confused sometimes. 她偶尔会感到困惑
[04:32] She mistakes memories for reality. 她混淆了记忆与现实
[04:36] She must have really liked that ashtray. 她一定非常喜欢那个烟灰缸
[04:41] It was from a hotel-restaurant 那是我爸跟她第一次约会时
[04:42] where my father took her on their first date. 酒店餐厅里的烟灰缸
[04:45] He wanted a memento, because he knew right then, 他想要一个纪念品 因为当时他就知道
[04:48] from that first night, that he was gonna marry her. 从第一晚他就知道 他注定要娶她回家
[04:51] Well then, maybe it’s good that she still remembers it. 也许她还记得是件好事
[04:55] I think you’re right. 没错
[05:07] Crispin, open the door. 克里斯宾 开门
[05:12] Crispin, open the damn door! I’m not playing, bro! 克里斯宾 快他妈开门 我没跟你闹
[05:26] Mama? 妈妈
[05:52] Where’s Mom? 妈妈呢
[05:56] Crispin, do you hear me? Where is Mom? 克里斯宾 你听见我说话了吗 妈妈呢
[06:53] No! 不
[06:54] No! No! 不 不
[07:03] First, do no harm. 第一条 不造成伤害[医生誓言]
[07:05] Things have changed. 事情已经变了
[07:08] Have they? 有吗
[07:10] Take a remote village, say 200 years ago. 比方说在两百多年前的一个遥远山村里
[07:13] Residents are manifesting strange symptoms. 村民表现出一种奇怪的症状
[07:16] Dying, fear and superstition rule the day, 死亡 恐惧和迷信笼罩着他们
[07:19] and a curse is blamed until someone like you or me shows up 他们以为是诅咒 直到像你我这样的人出现
[07:22] and, through a scientific process of elimination, 然后用科学的排除法
[07:25] traces the disease to a source and destroys it. 追寻到疾病的根源 并将其彻底粉碎
[07:29] The curse is lifted. People are saved. 解除诅咒 拯救大家
[07:33] Order is restored. 恢复秩序
[07:35] So you believe now? 那现在你相信了
[07:37] If we slay the Master, this plague of vampirism 如果我们消灭血祖 这个吸血瘟疫
[07:40] – ends today? – I have to believe it. -就会停止肆虐 -我只能这么相信了
[07:42] Otherwise, I can’t justify leaving Zach here 不然我也不会把扎克留在这里
[07:47] at the risk of 冒着让他
[07:49] being orphaned or worse. 变成孤儿或更糟的危险
[07:54] – We’ll make it back here. – What if we don’t? -我们会成功的 -如果我们失败了呢
[08:03] Maybe one of us should stay. 也许我们其中一人应该留下来
[08:06] You mean me? 你说我
[08:10] I would never ask you that. 我不会这么要求你的
[08:11] You just did. 你已经要求了
[08:15] – The answer is no. – I didn’t mean it like that. -我拒绝 -我不是这个意思
[08:18] I’m leaving my mother behind. 我可是把我妈扔在这里
[08:20] I know, I know you are. 我知道这不容易
[08:22] You and I are not assassins. 我们不是刺客
[08:25] Fet, that kill-happy exterminator, 费特 那个嗜杀成乐的捕鼠员
[08:28] this kamikaze mission is his wet dream. 这个自杀性任务正合他口味
[08:31] And the old man is consumed by an ancient grudge. 而那个老人家则被久远的恨意所吞噬
[08:33] They have no plan B, 他们都没有后备计划
[08:34] because they have no one but themselves at risk. 因为他们也就是拿自己的命冒险
[08:37] I don’t think we have any other choice. 我们也没有别的选择
[09:10] This was the weapon Jim Kent chose to use. 这是金·肯特当时用的武器
[09:15] You would honor him by taking it. 你拿着他应该会很高兴
[09:19] Thank you. 谢谢
[09:27] – When will you be back? – Sundown, absolute latest. -你什么时候回来 -最晚日落时分
[09:30] – That’s the whole day! – Hopefully sooner. -那可是一整天 -我会尽快回来的
[09:33] What about mom? 那妈妈怎么办
[09:34] I think the best thing is to 我觉得当务之急是
[09:36] take out that 找到造成这一切
[09:39] the thing that’s causing all this. Mr. Setrakian has a plan. 问题的根源 塞特拉基安先生做好了计划
[09:42] I understand, but why can’t I come with you? 我明白 但为什么我不能和你一起去
[09:46] I don’t know what’s out there. I, 我不知道会发生什么
[09:48] I can’t control that environment, but here, 我不能让你冒那个险 但在这里
[09:51] you’ve seen Mr. Setrakian’s basement, 你也见到塞特拉基安先生的地下室了
[09:53] it’s a fortress, 那就是个地堡
[09:53] it’s an armory. It’s the most safe place 是个军械库 是最安全的地方
[09:55] – I could imagine for you. – You’ll be careful, right? -你会安全的 -你注意安全 好吗
[09:58] Of course. 肯定
[10:00] I promise. In the meantime, keep an eye on Mrs. Martinez. 我保证 同时 帮我看着点马丁内兹夫人
[10:03] Shouldn’t that be the other way around? 不是应该反过来吗
[10:05] Should be. 本该是
[10:08] But you’re in charge. You stay in the basement. 但你是管事的 待在地下室里
[10:11] Both of you. Don’t let anybody see you. 你俩都是 别让任何人看到你
[10:14] OK. 好的
[10:17] Time to go! 该走了
[10:20] You’re brave. 你很勇敢
[10:53] I love you. 我爱你
[10:55] I love you too. 我也爱你
[11:43] Young boy! Where is my ashtray? 孩子 我的烟灰缸呢
[11:46] I don’t know, it’s not here. 我不知道 不在这儿
[11:47] What did you do with it? 你拿去干什么了
[11:49] I didn’t put it anywhere. Nora can help when she comes back. 我没碰它 诺拉回来可以帮你找
[12:20] Where is my daughter? 我女儿在哪
[12:21] She went out with all the others. 她和别人出去了
[12:23] Is she getting my cigarettes? I need my cigarettes. 她是去给我买烟了吗 我需要烟
[12:30] See? I need cigarettes! 看到没 我需要烟
[12:33] You shouldn’t… My mom says you shouldn’t smoke. 你不该 我妈说你不该抽烟
[12:39] Nora will get you some when she comes back. 诺拉回来会给你找的
[12:55] Let’s haul ass! Come on! 加快速度 快点
[12:58] – Everybody’s having fun now. – Every man for himself. -大家都在找乐子了 -人人为己
[13:03] That’s what the Master is counting on. 这就是血祖所期望的
[13:11] Run! Run! Run! Run! 跑跑跑
[13:22] C’mon, Mama, pick up. 快啊 妈妈 接电话
[13:25] Pick up, mama, please. 接电话啊 妈妈 求你了
[13:47] Thank you for calling 感谢您拨叫
[13:48] Harlem’s Hospital Center. 哈莱姆医院服务中心
[13:49] If you know your party’s extension… 如果您知道分机号…
[13:55] Yeah, can I speak to Guadalupe Elizalde, please? 能给我接通瓜达卢佩·埃利萨尔德吗
[13:58] It’s an emergency. 有急事
[13:59] May I ask who’s calling? 请问是哪位
[14:00] It’s Augustine Elizalde, her son. 我是奥格斯汀·埃利萨尔德 她儿子
[14:03] Yeah, hold on. 好的 你等等
[14:03] Ok. 好的
[14:06] Mr. Elizalde, Guadalupe’s shift is until 6 pm. 埃利萨尔德先生 瓜达卢佩下午六点才会下班
[14:09] It’s totally crazy here. 现在这里一团糟
[14:10] She might have called in early or come here early, I don’t know. 她说不定请假或早到了 我也不知道
[14:12] But I haven’t seen her. 不过我没看到她
[14:14] OK. Thank you. 好吧 谢谢
[15:29] Somebody please! Help me! 来人啊 救命啊
[15:32] I need to get out of here! 放我出去
[15:36] Help! 救命
[15:40] It’s locked! Help me, please! 门被锁上了 救命啊
[15:46] Help me! 救命
[15:50] Please. 求你了
[15:55] Mrs. Martinez! 马丁内兹夫人
[15:57] Oh, there you are, young boy. 你可来了 孩子
[15:59] The keys! Give me the keys. 钥匙呢 把钥匙给我
[16:01] My dad gave me the keys. Do you want to go back downstairs? 我爸爸把钥匙给了我 你想下楼吗
[16:06] My daughter, my Nora, 我的女儿 我的诺拉
[16:09] they’ve taken her. I must go to her! 他们把她带走了 我必须去救她
[16:12] No, she left on her own. She’s coming back. 不 她自己走的 她会回来的
[16:14] – They’re all coming back! – They never come back! Never! -他们都会回来的 -他们不会回来了
[16:23] We must leave this place! 我们必须离开这儿
[16:26] Please! 求你了
[16:27] – I need to get out of here! – If I… -我必须离开这 -如果我
[16:29] If I go get you cigarettes, 如果我给你去搞点香烟
[16:31] will you go downstairs and wait for me? 你能待在楼下好好等我吗
[16:51] Why the World Trade Center? 为什么要来世贸中心
[16:52] The Master is drawn to places of great human misery. 血祖会被人类悲恸的聚集地所吸引
[16:56] He seeks out suffering. 他被痛苦吸引
[17:00] Eau de strigoi. 血族的味道
[17:02] I think we’re in the right place. 我觉得我们找对地方了
[17:08] “The cave you fear to enter… 不入虎穴
[17:11] Holds the treasure that you seek.” 焉得虎子
[17:26] Oh, God! 天哪
[17:28] With any luck, Dr. Martinez, 运气好的话 马丁内兹博士
[17:30] it’s gonna get a hell of a lot messier than this. 情况会比这个糟得多
[18:34] Stay to the right! 靠右走
[18:37] The third rail. 第三轨[供电用]
[18:40] I don’t know if it’s live down here, but, uh… 不知道下面还有没有电 不过…
[18:42] that’s 625 volts; we don’t want to find out. 那可有625伏的高压 还是别碰为妙
[19:05] It’s everything that defined these people. 这些人的身份只能靠这些东西来确认了
[19:08] Well, I hope I’m defined 我希望我的身份
[19:09] by more than just my wallet and my wristwatch. 不用只剩钱包和手表来确认
[19:12] Everything you see represents somebody’s mother, 你在这里看到的一切 都代表着某人的母亲
[19:14] – father, son, daughter. – Don’t bother. -父亲 儿子 女儿 -别跟他废话了
[19:47] Following either a gray Ford or a Plymouth… 跟的是一辆灰色的福特或普利茅斯
[19:52] We’re looking at two male Caucasians moving south… 我们正在追捕两位向南逃窜的白人男性
[20:00] Does your phone work? Can you get a signal? 你的手机能用吗 有信号吗
[20:02] No, mine doesn’t work either. 不能 我的也用不了
[20:13] No more graffiti. 没有涂鸦了
[20:15] The station was abandoned after 9/11… 这车站在911之后就废弃了
[20:19] Doubt anyone’s been here since. 我怀疑在那之后就没人来过
[20:22] Anyone still human that is. 我是说 还是人类的人
[20:57] They’re nesting. 他们在休息
[20:59] During daylight hours, always. 白天的时候 都这样
[21:02] Especially when first turned. 特别是刚变成这样的时候
[21:04] The, uh, transformation, it exhausts them. 这种转化 对他们消耗很大
[21:10] That’s a lot of necks to chop. 好多脑袋要收割
[21:12] No. 别
[21:14] Releasing them… 解脱了他们
[21:15] would alert the Master to our presence. Switch off. 血祖就会发现我们来了 关掉
[21:47] Kelly? 凯莉
[21:57] Eph, it’s not her. 伊弗 不是她
[22:03] We must keep moving. 我们得继续前进
[22:34] I should have been there for you, Mama. 我该在家陪着你的 妈妈
[23:09] Mr. Farrell… 法瑞尔先生
[23:12] you’re here for the rent, puto? 你他妈是来收租的吗
[23:20] Look. The rails are clean here. 看 这里的轨道是干净的
[23:22] Ah, service cars. 给工程车用的
[23:24] They use the abandoned stations for turnarounds. 他们用废弃车站进行线路换向
[23:30] I know these tunnels like the back of my hand. Now, this line 我对这些隧道了如指掌 这条线
[23:34] was built on top of the old original 1923 line. 是建在原来1923年的老线之上的
[23:39] Yeah, it’s like, uh… 是啊 就像…
[23:40] ancient Rome or the City of David. 古罗马或是耶路撒冷
[23:46] We were hearing that the whole time, Doc. 这声音就没停过 博士
[23:49] No, no, this is different. 不 这个不一样
[23:53] These tunnels, they do strange things to sounds. 隧道会改变声音
[23:56] You know, like whispering chambers. 就像在小屋里低语 声音会被放大
[23:57] You know? 懂吗
[23:59] If there’s a train coming, we’re gonna know it, OK? 如果有列车来了 我们会知道的 好吗
[24:02] Come on. 走吧
[24:08] – Go! – Run! -快走 -快跑
[24:20] You were saying? 你刚怎么说的来着
[24:23] “I know these tunnels like the back of my hand.” 「我对这些隧道了如指掌」
[24:25] For future reference, that’s the back of your hand. 供你以后参考 你的手背在这里
[24:27] That’s your ass. That’s your elbow. 你的屁股在这 你的胳膊肘在这
[24:29] You want to take lead, yeah? 你要来领路吗
[24:31] Take point? Then go ahead. 你要带头吗 请便
[24:32] Be my guest. Go for it, Doc. 别客气 你请 博士
[24:34] I’m sick of this Brooklyn-pride shit. 我受够这种布鲁克林的狗屁自豪了
[24:35] Save it for somebody who cares. 留着谁爱听跟谁说去吧
[24:37] You’re used to having the last word, huh, Doc? 你拍板定案拍习惯了吧 博士
[24:39] How does it feel to know that a pawnbroker 知道一个当铺老板和一个杀老鼠的
[24:41] and a rat killer know more than you do, huh? 都比你懂的多 心里什么滋味啊
[24:43] You’ve been waiting for this your whole life, haven’t you? 你等这机会等很久了吧
[24:45] Congratulations on the vampire apocalypse. 恭喜你总算遇到了吸血鬼末日
[24:48] The first will be last. 始即为终
[24:50] The last shall be first, Doc. 终复亦始 博士
[24:52] Enough! Both of you! Pay attention! 你俩都够了 集中精力
[25:12] We cannot afford to be seen. 我们不能暴露
[25:14] Not yet. 现在还不能
[25:28] It’s a shitty way to go, even for them. 就算对他们来说 这么死也太惨了
[25:32] Now, I know another way to kill them. 现在我知道干掉它们的新方法了
[25:35] Next outing, you carry the power transformer. 下次 你拿变压器
[25:39] She was heading this way, so we’re close. 她是往这边走的 看来我们很接近了
[25:43] Just be careful. 要小心
[25:47] …or, they’ll get any better. Widespread looting. 就算不知是否有所好转 抢劫时有发生
[25:49] – Emergency services stretched. – Hello? -紧急救援部门已无力应对 -有人吗
[25:53] Infrastructure’s crumbling, and there are serious concerns 基础设施开始坍塌 让人忧心的是
[25:55] that hydro and water services are in imminent danger of collapse. 如今水电服务也岌岌可危
[25:59] Added to that, last night’s events, 更为雪上加霜的是 昨晚
[26:01] on the George Washington’s bridge particularly, 发生在乔治华盛顿大桥的事件
[26:04] has sparked concerns over a recent wave of vigilantism 已引起人们对最近一系列自卫报复行为的担忧
[26:07] that has spread panic over law-abiding citizens. 并引发了守法公民的恐慌
[26:09] And many citizens have actually decided to pull up stakes and get out of town. 实际上很多市民已决定收拾行装出城
[26:13] We have one such gentleman on the line right now… 现在导播正为我们连线一位男士
[26:20] Ohhh, jackpot! 太走运啦
[26:22] Sloppy seconds is more like it. 看起来都是些抢剩下的
[26:25] But food’s food. 但好歹都是食物
[26:27] Check the cash register just in case. 翻下收银机 以备不时之需
[26:29] And grab another bag to fill. We’ll trade what we can’t eat. 再多拿个袋子来装 不吃的东西可以卖
[26:32] We might not find another store like this again. 过了这村儿就没这店儿了
[26:34] Ohhh… Damn! 天啊
[26:36] Hey, Val, the clerk, he, uh… 薇儿 这儿有个店员 他…
[26:40] Don’t be such a pussy. 别像个娘们儿似的
[26:40] You want to eat, don’t you? 还想不想填饱肚子了
[26:42] Check the backroom, look for canned tuna. 你去储藏室看看有没有金枪鱼罐头
[27:51] – Oh, Jesus! Hey! – Let go of me! -天啊 -放开我
[27:53] What are you doing here, kid? Hey, Val! 小孩儿 你在这儿干嘛 薇儿
[27:58] Where did you come from, kid? 小孩儿 你从哪儿跑来的
[28:03] Somebody else here. 里面还有人
[28:14] Hey, watch it, kid. 当心啊 小朋友
[28:22] Vamoose. 快走
[28:58] – Dead-end. – What the hell? -没路了 -怎么会这样
[29:00] Where did all the vamps go? Where’d they… 那些吸血鬼哪去了 他们去…
[29:04] How’d they get through? 他们是怎么过去的
[29:17] If I were hunting rats, 如果捉的是老鼠的话
[29:19] this is exactly where I’d assume they’d go. 我猜它们会钻进这里
[29:22] Or if this is a trap. 这也可能是个陷阱
[29:24] Goddamn it! 该死
[30:30] All clear. 安全了
[30:33] Shit. Behind us. 该死 在我们后面
[30:36] Go. 走
[30:37] Hurry. I’ll hold them off. 快走 我会拖住他们的
[30:39] He knows we’re here now. 他知道我们在这儿了
[30:42] Oh well, all the more reason to hurry. 那更有理由加快脚步了
[31:03] Eph? 伊弗
[31:07] Eph? 伊弗
[31:10] Doctor! 博士
[31:12] Eph, are you there? 伊弗 是你吗
[31:14] Give me a hand. 拉我一把
[31:18] Dr. Goodweather! 古德温泽博士
[31:20] I’m so cold. 我好冷
[31:23] Find me, Eph, I need you. 来找我 伊弗 我需要你
[31:25] – Kelly? – Don’t! -凯莉 -别去
[31:28] – Listen to me! – Don’t let them hurt me. -听我的 -别让他们伤害我
[31:32] Doctor! 博士
[31:33] No! 不要
[31:36] Listen to me! 听我说
[31:41] – Doctor! – Something’s happening. -博士 -出状况了
[31:44] Holding them off with the light isn’t gonna get it done. 用紫外灯拖住他们不是长久之计
[31:57] Go! Go now! 走 你先走
[31:58] Go! 快走
[32:04] Eph! 伊弗
[32:27] Eph! 伊弗
[32:32] Eph? 伊弗
[33:40] Where are they? 他们人呢
[33:45] Let’s go. 我们走吧
[33:57] Eph? 伊弗
[34:31] Eph, where are you? Hurry. 伊弗 你在哪儿 快来
[34:35] Kelly, I’m here. 凯莉 我在这儿
[34:46] Where is she? Goddamn it, come on! 她在哪儿 该死的 来吧
[34:50] What are you waiting for?! Come on! 你还在等什么呢 出来吧
[35:21] Have you come here to destroy me? 你是来毁灭我的吗
[35:26] The old professor… 那个老教授…
[35:30] has a new pupil… 又有新弟子了…
[35:34] …to fail… as he failed. 你注定失败 一如他也失败了
[35:41] I have taken everything from him. 我夺走了他的一切
[35:46] And I… 我…
[35:49] will take everything… 也将夺走…
[35:52] from you. 你的一切
[35:55] Your wife… 你的妻子
[35:58] your son. 还有你儿子
[36:02] I… 我…
[36:04] am a drinker of men. 是喝人血的
[36:17] Professore. 教授
[36:46] Mrs. Martinez! 马丁内兹夫人
[36:53] Mrs. Martinez? 马丁内兹夫人
[36:58] Mrs. Martinez? 马丁内兹夫人
[37:08] Mrs. Martinez? 马丁内兹夫人
[37:13] I got your cigarettes. 我帮你搞到香烟了
[37:16] Oh, thank you! 太谢谢了
[37:23] Sweet young boy. 可爱的孩子
[37:53] Did anyone see? Which way did he go? 有人看见吗 他往哪边跑了
[37:57] Which path? 哪条路
[38:00] – We had him. – No, he had us. -我们刚才抓到他了 -是他抓了我们
[38:03] Are you OK? 你没事吧
[38:05] I think so. 应该没事
[38:07] – You saw him? – Yeah, I saw him. -你看到他了 -我看到了
[38:10] I heard her voice. 我听到了她的声音
[38:14] Kelly. 凯莉
[38:16] She was calling out to me. 她在呼唤我
[38:19] – He tricked me. – Of course, he tricked you! -他耍了我 -他当然是耍你的
[38:22] How could you run off like that? 你怎么能突然就那么跑了
[38:24] We ended up hunting for you instead of that thing! 到最后我们成了追你了 而不是追他
[38:27] Why did you ignite the light bomb? It chased him away! 你点照明弹干嘛 把他赶跑了
[38:31] – We had no choice! – He was right there! -我们别无选择 -他当时就在那里
[38:32] Right within my grasp! Now gone! 就在我掌控中 现在他跑了
[38:41] I’ll not rest until the Master is destroyed! 不摧毁血祖我绝不罢休
[38:44] And now, neither will he! 现在他不弄死我也不会罢休了
[38:50] I’ll break you, you… 我会毁了你 你个…
[38:54] strigoi! 血族
[38:56] Kill you! Die, you! 杀了你 去死吧
[38:58] Die, strigoi! 去死 血族
[39:12] This way! 走这边
[39:19] How did you know he went this way? 你怎么知道他会走这边
[39:20] The Master is here somewhere. 血祖一定在这附近
[39:23] We should think this out, regroup. 我们应该回去重新部署一下
[39:25] And let them regroup? Why would we do that? 让他们也重新部署吗 为什么
[39:28] We may never get this chance again. 这个机会失不再来
[39:45] – God damn it! – Tough choice here, huh? -妈的 -很难选了是吧
[39:48] That’s basically a random choice. 这基本只能听天由命了
[39:50] No. 不
[39:52] Look… I get it, 等等 我明白
[39:54] I’m on your side, but this is crazy. 我跟你是一伙的 但这太疯狂了
[39:55] We’ve got him on the run! 我们已经逼得他逃跑了
[39:56] We must press on! Do what you like! 一定要紧追不放 你爱怎么做随你
[39:59] – Stop! – Hold on! -停下 -等等
[40:01] Flashlights off. 把手电筒都关了
[40:03] UV only. 只开紫外灯
[40:09] You see? 看到了吗
[40:11] I was right! Now, let me go! 我是对的 别拦着我
[40:14] Stop! Wait. Nora. 停下 等一下 诺拉
[40:17] What are we waiting for? 我们还等什么
[40:39] That’s a lot of monsters. 居然有这么多怪物
[40:44] No way, Pops! 不行 老爹
[40:45] He is here! Unhand me! 他就在那里 快放开我
[40:48] For God’s sake, this is suicide! 行行好吧 你这是自寻死路
[40:50] No! No! No! No! 不 不要拦着我
血族

文章导航

Previous Post: 血族(The Strain)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 血族(The Strain)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

血族(The Strain)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号